ويكيبيديا

    "sociales en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاجتماعية في
        
    • الاجتماعي كنسبة
        
    • الاجتماعية بوجه
        
    • الاجتماعية وذلك
        
    • الاجتماعية إلى
        
    • الاجتماعية المتعلقة
        
    • الاجتماعية عن طريق
        
    • الاجتماعية فيما
        
    Évolution démographique récente et politiques familiales et sociales en Europe centrale et Europe de l’Est UN دراسة الحالــة الديموغرافية الحـديثة في اﻷسرة والسياسات الاجتماعية في وسط وشرق أوروبا
    Elle a été membre du Comité exécutif du Conseil pour le développement de la recherche en sciences sociales en Afrique (CODESRIA) entre 2005 et 2011. UN عضو في اللجنة التنفيذية لمجلس تنمية بحوث العلوم الاجتماعية في أفريقيا من عام 2005 إلى عام 2011.
    Même dans les prévisions les plus optimistes, le rythme de la reprise reste bien en deçà de ce qu'il faut pour améliorer significativement les conditions sociales en Afrique. UN وحتى في ظل السيناريو الأكثر تفاؤلاً، ستظل وتيرة الانتعاش في أفريقيا أقل بكثير من المستوى اللازم لتحقيق تحسن ملموس في الأحوال الاجتماعية في أفريقيا.
    Le rapport a été présenté à la réunion des Ministres du travail et des affaires sociales, en 2009. UN وقدم التقرير إلى مؤتمر وزراء العمل والشؤون الاجتماعية في عام 2009.
    Le Bureau de l'égalité a été créé au Ministère des affaires sociales en 1996. UN وأنشئ مكتب المساواة في وزارة الشؤون الاجتماعية في عام 1996.
    Certains de ces organes ont également été chargés de tenir compte de la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing, tels que la nouvelle commission présidentielle aux affaires sociales en El Salvador. UN وقد كُلف بعض هذه الآليات أيضا بمراعاة تنفيذ منهاج العمل، مثل اللجنة الرئاسية الجديدة للشؤون الاجتماعية في سلفادور.
    M. Adebayo Olukoshi, Secrétaire exécutif du Conseil pour le développement de la recherche en sciences sociales en Afrique (CODESRIA), Dakar (Sénégal) UN السيد إدِبايو أُلوكوشي، الأمين التنفيذي، مجلس تنمية بحوث العلوم الاجتماعية في أفريقيا، داكار، السنغال
    Défense et intégration sociales en Tunisie, brochure du Ministère tunisien des affaires sociales. UN الدفاع والادماج الاجتماعي في تونس، كتيب من إعداد وزارة الشؤون الاجتماعية في تونس.
    L'OIT appuie l'action du Ministère des affaires sociales en faveur de la réinsertion socio-économique des groupes désavantagés. UN وتقدم المنظمة المساعدة إلى وزارة الشؤون الاجتماعية في جهودها لدعم إعادة اﻹدماج الاجتماعي - الاقتصادي للفئات المحرومة.
    1. Analyser et transformer les relations de genre et les conditions sociales en Afrique; UN 1 - تحليل وتغيير العلاقات بين الجنسين والظروف الاجتماعية في أفريقيا؛
    A publié de nombreux écrits sur les sciences sociales en Afrique et sur les problèmes d'élaboration des politiques, l'ajustement et la démocratisation. UN صدرت له منشورات تتناول بصورة عامة العلوم الاجتماعية في أفريقيا ومشاكل صنع السياسات، والتكييف، وإقامة الديمقراطية.
    De ce fait, les dépenses sociales en proportion du produit intérieur brut avaient considérablement augmenté dans ces pays. UN ونتيجة لذلك، ازدادت النفقات الاجتماعية في تلك البلدان كنسبه من الناتج المحلي الإجمالي بشكل كبير.
    Formulation de politiques et de programmes à long terme visant simultanément à faire face à l'accroissement démographique, à lutter contre la pauvreté et à réduire les inégalités sociales en milieu rural et urbain. UN ورسم سياسات وبرامج طويلة اﻷجل تعنى في الوقت ذاته بالنمو السكاني، وتخفيف شدة الفقر وتخفيض اللامساواة الاجتماعية في البيئات الريفية والحضرية على السواء.
    Il est indispensable de maintenir les dépenses sociales en période de réduction budgétaire; c'est là un pas important vers la fixation de politiques sociales efficaces pouvant mener à des sociétés stables et équitables. UN ومن الضروري اﻹبقاء على النفقات الاجتماعية في الوقت الذي يجري فيه تخفيض الميزانيات؛ وهذه خطوة هامة من أجل تحقيق السياسات الاجتماعية الفعالة لبناء مجتمعات مستقرة وعادلة.
    Un séminaire international sur les politiques de réduction des coûts sociaux du processus de transition a été organisé à Saint-Pétersbourg (Fédération de Russie), alors qu'un atelier sur les politiques sociales en Europe du Sud-Est a été organisé à Vienne (Autriche). UN ونظمت الحلقة الدراسية الدولية عن سياسات تقليل التكلفة الاجتماعية لعملية التحول في سان بطرسبورغ بالاتحاد الروسي، وحلقة العمل المعنية بالسياسات الاجتماعية في جنوب شرقي أوروبا في فيينا بالنمسا.
    La Déclaration et le Programme d'action du Sommet social ont fourni la base d'un examen complémentaire et la mise sur pied de stratégies et de lois sociales en Roumanie. UN وفﱠر إعلان وبرنامج عمل مؤتمر القمة الاجتماعي اﻷساس لمواصلة استعراض وتطوير الاستراتيجيات والقوانين الاجتماعية في رومانيا.
    Les dépenses sociales, en tant que pourcentage du produit national brut, ont légèrement augmenté au cours des dernières années. UN وقد زاد الإنفاق الاجتماعي كنسبة مئوية من الناتج القومي الإجمالي، زيادة طفيفة خلال الأعوام الأخيرة.
    Mais ces progrès ont également été rendus possibles grâce aux réformes globales et profondes menées ces dernières années dans mon pays dans les domaines de l'économie, de la santé, de l'éducation et des politiques sociales en général. UN ولكن يرجع أيضا الفضل في تحقيق تلك الإنجازات إلى الإصلاحات العميقة والشاملة التي جرت في بلدي خلال السنوات الأخيرة في مجالات الاقتصاد والصحة والتعليم والسياسة الاجتماعية بوجه عام.
    1076. Le Comité recommande que des efforts concertés soient faits à tous les niveaux pour remédier aux inégalités sociales en révisant et réorientant les politiques, en augmentant notamment les crédits ouverts pour les programmes visant les groupes les plus vulnérables. UN 1076- وتوصي اللجنة ببذل جهود متضافرة على جميع المستويات من أجل التصدي لمشكلة التفاوتات الاجتماعية وذلك من خلال مراجعة السياسات وإعادة توجيهها، بما في ذلك زيادة مخصصات الميزانية لأغراض البرامج الموجهة نحو المجموعات الأشد ضعفاً.
    Dans la notification adressée au titre de l'article 34, CLE avait été priée d'apporter la preuve du versement des salaires et charges sociales en cause, ainsi que de l'emploi et de la détention des intéressés. UN في الإخطار بموجب المادة 34 الذي وجهه الفريق إلى شركة كلي، طلب إليها أن تقدم الأدلة على دفع الرواتب وتكاليف الرعاية الاجتماعية إلى موظفيها والأدلة على تشغيلهما وعلى احتجازهما.
    Il a également été noté que certaines activités de sensibilisation ne tirent pas pleinement parti des acquis des sciences sociales en matière de techniques de communication et d'évolution des comportements et ne sont donc pas aussi efficaces qu'elles pourraient l'être. UN وجرت الإشارة أيضاً أن بعض لأنشطة المتعلقة بالتوعية لا تراعي مراعاة تامة أدلة العلوم الاجتماعية المتعلقة بتقنيات التواصل وتغيير السلوك وبالتالي لا تكون فعّالة كما يمكنها ذلك.
    Le but de ce projet est de contribuer à reconstituer et à accroître les ressources sociales en encourageant la participation de la communauté. UN وهدف هذا المشروع هو المساعدة على استعادة وتوسيع المقومات الاجتماعية عن طريق المشاركة المجتمعية والإدماج.
    Le HCR a en outre participé à toutes les activités organisées par le Conseil supérieur pour l'enfance et le Ministère des affaires sociales en rapport avec la participation des enfants, l'éducation et la lutte contre la violence à l'égard des enfants. UN كما ساهمت المفوضية في جميع النشاطات التي أقامها المجلس الأعلى للطفولة ووزارة الشؤون الاجتماعية فيما يتعلق بالمشاركة والعنف على الأطفال والتربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد