Il serait peutêtre plus prudent effectivement d'examiner de telles situations en séance privée, rien dans l'article 40 n'empêchant le Comité de le faire. | UN | ورأى أنه قد يكون من الأسلم بالفعل، استعراض تلك الحالات في جلسة مغلقة، إذ لا شيء في المادة 40 يحظر على اللجنة ذلك. |
Il a également adopté deux décisions et étudié un certain nombre de situations en vertu de l'alerte précoce et des procédures urgentes d'action. | UN | وقد اعتمدت أيضاً مقرَّرين ونظرت في عدد من الحالات في إطار إجراءاتها الخاصة بالإنذار المبكّر والإجراءات العاجلة. |
Enfin, un guide de diagnostic local a été élaboré en collaboration avec différents acteurs sociaux afin de connaître les différentes situations en matière de santé infantile. | UN | وأخيراً، تم وضع دليل للتشخيص المحلي بالتعاون مع مختلف العاملين الاجتماعيين من أجل التعرف على مختلف الحالات في مجال صحة الطفل. |
Ils ont souligné que la communauté internationale devait redresser collectivement ces situations en accord avec la Charte des Nations Unies et les principes du droit international. | UN | وشدد الوزراء على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتصحيح هذه الأوضاع بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Il s'agit de situations en Amérique latine, en Asie et en Europe de l'Est. | UN | وتشمل هذه حالات في أمريكا اللاتينية وآسيا وأوروبا الشرقية. |
Les situations en Afrique, en Asie et au Moyen-Orient continuent de préoccuper l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | ما زالت الحالة في كل من أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط تثير القلق لمجموع الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Les titulaires de mandat ont réaffirmé qu'ils étaient libres d'évaluer les situations en vertu de leur mandat et ont rappelé que les États avaient l'obligation de coopérer avec eux. | UN | وأشار المكلفون بالولايات مجدداً إلى حريتهم في تقييم الحالات في ظل ولاياتهم وذكروا بواجب الدول في التعاون معهم. |
iii) Présenter des données et des analyses actualisées sur toutes les situations en Afrique à l'appui des efforts de maintien de la paix déployés par le Secrétaire général et ses proches collaborateurs; | UN | ' ٣ ' توفير معلومات وتحليلات مستكملة عن جميع الحالات في افريقيا، دعما لجهود صنع السلم التي يبذلها اﻷمين العام وكبار المسؤولين العاملين معه؛ |
iii) Présenter des données et des analyses actualisées sur toutes les situations en Afrique à l'appui des efforts de maintien de la paix déployés par le Secrétaire général et ses proches collaborateurs; | UN | ' ٣ ' توفير معلومات وتحليلات مستكملة عن جميع الحالات في افريقيا، دعما لجهود صنع السلم التي يبذلها اﻷمين العام وكبار المسؤولين العاملين معه؛ |
En Asie, le Conseil a suivi les situations en Afghanistan, en Iraq, au Myanmar, au Népal et au Timor-Leste. | UN | كما حظيت الحالات في أفغانستان والعراق وميانمار ونيبال وتيمور - ليشتي باهتمام المجلس في منطقة آسيا. |
Nous avons pris note des situations actuellement analysées par le Bureau du Procureur, notamment celles qui ont été rendues publiques, à savoir les situations en Afghanistan, en Colombie, en Côte d'Ivoire, en Géorgie, au Kenya et en Palestine. | UN | وأحطنا علما بالحالات التي يحللها حاليا مكتب المدعي، خاصة تلك التي أعلن عنها، ألا وهي الحالات في أفغانستان وكولومبيا وكوت ديفوار وجورجيا وكينيا وفلسطين. |
Les situations en République démocratique du Congo, en Ouganda et en République centrafricaine lui ont toutes été renvoyées par les États concernés eux-mêmes, qui sont parties au Statut de Rome. | UN | وكانت الحالات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا وجمهورية أفريقيا الوسطى قد أُحيلت من قبل إلى المحكمة كلّ على حدة من جانب الدول نفسها، الأطراف في نظام روما الأساسي. |
Le Bureau du Procureur a procédé à l'examen préliminaire de six autres situations réparties sur quatre continents : il s'agit des situations en Afghanistan, en Colombie, en Côte d'Ivoire, en Géorgie, au Kenya et en Palestine. | UN | وكانت ست حالات أخرى في أربع قارات تخضع لتحليل أولي من جانب مكتب المدعي العام، وهي الحالات في: أفغانستان، وجورجيا، وكوت ديفوار، وكولومبيا، وكينيا، وفلسطين. |
Le Procureur a continué d'enquêter sur les situations en République démocratique du Congo, en Ouganda, au Darfour (Soudan) et en République centrafricaine. | UN | وواصل المدّعي العام التحقيق في الحالات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأوغندا، ودارفور بالسودان، وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le Procureur a continué d'enquêter sur les situations en République démocratique du Congo, en Ouganda et au Darfour (Soudan), et des actes de poursuite ont été accomplis dans toutes ces situations. | UN | وواصل المدّعي العام التحقيق في الحالات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا ودارفور بالسودان واتُّخذت إجراءات قضائية في كل من هذه الحالات. |
Le Procureur a continué d'enquêter sur les situations en République démocratique du Congo, en Ouganda et au Soudan (Darfour) et a exercé des poursuites dans chacune de ces situations. | UN | وواصل المدّعي العام التحقيق في الحالات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا ودارفور في السودان، واتُّخذت إجراءات قضائية في كل حالة. |
Ils ont souligné que la communauté internationale devait redresser collectivement ces situations en accord avec la Charte des Nations Unies et les principes du droit international. | UN | وشدد الوزراء على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتصحيح هذه الأوضاع بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Ils ont souligné que la communauté internationale devait redresser collectivement ces situations en accord avec la Charte des Nations Unies et les principes du droit international. | UN | وشدد الرؤساء على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتصحيح هذه الأوضاع بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Récemment, les situations en Haïti, en Côte d'Ivoire et au Libéria ainsi que dans l'Ituri, ont profité de cette approche. | UN | وفي الآونة الأخيرة، عاد ذلك النهج بالفائدة على حالات في هايتي وكوت ديفوار وليبريا، وكذلك في ايتوري. |
Le Procureur de la Cour mène actuellement une enquête sur les situations en Ouganda, en République démocratique du Congo et au Darfour, au Soudan. | UN | فالمدعي العام بصدد التحقيق حاليا في حالات في أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ودارفور، السودان. |
Les principales sources de préoccupation du Conseil au cours du mois ont été les situations en Afghanistan, Bosnie-Herzégovine, Érythrée-Éthiopie, Iraq, Kosovo, République démocratique du Congo, Sahara occidental, Sierra Leone, Somalie, Tadjikistan et Timor oriental. | UN | ونظر خلال الشهر في الحالة في كل من إثيوبيا وإريتريا وأفغانستان والبوسنة والهرسك وتيمور الشرقية وسيراليون والصومال والصحراء الغربية وطاجيكستان والعراق وكوسوفو. |