ويكيبيديا

    "sociales et familiales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاجتماعية والأسرية
        
    • الاجتماعية وشؤون الأسرة
        
    • الاجتماعية والعائلية
        
    • اجتماعية وأسرية
        
    • بالمجتمع واﻷسرة
        
    • الاجتماعي والأسري
        
    Elle est coordonnée à l'échelle administrative par le Bureau de l'insertion sociale, qui dépend du Ministère des affaires sociales et familiales. UN ويجري تنسيق الاستراتيجية على الصعيد الإداري عن طريق مكتب الإدماج الاجتماعي، الذي يخضع لوزير الشؤون الاجتماعية والأسرية.
    Le Ministère des affaires sociales et familiales a mis en place en 2001 un programme visant à encourager l'activité professionnelle des parents isolés. UN وقد بادرت وزارة الشؤون الاجتماعية والأسرية عام 2001 بإنشاء برنامج لتنشيط الوالد الوحيد.
    La Hongrie a également nommé un Commissaire aux droits des personnes âgées qui relève du Ministre des affaires sociales et familiales. UN وعينت هنغاريا أيضا مفوضا معنيا بحقوق المسنين يعمل تحت إشراف وزير الشؤون الاجتماعية والأسرية.
    Commission mixte des affaires sociales et familiales UN اللجنة المشتركة للشؤون الاجتماعية وشؤون الأسرة
    Commission spéciale des affaires sociales et familiales UN اللجنة المختارة للشؤون الاجتماعية وشؤون الأسرة
    Garantir le droit des femmes aux prestations sociales et familiales UN 13-2 كفالة حق المرأة في الاستحقاقات الاجتماعية والعائلية
    I / Accès aux prestations sociales et familiales 153 UN أولا - الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية والأسرية
    Le Comité recommande des efforts continus et soutenus pour faire face à l'incidence du VIH/sida parmi les femmes et les filles, ainsi qu'à ses conséquences sociales et familiales. UN 38 - وتوصي اللجنة بمواصلة الجهود الرامية إلى التصدي لأثر فيروس نقص المناعة البشرية الإيدز على النساء والفتيات، ولتبعاته الاجتماعية والأسرية.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures efficaces pour réagir aux effets du VIH/sida sur les femmes et les filles ainsi qu'à ses conséquences sociales et familiales. UN 46 - توصي اللجنة باتخاذ الدولة الطرف تدابير فعالة لمعالجة أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المرأة والفتاة، وكذلك لمعالجة تبعات هذا المرض الاجتماعية والأسرية.
    Des progrès ont également été accomplis au < < Somaliland > > , où le Ministère des affaires sociales et familiales a reçu du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) des crédits pour formuler un plan d'action pour les femmes. UN 39 - وأحرز تقدم في " صوماليلاند " حيث تضطلع وزارة الشؤون الاجتماعية والأسرية بمهامها، بينما وفر لها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التمويل لوضع خطة عمل للمسائل الجنسانية.
    C'est l'occasion pour elles d'apprécier le prix de la paix qu'elles trouvent au Cameroun et d'échanger avec leurs consœurs du Cameroun sur les réalités sociales et familiales, les possibilités de collaboration dans la recherche des solutions à leurs problèmes spécifiques de femmes et les expériences. UN وتتيح لهن تلك الأنشطة فرصة لتقدير ثمن السلام الذي يجدنه في الكاميرون ولإجراء مبادلات مع أخواتهن الكاميرونيات بشأن الحقائق الاجتماعية والأسرية وإمكانية التعاون في البحث عن حلول لمشاكلهن النسائية المحددة وبشأن تجاربهن.
    41. Le Comité recommande de poursuivre les efforts afin de réduire l'impact du VIH/sida sur les femmes et les filles, ainsi que ses conséquences sociales et familiales. UN 41 - توصي اللجنة بمواصلة الجهود واستدامتها لمواجهة الآثار المترتبة على إصابة النساء والفتيات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فضلا عن نتائج ذلك الاجتماعية والأسرية.
    La loi protège donc clairement les femmes en leur accordant le droit d'imposer des conditions de ce type. Malheureusement, la plupart des femmes ne sont pas conscientes de ce droit et, par conséquent, ne sont pas en mesure de l'exercer, et même les femmes qui savent qu'elles ont ce droit sont soumises à des pressions sociales et familiales qui ont tendance à les empêcher de l'exercer. UN ومن هنا يتبين أن هنالك حماية قانونية للمرأة من خلال منحها حق وضع مثل هذه الشروط إلا أن نسبة الوعي لدى النساء بهذه الحقوق لا تزال متدنية مما يعيقهن عن ممارسة هذا الحق، وفي بعض الأحيان حتى وإن كن على وعي بمثل هذه الحقوق فإنه ونتيجة للضغوط الاجتماعية والأسرية لا يتم ممارستها.
    Tout en prenant note avec satisfaction des programmes mondiaux établis face à la pandémie du sida et de la priorité déjà accordée à la question, le Comité recommande que les efforts se poursuivent pour tenir compte de tous les aspects pertinents de l'effet du VIH/sida sur les femmes ainsi que de ses conséquences sociales et familiales. UN 39 - وفي حين تلاحظ اللجنة مع التقدير البرامج العالمية القائمة التي تهدف إلى التصدي لوباء الإيدز والأولوية الممنوحة بالفعل لتلك القضية، فإنها توصي ببذل جهود متواصلة ودؤوبة للتصدي لجميع الجوانب ذات الصلة بما لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من أثر على النساء، بالإضافة إلى عواقبه الاجتماعية والأسرية.
    L'Algérie s'est félicitée de l'importance accordée par le Brunéi Darussalam aux questions sociales et familiales et elle a salué les progrès réalisés en matière de droits économiques, sociaux et culturels. UN 42- ورحّبت الجزائر بالأهمية التي توليها بروني دار السلام للقضايا الاجتماعية والأسرية وأشادت بالتقدم الذي أُحرز في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Affaires sociales et familiales UN الشؤون الاجتماعية وشؤون الأسرة
    Les auteurs se félicitent du fait que le Secrétaire d'État aux affaires sociales et familiales et à la jeunesse ait contacté OTP et l'Autorité hongroise de surveillance financière au sujet de leur communication. UN ورحبا باتصال وزير الدولة للشؤون الاجتماعية وشؤون الأسرة والشباب بكل من مصرف OTP ورئيس الهيئة الهنغارية للرقابة المالية بشأن بلاغهما.
    6.4 L'État partie rappelle aussi que le Secrétaire d'État aux affaires sociales et familiales et à la jeunesse a également envoyé au Président de l'Autorité hongroise de surveillance financière une lettre datée du 18 mars 2011 le priant d'envisager des instruments de réglementation et des incitations qui s'appliqueraient à toutes les institutions financières. UN 6-4 وتذكِّر الدولة الطرف أيضاً بأن وزير الدولة للشؤون الاجتماعية وشؤون الأسرة والشباب قد أرسل خطاباً إلى رئيس الهيئة الهنغارية للرقابة المالية بتاريخ 18 آذار/ مارس 2011، وطلب منه استعراض الأدوات والحوافز التنظيمية التي يمكن أن تنطبق على جميع المؤسسات المالية.
    Les victimes de telles violences ne déposeraient pas de plaintes notamment en raison des contraintes sociales et familiales (art. 3 et 7). UN ويحجم ضحايا هذا النوع من العنف عن تقديم شكاوى بسبب القيود الاجتماعية والعائلية بشكل خاص (المادتان 3 و7).
    Les victimes de telles violences ne déposeraient pas de plaintes notamment en raison des contraintes sociales et familiales (art. 3 et 7). UN ويحجم ضحايا هذا النوع من العنف عن تقديم شكاوى بسبب القيود الاجتماعية والعائلية بشكل خاص (المادتان 3 و7).
    Une autre mesure importante a été l'adoption de plusieurs normes juridiques sociales et familiales reprenant intégralement les dispositions de la Convention. UN وتمثلت إحدى الخطوات الهامة الأخرى في اعتماد عدة معايير قانونية اجتماعية وأسرية تتضمن أحكام الاتفاقية بالكامل(19).
    C'est ainsi que la conférence examinerait les politiques sociales et familiales à appliquer pour faire face aux mutations que l'Europe connaissait. UN ولذلك فان المؤتمر سيناقش السياسات الخاصة بالمجتمع واﻷسرة واللازمة لمعالجة منطقة أوروبية في طريقها نحو التحول.
    Les violences sexuelles de toutes sortes, notamment les agressions, les viols, les sévices et les tortures ont été pratiqués de manière plus ou moins systématique afin de terroriser la population civile, de détruire les structures sociales et familiales et d'annihiler la fierté de l'ennemi. UN واستُخدمت جميع أنواع العنف الجنسي، بما في ذلك الاعتداء والاغتصاب والإساءة للنساء والأطفال وتعذيبهم، استخداماً منهجياً نوعا ما لإرهاب المدنيين ولتدمير الهيكل الاجتماعي والأسري للعدو وكبريائه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد