Les Gouvernements danois et allemand ont fait parvenir un rapport commun sur la Situation des minorités nationales établies de part et d'autre de la frontière entre les deux États. | UN | كما أرسلت حكومتا الدانمرك وألمانيا تقريرا مشتركا عن حالة اﻷقليات القومية في المناطق الحدودية للدولتين. |
Communication orale sur la Situation des minorités autochtones dans l'Inde en général | UN | بيان شفوي عن حالة اﻷقليات اﻷصلية في الهند بصفة عامة |
Chapitre I. Situation des minorités DANS L'EX-RÉPUBLIQUE | UN | حالة اﻷقليات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة |
Il convient également de prendre en compte la Situation des minorités internes, c'est-à-dire des groupes minoritaires au sein de grandes minorités. | UN | وينبغي أيضاً مراعاة وضع الأقليات الداخلية، أي جماعات الأقليات داخل الأقليات الكبيرة. |
Elle surveille la Situation des minorités croates dans les États voisins et propose des mesures pour améliorer la coopération en vue de préserver l'identité nationale. | UN | وترصد اللجنة وضع الأقليات الكرواتية في دول الجوار، وتقترح تدابير لتحسين التعاون من أجل الحفاظ على الهوية الوطنية. |
La collecte de telles données intervient seulement dans le contexte des activités des forces de l'ordre mais pas aux fins de l'évaluation de la Situation des minorités. | UN | لا تجمع تلك البيانات إلا في سياق أنشطة إنفاذ القانون وليس بغرض تقييم حالات الأقليات. |
G. La Situation des minorités dans la République du Monténégro | UN | زاي - حالة اﻷقليات في جمهورية الجبل اﻷسود |
Le Rapporteur spécial a l'intention de continuer à étudier la Situation des minorités dans l'ensemble du territoire sur lequel porte son mandat et elle espère que ce premier rapport contribuera utilement à éclaircir cette question extrêmement importante. | UN | وتعتزم المقررة الخاصة أن تواصل نظرها في حالة اﻷقليات في جميع أجزاء الاقليم المشمول بولايتها. وهي تأمل أن يكون هذا التقرير بمثابة مساهمة أولية مفيدة في إلقاء الضوء على هذه القضية البالغة اﻷهمية. |
37. La délégation irlandaise est vivement préoccupée par la Situation des minorités religieuses en République islamique d'Iran. | UN | ٣٧ - وأعرب عن قلق وفد أيرلندا إزاء حالة اﻷقليات الدينية في جمهورية إيران الاسلامية. |
La Situation des minorités est au centre des préoccupations de tous les membres du Comité. | UN | وتشكل حالة اﻷقليات أحد الشواغل الرئيسية لجميع أعضاء اللجنة. |
Au sujet de l’article 27 du Pacte, on trouve dans le rapport quelques informations sur la Situation des minorités au Nigéria. | UN | إن ما ورد في هذا التقرير فيما يتعلق بالمادة ٧٢ من العهد يعطي بعض المعلومات عن حالة اﻷقليات في نيجيريا. |
G. La Situation des minorités dans la République du Monténégro | UN | زاي - حالة اﻷقليات في جمهورية الجبل اﻷسود |
Elle aborde spécifiquement ces questions dans un rapport distinct sur la Situation des minorités en général en République fédérative de Yougoslavie et en Croatie. | UN | وهي تركز على هذه المسائل في تقرير منفصل يتطرﱠق الى حالة اﻷقليات عموماً في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا. |
Le Ministère de l'intérieur a fait paraître cette année, pour la première fois, un rapport sur la Situation des minorités en Italie. | UN | وأصدرت وزارة الداخلية في السنة الحالية ﻷول مرة، تقريرا عن حالة اﻷقليات في إيطاليا. |
Et le Gouvernement doit impérativement inscrire la Situation des minorités ethniques et religieuses parmi ses priorités. | UN | وينبغي أن تضع الحكومة حالة اﻷقليات الدينية واﻹثنية في جدول أعمالها. |
Ils ont fait part de leur préoccupation quant à la Situation des minorités ethniques, et ont fait des recommandations. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء وضع الأقليات الإثنية. وقدمت توصيات. |
Elle a évoqué la détérioration de la Situation des minorités religieuses, en particulier des bahaïs. | UN | وأشارت إلى تدهور وضع الأقليات الدينية، وبخاصة البهائيون. |
Elle a déclaré pour conclure que la Situation des minorités ethniques était liée à la réforme démocratique et au changement, et que le temps était venu d'initier des réformes dans la région pour éviter des conflits futurs. | UN | واختتمت السيدة ساغناييفا بالقول إن وضع الأقليات العرقية كان مرتبطاً بالإصلاح والتغيير الديمقراطيين، وإنه حان الوقت الآن لكي يُشرع في إجراء إصلاحات في المنطقة من أجل منع نشوب نزاعات في المستقبل. |
Le Groupe de travail a, en effet, besoin de sources d'information fiables sur la Situation des minorités pour s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | وقال إن الفريق العامل يحتاج إلى مصادر معلومات موثوقة بشأن حالات الأقليات ليضطلع بكفاءة بالولاية التي عهدت إليه. |
Les gouvernements doivent être conscients de la Situation des minorités et des menaces auxquelles elles sont soumises. Les minorités devraient pouvoir participer aux dialogues, aux consultations et aux prises de décision afin de faire mieux comprendre leur situation. | UN | ويجب أن تكون الحكومات على وعي بوضع الأقليات وبأي تهديدات تكون موجهة ضدها وينبغي إشراكها في الحوارات والمشاورات وعمليات صنع القرار للمساعدة في فهم وضعها. |
Outre la sensibilisation à la Situation des minorités dans leur pays, ils devraient mettre à profit ces occasions pour forger des partenariats avec d'autres organisations. | UN | وبالإضافة إلى التوعية بأوضاع الأقليات في بلدانها، ينبغي لها أن تستغل هذه الفرص لبناء شراكات مع منظمات أخرى. |
C'est pourquoi, à long terme, les États devraient investir dans la mise au point de plans d'action et de stratégies qui prennent en considération la Situation des minorités nationales. | UN | وعليه، ينبغي للدول أن تستثمر، على المدى الطويل، في تطوير خطط عمل واستراتيجيات تراعي أوضاع الأقليات الوطنية. |
La Situation des minorités religieuses en cas d'incarcération soulève un autre problème d'insécurité. | UN | ويتمثل سياق آخر لانعدام الأمن في حالة الأقليات الدينية أثناء الحبس. |
S'agissant de la Situation des minorités déplacées en Iraq, ces minorités ont le droit de vivre dans les territoires où elles ont toujours vécu et où elles ont accès aux ressources matérielles nécessaires à leur survie. | UN | أما بالنسبة لوضع الأقليات المشردة في العراق، فإن تلك الأقليات لها حق الإقامة في الأراضي التي عاشت فيها تاريخيا، وحيث تتاح لها إمكانية الوصول إلى الموارد المادية الضرورية لبقائها على قيد الحياة. |
12. S'agissant de la Situation des minorités sexuelles, la législation prévoyait un système relativement évolué de protection, qui permettait une meilleure information du public et, donc, une plus grande tolérance. | UN | وفيما يتعلق بحالة الأقليات الجنسية، تتيح القوانين الوطنية نظاماً متقدماً جداً للحماية، وقد أصبح الناس أكثير استنارة، وهو ما يعني ضمنياً أنهم أصبحوا أكثر انفتاحاً وتسامحاً. |