ويكيبيديا

    "soit la moitié de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي نصف
        
    • أو نصف
        
    En 2009/10, la Police nationale a reçu une enveloppe budgétaire de 8 millions de dollars, soit la moitié de la somme demandée au départ. UN وتلقت قوات الشرطة الوطنية، في الفترة 2009-2010، مخصصات ميزانية بلغت 8 ملايين دولار، أي نصف المبلغ المطلوب في الأصل.
    Pendant ce temps, 340 millions de personnes en Afrique - soit la moitié de sa population totale - vivent avec moins de 1 dollar par jour. UN وفي هذه الأثنــاء، يعيش كل من 340 مليون أفريقي - أي نصف سكان القارة - بأقل من دولار واحد في اليوم.
    Par conséquent, 78 304 594 euros, soit la moitié de ce montant, ont été mis en recouvrement en 2011, comme en 2010. UN وبناء على ذلك، خُصّص في كل من عام 2010 وعام 2011 مبلغ 594 304 78 يورو، أي نصف المبلغ المذكور آنفا.
    Environ 3 milliards de personnes, soit la moitié de la population mondiale, luttent pour subsister avec l'équivalent de moins de deux dollars par jour. UN إن حوالي ثلاثة مليارات شخص، أو نصف سكان العالم، يكافحون من أجل البقاء بما يعادل أقل من دولارين في اليوم.
    Ces facultés assureront chaque année une formation pédagogique avant l'emploi à 225 étudiants, soit la moitié de l'effectif précédemment inscrit aux cours de formation de deux ans. UN وستوفر هذه الكليات إعداد المعلمين قبل الخدمة لنحو ٢٠٠ طالب في السنة، أو نصف عدد الطلاب الذين كانوا يلتحقون بالدورات السابقة ومدتها سنتان.
    Ces facultés assureront chaque année une formation pédagogique avant l'emploi à 225 étudiants, soit la moitié de l'effectif précédemment inscrit aux cours de formation de deux ans. UN وستوفر هذه الكليات إعداد المعلمين قبل الخدمة لنحو ٢٠٠ طالب في السنة، أو نصف عدد الطلاب الذين كانوا يلتحقون بالدورات السابقة ومدتها سنتان.
    Par conséquent, 76 577 468 euros, soit la moitié de ce montant, moins un ajustement d'un montant de 38 500 euros du fait du retrait d'un État Membre, ont été mis en recouvrement. UN وبناء على ذلك، خُصص مبلغ 468 577 76 يورو، أي نصف المبلغ المقدر، مخصوما منه مبلغ ناتج عن تعديل جدول الأنصبة نتيجة إلغاء التزام دولة عضو مقداره 500 38 يورو.
    Aujourd'hui, 3 milliards de personnes, soit la moitié de la population mondiale, vivent dans des villes. UN واليوم، يعيش في المدن 3 بلايين نسمة، أي نصف سكان العالم.
    Près de trois milliards de personnes, soit la moitié de la population mondiale, vivent avec moins de deux euros par jour. UN ويعيش زهاء 3 مليارات نسمة، أي نصف سكان العالم على أقل من 2 يورو في اليوم.
    Selon une délégation, si le Département n'axait pas son attention sur le développement, l'Organisation perdrait toute raison d'être pour les 3 milliards d'êtres humains qui vivent dans la pauvreté, soit la moitié de la population mondiale. UN وذكر أحد أعضاء الوفود أن المنظمة ما كانت لتعني شيئا في نظر ثلاثة بلايين نسمة من الفقراء في العالم، أي نصف سكان العالم، لو أن الإدارة لم تركز في أعمالها على خطة التنمية.
    En 2005, la région d'Afrique a déclaré des saisies s'élevant à 1,8 tonne, soit la moitié de ce qui avait été enregistré l'année précédente d'après les chiffres disponibles lorsque le présent rapport a été établi; cependant, tous les chiffres régionaux n'ont pas encore été reçus. UN وفي عام 2005، أبلغت منطقة أفريقيا عن مضبوطات بلغ حجمها 1.8 طن، أي نصف ما ضبط في العام السابق وفقاً للأرقام التي كانت متاحة وقت إعداد هذا التقرير؛ ولكن الأرقام الإقليمية الكاملة لم ترد حتى الآن.
    38. Pour ce qui est de la situation des femmes, il y a lieu de préciser qu'en 1994, 34 millions de femmes travaillaient dans l'agriculture, soit la moitié de la main-d'oeuvre dans ce secteur. UN ٨٣- وفيما يتعلق بوضع المرأة، هناك ما يدعو إلى توضيح أن في عام ٤٩٩١ كانت ٤٣ مليون امرأة يعملن في الزراعة أي نصف اﻷيدي العاملة في هذا القطاع.
    Selon les estimations établies sur la base de l'Enquête sur la coca réalisée par le Gouvernement bolivien et l'ONUDC en 2003, la superficie des terres cultivées de cocaïer était alors de 23 600 hectares, soit la moitié de ce qu'elle était au milieu des années 90. UN 26- وأشارت التقديرات الواردة في الدراسة الاستقصائية عن الكوكا لعام 2003، التي اشتركت في إعدادها حكومة بوليفيا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة، إلى أن المساحة المزروعة بشجيرة الكوكا بلغت 600 23 هكتار، أي نصف المساحة المقدّرة في منتصف عقد التسعينات.
    Près de 3 milliards de personnes, soit la moitié de la population mondiale, vivent aujourd'hui dans les villes et, en 2030, cette proportion sera probablement passée à 60 %. UN 119 - والآن، يعيش في المدن ما يناهز ثلاثة بلايين شخص، أي نصف سكان العالم؛ ومن المتوقع أن تصل هذه النسبة إلى 60 في المائة بحلول عام 2030.
    32. Vingt et un États Membres, soit la moitié de ceux ayant répondu au questionnaire, ont déclaré disposer de programmes, stratégies ou politiques destinés à améliorer l'aménagement du cadre de vie et à mieux le gérer. UN 32- وأفادت إحدى وعشرون دولة عضوا،() أي نصف البلدان التي ردّت على الاستبيان، بأن لديها برامج أو استراتيجيات أو سياسات تستهدف تحسين التصميم البيئي والإدارة البيئية.
    Pendant les 18 mois où l’activité du Conseil de sécurité a été la plus intense sur cette question, les forces des Serbes de Bosnie ont opéré pratiquement sans entrave; lorsque la ligne d’affrontement a été finalement stabilisée au milieu de 1993, environ 2 millions de personnes, soit la moitié de la population de la Bosnie-Herzégovine, avaient fui leurs foyers ou avaient été expulsées. UN وخلال فترة الحد اﻷقصى لنشاط مجلس اﻷمن الذي امتد ٨١ شهرا بشأن هذه المسألة، مارست القوات الصربية البوسنية عملياتها دون ضابط، وفي الوقت الذي تم فيه تثبيت خـط المواجهة، في منتصف ٣٩٩١، كان مليونان من السكان تقريبا، أو نصف مجموع سكان البوسنة والهرسك، قد فروا من ديارهم أو طردوا منها.
    Sachant que les moins de 25 ans, avec un effectif s'élevant à près de 3 milliards, soit la moitié de la population mondiale, sont aujourd'hui plus nombreux que jamais auparavant, et notant l'importance cruciale de les placer au centre des stratégies de développement urbain pour résoudre les problèmes d'établissements humains dans les pays en développement, UN وإذ يدرك أنه، بالأعداد المطلقة، هناك عدد أكبر من الأشخاص تحت سن 25 عاماً اليوم مقارنةً بأي وقت مضى، أي ما مجموعه زهاء 3 بلايين أو نصف العدد الكلي للسكان في العالم، وإذ يلاحظ أن وضع الشباب في صلب استراتيجيات التنمية الحضرية ضروري لحل مشاكل المستوطنات البشرية في البلدان النامية،
    Le conjoint survivant ou, à défaut, le ou les enfants à charge survivants, reçoivent soit le capital décès, soit la moitié de la prime de fin de service, le plus élevé de ces deux montants étant retenu; UN تُدفَع إلى الزوج الباقي/الزوجة الباقية على قيد الحياة منحة الوفاة أو نصف بدل نهاية الخدمة، أيهما أكبر، فإن لم يوجد الزوج/الزوجة، يُدفع المبلغ إلى الأطفال المُعالين الباقين على قيد الحياة؛
    Sachant que les moins de 25 ans, avec un effectif s'élevant à près de 3 milliards, soit la moitié de la population mondiale, sont aujourd'hui plus nombreux que jamais auparavant, et notant l'importance cruciale de les placer au centre des stratégies de développement urbain pour résoudre les problèmes d'établissements humains dans les pays en développement, UN وإذ يدرك أنه، بالأعداد المطلقة، هناك عدد أكبر من الأشخاص تحت سن 25 عاماً اليوم مقارنةً بأي وقت مضى، أي ما مجموعه زهاء 3 بلايين أو نصف العدد الكلي للسكان في العالم، وإذ يلاحظ أن وضع الشباب في صلب استراتيجيات التنمية الحضرية ضروري لحل مشاكل المستوطنات البشرية في البلدان النامية،
    4. En Afrique, 340 millions de personnes, soit la moitié de la population, vivent avec moins d'1 dollar EU par jour. UN 4 - هناك 340 مليون شخص، أو نصف السكان في أفريقيا يعيشون علي أقل من دولار أمريكي واحد في اليوم.
    Plus encore, il est même le seul continent où la pauvreté ne cesse d'augmenter, avec plus de 340 millions de personnes, soit la moitié de la population totale, vivant avec moins d'un dollar par jour. UN وليس ذلك وحده، بل هي القارة الوحيدة التي فيها الفقر يتزايد بوجود أكثر من 340 مليون شخص، أو نصف السكان، يعيشون بأقل من دولار واحد يوميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد