ويكيبيديا

    "sociaux à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاجتماعية على
        
    • الاجتماعيين في
        
    • الاجتماعية في
        
    • الاجتماعية إلى
        
    • الاجتماعيين على
        
    • الاجتماعية التي
        
    • الاجتماعية المقدمة
        
    • والاجتماعيين على
        
    • الاجتماعية بشأن
        
    La capacité des systèmes sanitaires et des services sociaux à fournir les prestations nécessaires doit être garantie. UN ويتعين ضمان قدرة النظم الصحية والخدمات الاجتماعية على الاضطلاع بالأنشطة اللازمة.
    Le Gouvernement a également pris des mesures pour prévenir la féminisation de la pauvreté et assurer des ressources stables pour maintenir les services sociaux à moyen terme. UN وتتخذ الحكومة أيضا خطوات لمنع تأنيث الفقر ولضمان موارد قارة لمواصلة الخدمات الاجتماعية على الأمد الطويل.
    :: Des ateliers et des séminaires pour couples et professionnels tels qu'éducateurs et travailleurs sociaux à Chennai; UN :: عقد حلقات عمل وحلقات دراسية للأزواج والمهنيين مثل المثقفين والعمال الاجتماعيين في شيناي؛
    :: Soutenir les associations nationales en encourageant la participation des travailleurs sociaux à la planification sociale et à la formulation de politiques sociales; UN :: تدعيم الرابطات الوطنية في تعزيز مشاركة الأخصائيين الاجتماعيين في التخطيط الاجتماعي وصياغة السياسات الاجتماعية.
    Les programmes d'ajustement structurel devaient tenir compte des aspects sociaux à toutes les étapes du processus, y compris lors de leur élaboration. UN وينبغي أن تضع برامج التكيف الهيكلي في الاعتبار اﻷبعاد الاجتماعية في جميع المراحل، بما في ذلك مرحلة التصميم.
    Il a souligné alors également que le volontariat est ancré dans toutes les cultures et qu'il s'agit d'une forme importante de participation des groupes sociaux à la collectivité. UN كما ركز على أن التطوع أمر راسخ في كل الثقافات، وهو طريقة هامة تشارك بها المجموعات الاجتماعية في المجتمع.
    On a également relancé les maisons des services sociaux à l'intention de la population des petites agglomérations isolées. UN كما أنشئت دور لتقديم الخدمات الاجتماعية إلى سكان التجمعات السكانية الصغيرة المنعزلة.
    La sensibilisation à ces objectifs fait partie intégrante des activités des assistants sociaux à tous les niveaux. UN وتشكل الدعـوة إلى هذه اﻷهداف جزءا لا يتجزأ من نشاط اﻹخصائيين الاجتماعيين على جميع المستويات.
    Par ailleurs, les États parties doivent veiller à ce que tous les obstacles juridiques ou sociaux à la pleine participation des femmes aux activités sportives, récréatives et culturelles soient éliminés. UN وينبغي للدول الأطراف، زيادة على ذلك، أن تتأكد من إزالة جميع العقبات القانونية أو الاجتماعية التي تعترض مشاركة المرأة في الأنشطة الرياضية والترفيهية والثقافية.
    Le Pacte européen pour l’emploi, adopté en 1999, préconise la participation des partenaires sociaux à tous les niveaux, non pas seulement pour la coordination des stratégies de l’emploi mais également pour l’application des réformes structurelles et l’élaboration des politiques monétaires, budgétaires et financières. UN ودعا قانون العمالة الأوروبي المعتمد في عام 1999 إلى الانضمام إلى الشراكات الاجتماعية على جميع المستويات لا لتنسيق استراتيجيات العمالة فحسب بل أيضا لتنفيذ الإصلاحات الهيكلية وتطوير سياسات نقدية وسياسات تتعلق بالميزانية وسياسات مالية.
    Il y a lieu toutefois de constater l’existence de différences marquées entre les groupes sociaux à l’échelle des pays, en termes de participation et d’accès à la santé, à l’éducation, au revenu et, en fait, au processus de décision. UN بيد أنه ينبغي الاعتراف بوجود اختلافات كبيرة بين الفئات الاجتماعية على مستوى البلد فيما يتعلق بفرص استفادتها، في مجالات المشاركة ومجالات الصحة والتعليم والدخل، وبالأحرى في عملية اتخاذ القرار.
    La circulation de l’information aide les pouvoirs publics et tous les acteurs sociaux à envisager l’action engagée et à réfléchir sur les priorités immédiates pour l’avenir. UN ويمكن أن يساعد تقاسم المعلومات بصورة أفضل الحكومات وكل الجهات الفاعلة الاجتماعية على دراسة ما يجري عمله واﻷولويات العاجلة الموجودة بالنسبة للمستقبل.
    La prestation de services sociaux à l’ensemble de la population incombe au premier chef aux gouvernements. UN ٢ - وتقع المسؤولية الرئيسية عن كفالة إمكانية حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية على عاتق الحكومات.
    Le Programme d'action spécial de l'OIT pour combattre le travail forcé aide les gouvernements et les partenaires sociaux à mieux connaître le travail forcé et à l'éliminer. UN ومن خلال برنامج عمل خاص لمنظمة العمل الدولية يرمي إلى مكافحة السخرة، يجري دعم الحكومات والشركاء الاجتماعيين في الجهود المبذولة من أجل توثيق قضايا السخرة والقضاء عليها.
    Des travailleurs sociaux à Bagdad et dans les gouvernorats consultent le tribunal au sujet de la décision de placer les enfants sans famille. UN مراجعة الباحثين الاجتماعيين في بغداد والمحافظات للمحاكم المختصة في إصدار قرارات الإيداع لفاقدي الرعاية الأسرية.
    Il s'agit donc de permettre une plus grande participation des partenaires sociaux à la prise de décisions et de promouvoir l'autonomisation des populations. UN ويقتضي ذلك زيادة مشاركة الشركاء الاجتماعيين في عمليات صنع القرار، وتعزيز تمكين الأفراد.
    Les initiatives de renforcement des collectivités qui font participer les groupes sociaux à leur mieux-être. UN ○ مبادرات بناء المجتمعات المحلية التي تعزز دور الفئات الاجتماعية في تحقيق رفاهها.
    La participation plus active de la société civile et des mouvements sociaux à la vie politique contribue souvent pour beaucoup au renforcement des institutions. UN وغالبا ما يكون لزيادة مشاركة المجتمع المدني والحركات الاجتماعية في العمليات السياسية مساهمة كبيرة في التنمية المؤسسية.
    Il a rendez-vous avec les services sociaux à cinq heures moins dix. Open Subtitles لديه موعد مع الخدمات الاجتماعية في ال4: 50 صباحا
    Le gouvernement agit sur la base du principe d'équité et d'égalité dans sa fourniture de services sociaux à toutes les parties du pays. UN وتعمل الحكومة بمبدأ الإنصاف والمساواة في توصيلها للخدمات الاجتماعية إلى جميع أنحاء البلد.
    La politique sociale est le produit de la réflexion, de la coordination et d'un consensus de la part de toutes les institutions du Gouvernement chargées de la prestation de services sociaux à la population. UN والسياسة الاجتماعية هي نتاج تفكير جميع المؤسسات الحكومية المنوط بها تقديم الخدمات الاجتماعية إلى السكان والتنسيق فيما بينها وتوافقها في الرأي.
    12 réunions consacrées au développement des aptitudes professionnelles des travailleurs sociaux à l'échelle des organes centraux UN 12 لقاء للتطوير المهني للأخصائيين الاجتماعيين على مستوى المحاور حجة، مأرب، إب ، أبين
    En effet, retirer certains avantages sociaux à Pierre pour offrir une prime de mérite à Paul ne fait qu'aller à l'encontre du principe de l'égalité de traitement à travail égal et éventuellement de celui d'une répartition géographique équilibrée. UN وإن سحب بعض المزايا الاجتماعية التي يتمتع بها فلان من أجل منح مكافأة لعلان، يتعارض مع مبدأ الأجر المتساوي للعمل المتساوي وقد يتعارض مع مبدأ التوزيع الجغرافي المتوازن.
    On veut donc développer plus encore les services sociaux à l'intention des personnes âgées et utiliser au maximum le système des prestations sociales. UN ولذلك، يتواصل حاليا تطوير الخدمات الاجتماعية المقدمة لكبار السن ويجرى تطبيق نظام الاستحقاقات الاجتماعية بفعالية.
    c) Formation des psychologues et des travailleurs sociaux à l'application des outils d'évaluation psychologique aux enfants victimes de violence et d'abus; UN 3- تدريب الأخصائيين النفسيين والاجتماعيين على تطبيق أدوات التقييم النفسي للأطفال ضحايا العنف والإساءة.
    L'un des participants a estimé que pour venir à bout de la discrimination fondée sur l'âge, il fallait s'attaquer à l'âgisme et modifier les comportements sociaux à l'égard du vieillissement et des personnes âgées. UN ورأى أحد المتحاورين أنَّ النجاح في مكافحة التمييز على أساس السن يعتمد على التصدي للتحيز ضد المسنين وتغيير العقلية الاجتماعية بشأن الشيخوخة والمسنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد