Les pays ont également reconnu que le sida était tout à la fois un problème de santé publique et de développement, appelant une réponse multisectorielle. | UN | وسلمت البلدان كذلك بأن الإيدز هو إحدى قضايا الصحة العامة فضلا عن أنه قضية إنمائية، مما يتطلب استجابة متعددة القطاعات. |
Le Directeur régional a souligné que l'impact éventuel du VIH/sida était une des priorités régionales sur laquelle l'UNICEF entendait mettre l'accent. | UN | وقال إن الأثر المحتمل لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هو إحدى الأولويات الإقليمية التي تريد اليونيسيف أن تشدد عليها. |
Une délégation a constaté que le sida était un grand problème dans le pays et qu'il exigeait peut-être davantage d'attention. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن اﻹيدز يمثل مشكلة كبيرة بالبلد، وربما تكون هناك حاجة إلى إيلائه اهتماما أكثر مما هو مقترح. |
Une délégation a constaté que le sida était un grand problème dans le pays et qu'il exigeait peut-être davantage d'attention. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن اﻹيدز يمثل مشكلة كبيرة بالبلد، وربما تكون هناك حاجة إلى إيلائه اهتماما أكثر مما هو مقترح. |
Elles ont rappelé que l'épidémie du VIH/sida était un grave problème mondial que l'on devait prendre en compte lors de l'allocation des ressources du FNUAP. | UN | وشددت تلك الوفود على أن وباء الإيدز يشكل تحديا عالميا خطيرا يجب أخذه في الاعتبار عند تخصيص موارد صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Il a également souligné que le VIH/sida était devenu une maladie de jeunes. | UN | وشدد التقرير على أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد أصبح مرض الشباب. |
43. NH/CASOBU souligne que la prévalence du VIH/sida était estimée à 3,6 % en 2003 et à plus de 6 % pour la tranche d'âge comprise entre 15 et 44 ans avec des taux dépassant les 10 % dans les zones urbaines et périurbaines. | UN | 43- وأكدت الحركة الإنسانية الجديدة/جمعيات التضامن أن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كان يقدر بنسبة 3.6 في المائة سنة 2003 وبأكثر من 6 في المائة لدى الفئة العمرية التي تتراوح بين 15 و44 سنة، بنسب تتجاوز 10 في المائة في المناطق الحضرية والمحيطة بالمدن. |
Au Belize, on a reconnu que le VIH/sida était l'un des plus graves problèmes en matière de développement humain et de santé. | UN | وقد أعلن في بليز أن فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز هو واحد من أكبر تحديات التنمية الصحية والبشرية. |
La Directrice régionale a souligné que le VIH/sida était à la fois un problème de notre temps et une menace pour l'avenir et elle a déclaré que le Bureau régional avait aidé les ministres de la santé à élaborer des plans d'action et des stratégies de plaidoyer pour lutter contre la pandémie. | UN | وشددت على أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هو في نفس الوقت قضية حالية وقضية ناشئة، وقالت إن المنطقة دعمت وزراء الصحة في إعداد خطط العمل واستراتيجيات الدعوة الرامية إلى مكافحة الوباء. |
Le PNUD a en outre indiqué que le VIH/sida était l'une des principales causes de mortalité (21 %) des moins de 5 ans au Zimbabwe. | UN | كما أشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز هو أحد الأسباب الرئيسية لوفيات الأطفال دون سن الخامسة في زمبابوي، إذ يمثل 21 في المائة من هذه الوفيات. |
Les services de santé publique du Ministère de la santé estiment qu'au 31 décembre 2003 le nombre exact de personnes atteintes du VIH/sida était de 4 127. | UN | وتشير تقديرات دائرة الخدمات الصحية العامة بوزارة الصحة إلى أن العدد الصحيح لمن يعيشون وهم مصابون بفيروس نقص المناعة/الإيدز هو 127 4، وذلك في كانون الأول/ديسمبر 2003. |
La dénutrition était à l'origine de plus de la moitié de tous les décès parmi les enfants âgés de moins de 5 ans; les maladies néonatales prises ensemble étaient aussi l'une des principales causes de décès; enfin, le VIH/sida était la principale cause de mortalité en Afrique australe et une cause importante ailleurs. | UN | ويعزى إلى نقص التغذية أكثر من نصف جميع وفيات الأطفال تحت خمس سنوات من العمر؛ كما أن مجموعة من الاضطرابات وأمراض حديثي الولادة تشكل أيضا سببا رئيسيا للوفاة؛ وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هو السبب الأساسي للوفاة في الجنوب الأفريقي، وهو سبب مهم للوفاة في أماكن أخرى. |
Le Directeur de la Division de l'Asie et du Pacifique a convenu que le VIH/sida était un domaine prioritaire et qu'il importait de s'attacher aux groupes particulièrement vulnérables en Inde, dont les adolescents. | UN | 97 - ووافق مدير شعبة آسيا والمحيط الهادئ على أن انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هو مجال ذو أولوية وأن من المهم التركيز على الفئات الأكثر عرضة للإصابة في الهند، بما في ذلك المراهقون. |
On a fait observer que le sida était à l'heure actuelle, de toutes les causes de décès d'enfants en Afrique, celle qui enregistrait l'augmentation la plus rapide, laminant les progrès obtenus en ce qui concerne la réduction de la mortalité et de la morbidité infantiles et juvéniles, et créant de surcroît une autre situation difficile, le nombre croissant des orphelins. | UN | وذكر أن مرض اﻹيدز يمثل اليوم أسرع سبب في وفيات اﻷطفال في أفريقيا انتشارا، ويبطل الانجازات المتحققة في مجال تخفيض وفيات اﻷطفال واعتلالهم، ويشكل مشكلة أخرى يعسر حلها - هي ازدياد عدد اﻷيتام. |
On a fait observer que le sida était à l'heure actuelle, de toutes les causes de décès d'enfants en Afrique, celle qui enregistrait l'augmentation la plus rapide, laminant les progrès obtenus en ce qui concerne la réduction de la mortalité et de la morbidité infantiles et juvéniles, et créant de surcroît une autre situation difficile, le nombre croissant des orphelins. | UN | وذكر أن مرض اﻹيدز يمثل اليوم أسرع سبب في وفيات اﻷطفال في أفريقيا انتشارا، ويبطل الانجازات المتحققة في مجال تخفيض وفيات اﻷطفال واعتلالهم، ويشكل مشكلة أخرى يعسر حلها - هي ازدياد عدد اﻷيتام. |
Elle a noté que le problème du VIH/sida était encore aggravé par les problèmes de la faim et de la pauvreté. | UN | ولاحظت أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل تحديا خطيرا ويضاعف من آثاره مشاكل الجوع والفقر. |
Elles ont rappelé que l'épidémie du VIH/sida était un grave problème mondial que l'on devait prendre en compte lors de l'allocation des ressources du FNUAP. | UN | وشددت تلك الوفود على أن وباء الإيدز يشكل تحديا عالميا خطيرا يجب أخذه في الاعتبار عند تخصيص موارد صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Par la suite, dans sa résolution 1308 (2000), le Conseil a expressément reconnu que la pandémie de VIH/sida était exacerbée par les conflits armés. | UN | وسلّم المجلس في قراره 1308 (2000) تسليما صريحا بأن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد استفحل نتيجة الصراعات المسلحة. |
La représentante a noté que, malgré les progrès notables réalisés dans le domaine de la santé des femmes, le VIH/sida était devenu une question à laquelle l'attention devrait être accordée d'urgence au niveau national. | UN | وذكرت الممثلة أنه على الرغم من الإنجازات الضخمة التي تحققت في مجال صحة المرأة، فإن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد أصبح مشكلة تقتضي اهتماما وطنيا عاجلا. |
À la fin de 1997, on a estimé que le nombre d'adultes et d'enfants vivant avec le VIH/sida était de 6 800 (cela inclut 2 200 femmes entre 15 et 49 ans et 100 enfants en dessous de 15 ans). | UN | وفي نهاية عام 1997، قُدِّر أن عدد الراشدين والأطفال الذين يعيشون وهم مُصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كان 800 6 شخص (هذا الرقم يشمل 200 2 امرأة تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 سنة، و 100 طفل دون سن 15 سنة). |
232. La Directrice des relations extérieures a informé le Conseil que l'épidémie du VIH/sida était en progression dans de nombreuses régions du monde. | UN | ٢٣٢ - وأبلغت المجلس التنفيذي بأن داء فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز ما زال في ازدياد في كثير من أنحاء العالم. |
Au 31 juillet 2005, le nombre total de cas de sida était d'environ 1 697. | UN | بلغ العدد التراكمي للإصابة بالسيدا حتى حدود 31 تموز/يوليه 2005 ما يناهز 697 1 حالة؛ |