ويكيبيديا

    "si le ministère" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إذا كانت وزارة
        
    • إذا كانت الوزارة
        
    • إذا كانت لدى وزارة
        
    • إذا كان وزير
        
    • إذا كانت لوزارة
        
    • وإذا استنتجت وزارة
        
    • ومع أن وزارة
        
    • فإذا أرادت وزارة
        
    • إذا كان لدى الوزارة
        
    Elle souhaiterait savoir si le Ministère de la promotion de la femme et le Département de la promotion de la femme sont en fait une seule et même entité. UN وأضافت أنها ما زالت غير متأكدة إذا كانت وزارة النهوض بالمرأة وإدارة النهوض بالمرأة هي شيء واحد.
    La Cour constitutionnelle examine actuellement la question de savoir si le Ministère de l'intérieur a agi légalement, ce qui prouve au moins l'efficacité des institutions slovaques de contrôle. UN وأضاف أن المحكمة الدستورية تبحث حالياً مسألة ما إذا كانت وزارة الداخلية قد تصرفت بطريقة قانونية، وهذا يثبت، على اﻷقل، فعالية المؤسسات السلوفاكية المعنية بالمراقبة.
    Elle voudrait également savoir si le Ministère de la santé et de la protection sociale s'est servi, dans la mise en place de sa politique et de ses services sanitaires, de la recommandation générale 24 du Comité. UN وسألت إذا كانت وزارة الصحة والرعاية قد لجأت إلى التوصية العامة رقم 24 لإعداد وتنظيم سياسات وخدمات صحية.
    Étant donné le caractère pluridisciplinaire de nombreuses questions concernant les femmes, l'oratrice désire également savoir si le Ministère coopère avec des représentants d'autres ministères et avec les pouvoirs publics locaux. UN وثمة قضايا كثيرة من قضايا المرأة تتسم بطابع شامل، وكذلك فإنه يتعين التساؤل بشأن ما إذا كانت الوزارة تعمل مع المسؤولين بالوزارات الأخرى وفي إطار السلطات المحلية.
    Enfin, l'intervenante demande si le Ministère de la condition féminine dispose d'un budget et d'un personnel suffisants lui permettant d'accomplir ses tâches. UN وأخيراً، سألت عمّا إذا كانت لدى وزارة شؤون المرأة الموارد المالية والبشرية التي تكفي لتمكينها من تنفيذ ولايتها.
    En outre, elle voudrait savoir si le Ministère de l'égalité des sexes et de la famille aide les femmes qui ont été arrêtées. UN وبالإضافة إلى ذلك، سألت إذا كانت وزارة المساواة بين الجنسين والأسرة تقدم المساعدة إلى النساء اللاتي تم القبض عليهن.
    Ils ont demandé si le Ministère de la santé envisageait de prendre des mesures dans le domaine de la planification familiale, comment les avortements illégaux étaient recensés et si les femmes rurales avaient accès à l'avortement. UN واستفسروا عما إذا كانت وزارة الصحة تقترح مفاهيم لتنظيم اﻷسرة، وعن كيفية تسجيل عمليات اﻹجهاض غير القانونية، وكيف يمكن للمرأة الريفية أن تقدر على تكاليفه.
    Ils ont demandé si le Ministère de la santé envisageait de prendre des mesures dans le domaine de la planification familiale, comment les avortements illégaux étaient recensés et si les femmes rurales avaient accès à l'avortement. UN واستفسروا عما إذا كانت وزارة الصحة تقترح مفاهيم لتنظيم اﻷسرة، وعن كيفية تسجيل عمليات اﻹجهاض غير القانونية، وكيف يمكن للمرأة الريفية أن تقدر على تكاليفه.
    Mme Arocha Dominguez voudrait savoir si ce point de vue est répandu au sein du Gouvernement et si le Ministère de l'égalité des sexes et du développement a saisi cette occasion pour lancer des campagnes de sensibilisation et promouvoir le débat social. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان هذا الموقف شائعاً داخل الحكومة وما إذا كانت وزارة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية غير متمسكة بتعليقات وزير شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية إذكاء الوعي وتشجيع الحوار الاجتماعي.
    L'oratrice se demande si le Ministère de la santé est tout à fait conscient de ses responsabilités au titre de cette recommandation et de l'article 12 de la Convention, et s'il a développé, ou entend développer, les compétences nécessaires à l'exercice de ces responsabilités. UN وتساءلت إذا كانت وزارة الصحة تدرك تماما مسؤولياتها بموجب التوصية، وبموجب المادة 12 من الاتفاقية، وإذا كانت قد طورت أو تعتزم تطوير الاختصاصات اللازمة للوفاء بهذه المسؤوليات.
    La délégation devrait fournir des données sur le nombre de femmes, y compris les femmes migrantes, qui ont obtenu une assistance juridique et indiquer si le Ministère de la famille s'est penché sur l'augmentation de l'incidence de la violence liée au mariage forcé. UN وينبغي للوفد أن يقدم بيانات عن عدد النساء، بما فيهن المهاجرات اللاتي حصلن على عون قانوني، وأن يبين ما إذا كانت وزارة شؤون الأسرة قد تصدت للتواتر المتزايد في العنف المتصل بالزواج بالإكراه.
    Le Comité a l'intention de savoir, en particulier, si le Ministère de la famille, de la protection des enfants et la promotion des femmes entend effectuer une étude sur la situation des femmes sur le marché du travail formel et informel et sur la protection de leurs droits du travail. UN وقالت إن اللجنة تودّ أن تعرف، بشكل خاص، ما إذا كانت وزارة الأسرة وحماية الطفولة والنهوض بالمرأة تزمع إجراء دراسة عن حالة المرأة في العمالة النظامية وغير النظامية وحماية ما لها من حقوق العمل.
    Elle aimerait savoir si des services spéciaux de soutien sont assurés aux femmes des zones rurales et si le Ministère des activités de production a pris des mesures pour amener ces femmes à se manifester davantage dans le secteur des coopératives, des microentreprises et des petites entreprises. UN ويهمها أن تعرف ما إذا كانت قد وُفرت خدمات دعم للمرأة، ولا سيما في المناطق الريفية، وما إذا كانت وزارة الأنشطة المنتجة قد اتخذت أية تدابير لتعزيز مشاركة المرأة الريفية في التعاونيات والمؤسسات الصغيرة الحجم والأعمال التجارية الصغيرة.
    L'État partie devrait également indiquer si le Ministère de l'agriculture s'est inspiré des leçons apprises du fait des séminaires pour mettre en place des stratégies concrètes. UN وينبغي أن توضح الدولة الطرف أيضا ما إذا كانت وزارة الزراعة قد استخدمت الدروس المستفادة من الحلقات الدراسية لتنفيذ أي استراتيجيات محددة.
    Elle se félicite de la publication de la liste des spécialistes des questions sexospécifiques et se demande si le Ministère joue un rôle dans leur formation. UN وأثنت على نشر قائمة الاختصاصيين في الشؤون الجنسانية وتساءلت عمّا إذا كانت الوزارة لها دور في تدريبهم.
    L'auteur a fait valoir que les décisions contestées manquaient de base légale et n'indiquaient pas si le Ministère avait dûment examiné son admissibilité à un poste de fonctionnaire. UN وقد حاجج صاحب البلاغ بأن القرارات المطعون فيها هي قرارات ليس لها أساس قانوني وأنها لم تشر إلى ما إذا كانت الوزارة قد نظرت على النحو الواجب في أهليته لتقلد منصب في الخدمة المدنية.
    M. Bruun demande si le Ministère de la condition féminine dispose d'un service de l'équité salariale. UN 18 - السيد برون: سأل عما إذا كانت لدى وزارة شؤون المرأة وحدة معنية بالمساواة في الأجور.
    21. Concernant l'arrestation et l'expulsion des citoyens Ouzbeks mentionnées plus haut, il demande si le Ministère de la justice a reconnu qu'une violation du principe de non-refoulement a été commise sur des questions de procédure et des questions de fonds. UN 21- وبصدد مسألة القبض على مواطني أوزبكستان وترحيلهم التي أشير إليها من قبل سأل عما إذا كان وزير العدل قد أقر بارتكاب انتهاك إجرائي أو موضوعي لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Elle demande si le Ministère de la sécurité sociale et du travail, en particulier la Division de l'égalité des sexes, intervient dans l'évaluation de ce contenu. UN وسألت عما إذا كانت لوزارة الضمان الاجتماعي والعمل، وعلى وجه الخصوص شعبة المساواة بين الجنسين، دور في تقييم تلك المحتويات.
    si le Ministère de l'intérieur constate que le rejet de la demande est fondé en droit, le comité préparatoire peut former un recours contre la décision du Ministère de l'intérieur devant le tribunal municipal de Prague dans un délai de soixante jours à compter de la réception de la décision. UN وإذا استنتجت وزارة الداخلية وجود سبب قانوني لرفض الطلب() جاز للجنة التحضيرية أن تتقدم بطعن في قرار وزارة الداخلية إلى المحكمة البلدية في براغ في غضون 60 يوماً من تاريخ استلام القرار.
    si le Ministère des affaires étrangères a indiqué qu'il examinerait la question, celle-ci n'était toujours pas réglée à la fin de la période considérée. UN ومع أن وزارة الخارجية أفادت بأنها ستنظر في الأمر، إلا أنه ظل دون حل بنهاية فترة التقرير.
    si le Ministère de l'environnement devait approuver un plan de gestion des forêts qui compromette effectivement la survie de la culture samie et constitue donc une violation de l'article 27, les victimes d'une telle violation auraient par conséquent la possibilité de porter plainte devant le Tribunal administratif suprême. UN وهكذا، فإذا أرادت وزارة البيئة، في المستقبل، أن تقر خطة لصيانة ورعاية الغابات تعرض للخطر فعلا بقاء الثقافة الصامية ومن ثم تشكل انتهاكا للمادة ٢٧، يمكن حينئذ لضحايا هذا الانتهاك أن يرفعوا دعوى أمام المحكمة اﻹدارية العليا.
    Elle souhaite savoir si le Ministère comporte des femmes vice-ministres. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان لدى الوزارة أي وكيلة وزير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد