ويكيبيديا

    "situations en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالات في
        
    • الأوضاع بما
        
    • حالات في
        
    • الحالة في كل من
        
    Il serait peutêtre plus prudent effectivement d'examiner de telles situations en séance privée, rien dans l'article 40 n'empêchant le Comité de le faire. UN ورأى أنه قد يكون من الأسلم بالفعل، استعراض تلك الحالات في جلسة مغلقة، إذ لا شيء في المادة 40 يحظر على اللجنة ذلك.
    Il a également adopté deux décisions et étudié un certain nombre de situations en vertu de l'alerte précoce et des procédures urgentes d'action. UN وقد اعتمدت أيضاً مقرَّرين ونظرت في عدد من الحالات في إطار إجراءاتها الخاصة بالإنذار المبكّر والإجراءات العاجلة.
    Enfin, un guide de diagnostic local a été élaboré en collaboration avec différents acteurs sociaux afin de connaître les différentes situations en matière de santé infantile. UN وأخيراً، تم وضع دليل للتشخيص المحلي بالتعاون مع مختلف العاملين الاجتماعيين من أجل التعرف على مختلف الحالات في مجال صحة الطفل.
    Ils ont souligné que la communauté internationale devait redresser collectivement ces situations en accord avec la Charte des Nations Unies et les principes du droit international. UN وشدد الوزراء على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتصحيح هذه الأوضاع بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Il s'agit de situations en Amérique latine, en Asie et en Europe de l'Est. UN وتشمل هذه حالات في أمريكا اللاتينية وآسيا وأوروبا الشرقية.
    Les situations en Afrique, en Asie et au Moyen-Orient continuent de préoccuper l'ensemble des Membres de l'ONU. UN ما زالت الحالة في كل من أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط تثير القلق لمجموع الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Les titulaires de mandat ont réaffirmé qu'ils étaient libres d'évaluer les situations en vertu de leur mandat et ont rappelé que les États avaient l'obligation de coopérer avec eux. UN وأشار المكلفون بالولايات مجدداً إلى حريتهم في تقييم الحالات في ظل ولاياتهم وذكروا بواجب الدول في التعاون معهم.
    iii) Présenter des données et des analyses actualisées sur toutes les situations en Afrique à l'appui des efforts de maintien de la paix déployés par le Secrétaire général et ses proches collaborateurs; UN ' ٣ ' توفير معلومات وتحليلات مستكملة عن جميع الحالات في افريقيا، دعما لجهود صنع السلم التي يبذلها اﻷمين العام وكبار المسؤولين العاملين معه؛
    iii) Présenter des données et des analyses actualisées sur toutes les situations en Afrique à l'appui des efforts de maintien de la paix déployés par le Secrétaire général et ses proches collaborateurs; UN ' ٣ ' توفير معلومات وتحليلات مستكملة عن جميع الحالات في افريقيا، دعما لجهود صنع السلم التي يبذلها اﻷمين العام وكبار المسؤولين العاملين معه؛
    En Asie, le Conseil a suivi les situations en Afghanistan, en Iraq, au Myanmar, au Népal et au Timor-Leste. UN كما حظيت الحالات في أفغانستان والعراق وميانمار ونيبال وتيمور - ليشتي باهتمام المجلس في منطقة آسيا.
    Nous avons pris note des situations actuellement analysées par le Bureau du Procureur, notamment celles qui ont été rendues publiques, à savoir les situations en Afghanistan, en Colombie, en Côte d'Ivoire, en Géorgie, au Kenya et en Palestine. UN وأحطنا علما بالحالات التي يحللها حاليا مكتب المدعي، خاصة تلك التي أعلن عنها، ألا وهي الحالات في أفغانستان وكولومبيا وكوت ديفوار وجورجيا وكينيا وفلسطين.
    Les situations en République démocratique du Congo, en Ouganda et en République centrafricaine lui ont toutes été renvoyées par les États concernés eux-mêmes, qui sont parties au Statut de Rome. UN وكانت الحالات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا وجمهورية أفريقيا الوسطى قد أُحيلت من قبل إلى المحكمة كلّ على حدة من جانب الدول نفسها، الأطراف في نظام روما الأساسي.
    Le Bureau du Procureur a procédé à l'examen préliminaire de six autres situations réparties sur quatre continents : il s'agit des situations en Afghanistan, en Colombie, en Côte d'Ivoire, en Géorgie, au Kenya et en Palestine. UN وكانت ست حالات أخرى في أربع قارات تخضع لتحليل أولي من جانب مكتب المدعي العام، وهي الحالات في: أفغانستان، وجورجيا، وكوت ديفوار، وكولومبيا، وكينيا، وفلسطين.
    Le Procureur a continué d'enquêter sur les situations en République démocratique du Congo, en Ouganda, au Darfour (Soudan) et en République centrafricaine. UN وواصل المدّعي العام التحقيق في الحالات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأوغندا، ودارفور بالسودان، وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le Procureur a continué d'enquêter sur les situations en République démocratique du Congo, en Ouganda et au Darfour (Soudan), et des actes de poursuite ont été accomplis dans toutes ces situations. UN وواصل المدّعي العام التحقيق في الحالات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا ودارفور بالسودان واتُّخذت إجراءات قضائية في كل من هذه الحالات.
    Le Procureur a continué d'enquêter sur les situations en République démocratique du Congo, en Ouganda et au Soudan (Darfour) et a exercé des poursuites dans chacune de ces situations. UN وواصل المدّعي العام التحقيق في الحالات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا ودارفور في السودان، واتُّخذت إجراءات قضائية في كل حالة.
    Ils ont souligné que la communauté internationale devait redresser collectivement ces situations en accord avec la Charte des Nations Unies et les principes du droit international. UN وشدد الوزراء على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتصحيح هذه الأوضاع بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Ils ont souligné que la communauté internationale devait redresser collectivement ces situations en accord avec la Charte des Nations Unies et les principes du droit international. UN وشدد الرؤساء على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتصحيح هذه الأوضاع بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Récemment, les situations en Haïti, en Côte d'Ivoire et au Libéria ainsi que dans l'Ituri, ont profité de cette approche. UN وفي الآونة الأخيرة، عاد ذلك النهج بالفائدة على حالات في هايتي وكوت ديفوار وليبريا، وكذلك في ايتوري.
    Le Procureur de la Cour mène actuellement une enquête sur les situations en Ouganda, en République démocratique du Congo et au Darfour, au Soudan. UN فالمدعي العام بصدد التحقيق حاليا في حالات في أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ودارفور، السودان.
    Les principales sources de préoccupation du Conseil au cours du mois ont été les situations en Afghanistan, Bosnie-Herzégovine, Érythrée-Éthiopie, Iraq, Kosovo, République démocratique du Congo, Sahara occidental, Sierra Leone, Somalie, Tadjikistan et Timor oriental. UN ونظر خلال الشهر في الحالة في كل من إثيوبيا وإريتريا وأفغانستان والبوسنة والهرسك وتيمور الشرقية وسيراليون والصومال والصحراء الغربية وطاجيكستان والعراق وكوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد