ويكيبيديا

    "soins et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرعاية وإعادة
        
    • الرعاية واﻹعالة
        
    • الرعاية والاهتمام
        
    • ورعاية المصابين
        
    • الرعاية أو
        
    • به ورعايتهم
        
    • الرعاية وتقديم
        
    • الرعاية وتوفير
        
    • العلاج أو
        
    • الصحية وخدمات
        
    • والإسعافات
        
    • لرعاية ودعم
        
    • الرعاية و
        
    • به وعلاجهم
        
    • والعناية بالمصابين
        
    Il recommande aussi un surcroît d'efforts pour mettre en place des services d'orientation et des structures de soins et de réadaptation spécifiques pour les jeunes. UN وتوصي اللجنة كذلك باتخاذ تدابير أخرى لتطوير الخدمات الاستشارية الصديقة للطفل، وكذلك مرافق الرعاية وإعادة التأهيل للنشئ.
    Bien que les nouvelles arrivées de demandeurs d'asile vietnamiens aient pratiquement cessé en 1993, les activités de soins et entretien se sont poursuivies en faveur des populations vietnamiennes dans les camps d'Asie du sud-est et de Hong Kong. UN وعلى الرغم من أنه لم تسجل تقريبا عمليات وفود جديدة لطالبي اللجوء الفييتناميين خلال عام ١٩٩٣، استمرت أنشطة الرعاية واﻹعالة التي يستفيد منها اﻷفراد الفييتناميون في مخيمات جنوب شرق آسيا وفي هونغ كونغ.
    Grâce à ces liens, ils bénéficient d'une sécurité physique et affective et reçoivent soins et attention constants. UN وتتيح هذه العلاقات للأطفال الأمن البدني والعاطفي، كما أنها تتيح لهم الرعاية والاهتمام المستمرين.
    2. Dans le cadre de ces réformes, on suppose que le secteur privé deviendra la première source de financement des activités de prévention, de soins et d'atténuation en matière de VIH. UN 2- الافتراضات القائمة في هذه الاصلاحات هي أن يصبح القطاع الخاص قاعدة الموارد المحتملة لأنشطة منع فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب ورعاية المصابين به والتخفيف من أثره.
    Mais le tribunal peut aussi ordonner aux parents de s'engager à assurer des soins et une prise en charge appropriés. UN وكبديل عن ذلك، يمكن أن يصدر أمر للوالد أو للوصي بأن يتعهد رسمياً بممارسة الرعاية أو الوصاية على الوجه السليم.
    B. Élargissement de la prévention, du traitement, des soins et du soutien en matière de VIH UN باء- تعزيز الوقاية من فيروس الأيدز وعلاج المصابين به ورعايتهم وتوفير خدمات الدعم لهم
    Reconnaître la valeur de la fourniture de soins et de services sociaux, qui contribue à la qualité de gouvernance dont un pays donné jouit, se traduirait également par le remplacement de dépenses militaires par des dépenses sociales. UN والاعتراف بأعمال الرعاية وتقديم الخدمات الاجتماعية، كجزء من جودة إدارة الشؤون العامة التي يتمتع بها بلد ما، يعني أيضاً إجراء تحولٍ في الإنفاق من المجال العسكري إلى المجال الاجتماعي.
    Étant donné que la plupart des blessés sont des hommes jeunes, les femmes ont dû assumer le rôle de dispensatrice de soins et de soutien de famille. UN ولما كان معظم المصابين من الشبان، أصبح يتعين على المرأة الاضطلاع بتقديم الرعاية وتوفير دخل اﻷسرة.
    À cet égard, le Comité note que la plupart des services s'adressant aux enfants handicapés sont fournis par des organisations non gouvernementales, qui ont besoin de ressources considérables pour préserver le niveau élevé de qualité des services de soins et de rééducation qu'elles fournissent actuellement. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن المنظمات غير الحكومية توفر معظم الخدمات للأطفال المعوقين وتحتاج إلى موارد ضخمة للحفاظ على المستويات العالية حاليا لخدمات الرعاية وإعادة التأهيل.
    En outre, il est recommandé à l'Etat partie de prendre des mesures supplémentaires, notamment d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes, en vue de mettre en place des services de soins et de réadaptation répondant aux besoins des adolescents. UN إضافة إلى ذلك، توصي، بأن تضطلع الدولة الطرف بمزيد من التدابير، بما في ذلك تخصيص الموارد البشرية والمالية على نحو وافٍ، لتطوير مرافق ميسَّرة للمراهقين توفر لهم الرعاية وإعادة التأهيل.
    Les réseaux de soins et de réadaptation pour personnes handicapées, issus d'un partenariat entre le Ministère de la santé, les États, les municipalités et le district fédéral, sont régis par la législation spécifique suivante: UN وتخضع شبكات الرعاية وإعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة، وهي ثمرة شراكة بين وزارة الصحة والولايات والبلديات والمقاطعة الاتحادية، للتشريعات المحددة التالية:
    De ce fait, l'assistance offerte aux réfugiés urbains sous forme de soins et entretien a été considérablement accrue. UN ونتيجة لذلك، زادت مساعدات الرعاية واﻹعالة للاجئين الحضريين زيادة كبيرة.
    L'assistance offerte aux réfugiés mozambicains sous forme de soins et entretien sera aussi progressivement retirée. UN كما سيجري تدريجيا ايقاف مساعدات الرعاية واﻹعالة المقدمة الى اللاجئين الموزامبيقيين.
    Grâce à ces liens, ils bénéficient d'une sécurité physique et affective et reçoivent soins et attention constants. UN وتتيح هذه العلاقات للأطفال الأمن البدني والعاطفي، كما أنها تتيح لهم الرعاية والاهتمام المستمرين.
    Grâce à ces liens, ils bénéficient d'une sécurité physique et affective et reçoivent soins et attention constants. UN وتتيح هذه العلاقات للأطفال الأمن البدني والعاطفي، كما أنها تتيح لهم الرعاية والاهتمام المستمرين.
    Objectif 6. Programmes de prévention du VIH, de soins et d'appui aux États-Unis et en Afrique. UN الهدف 6 - برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ورعاية المصابين به ودعمهم في الولايات المتحدة الأمريكية وأفريقيا.
    Les enfants ou adolescents qui ont besoin de soins et de protection tombent sous l'effet de la loi du 1989 sur les enfants, les adolescents et leur famille (Children, Young Persons and Their Families Act 1989). UN عندما يحتاج أحد اﻷطفال أو الصغار إلى الرعاية أو الحماية، يعالج ذلك بموجب قانون اﻷطفال والصغار وأسرهم لعام ١٩٨٩.
    Cependant, certains défis restent à relever en ce qui concerne particulièrement l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'accompagnement, car les ressources disponibles ne peuvent couvrir les besoins réels. UN غير أنه لا تزال هناك تحديات كبيرة، لا سيما فيما يتعلق بتحقيق هدف استفادة الجميع من خدمات الوقاية من الفيروس وعلاج المصابين به ورعايتهم لأن الموارد المتاحة لا تلبي جميع الاحتياجات.
    Dans cet ordre d'idées, les orphelins et les autres enfants vulnérables ont été recensés et appuyés, notamment au niveau de l'insertion dans les familles, de la scolarisation, de l'accès aux soins et de l'appui aux familles d'accueil. UN وبالمثل، يجري تحديد اليتامى وغيرهم من الأطفال المعرضين للإصابة وتقديم الدعم لهم، بما في ذلك من خلال جهود ترمي إلى إلحاقهم بأسر وإدخالهم المدارس وتوفير إمكانيات الرعاية وتقديم الدعم للأسر المضيفة.
    Ces conditions ont encore été améliorées en mettant à disposition des soins et un matériel médical modernes. UN وقد تحسنت هذه الظروف بصورة أكبر بإتاحة الرعاية وتوفير الأدوات الطّبية الحديثة.
    93. Les bénéficiaires doivent payer une partie du coût des soins et des prothèses. UN 93- يشترط من الأشخاص المؤهلين دفع جزء من كلفة العلاج أو من كلفة الأجهزة.
    Le Conseil des Églises de Namibie fournit tous les mois de la nourriture et des articles de toilette, et le Ministère de la santé et des services sociaux gère un dispensaire qui offre des soins et des services de planification familiale. UN ويقدم مجلس الكنائس في ناميبيا الغذاء ولوازم المراحيض على أساس شهري، وتزود وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية عيادة توفر الرعاية الصحية وخدمات تنظيم اﻷسرة بالموظفين.
    Groupes de soins et de premiers secours appartenant à l'ONU UN وحدتان للطوارئ والإسعافات الأولية مملوكة للأمم المتحدة
    :: Soutien apporté à la mise en place et à l'organisation d'un centre de soins et de soutien aux victimes de violences sexistes UN :: توفير الدعم لإقامة مركز لرعاية ودعم النساء ضحايا العنف الذي يستهدفهن بسبب نوع جنسهن
    D'une manière générale, 45% des placements de base, en dehors du secteur des services de soins, et 73% de ces placements dans le secteur des services de soins, concernent des femmes. UN وفي المتوسط، فإن 45 في المائة من عمليات التنسيب الأساسية خارج قطاع الرعاية و 73 في المائة من عمليات التنسيب تلك داخل ذلك القطاع تأخذها المرأة.
    Chaque année, plus de 200 millions de yuan sont alloués à un fonds spécial destiné à la prévention, aux soins et au traitement du VIH/sida. UN ويجري كل عام استخدام مبلغ 200 مليون يوان في إطار صندوق خاص للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والعناية بالمصابين به وعلاجهم.
    Comme les participants le savent, le dépistage et le conseil sont les points de départ de la prévention, du traitement, des soins et des services d'accompagnement en matière de VIH. UN وكما يعلم المشاركون، يمثل إجراء الفحوص وتقديم المشورة مدخلا إلى خدمات الوقاية من الفيروس وعلاجه والعناية بالمصابين به ودعمهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد