ويكيبيديا

    "solution prévoyant deux états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حل الدولتين
        
    • حل قائم على وجود دولتين
        
    • حل يقوم على وجود دولتين
        
    • على أساس وجود دولتين
        
    • الحل القائم على دولتين
        
    La résolution élaborée à cet effet doit envisager une solution prévoyant deux États qui tienne compte des préoccupations des deux parties en matière de sécurité. UN ويجب أن يقوم القرار بهذا الشأن على حل الدولتين الذي يعبر عن الشواغل الأمنية لكل من الطرفين.
    De plus, permettre à la Puissance occupante de continuer à violer le droit sans aucune conséquence détruirait la solution prévoyant deux États comme option viable. UN وفضلاً عن ذلك، فإن السماح للدولة القائمة بالاحتلال بمواصلة انتهاك القانون دون عاقبة سيدمر حل الدولتين المطروح باعتباره خياراًً عملياًً.
    Israël s'emploie donc inlassablement à créer des conditions sur le terrain qui, si elles sont maintenues, menacent d'éliminer toute possibilité de parvenir à une solution prévoyant deux États. UN تعمل إسرائيل إذا، وبشكل حثيث، على خلق وقائع كفيلة، في حالة استمرارها، بإغلاق نافذة الفرصة الخاصة بتحقيق حل الدولتين.
    Nous estimons que la solution prévoyant deux États reste la seule option viable et que les efforts pour y parvenir doivent être déployés avec davantage de vigueur et de vitalité. UN ونعتقد أن حل الدولتين لا يزال الخيار الوحيد السليم، ولا بد من السعي إلى إحرازه بهمة أكبر.
    Ainsi, le Comité soutiendra toutes les initiatives de paix qui ont pour principal objectif la réalisation de la solution prévoyant deux États. UN وستدعم اللجنة، بالتالي، جميع مبادرات السلام التي يتمثل هدفها الرئيسي في تحقيق حل قائم على وجود دولتين.
    Ils ont attiré l'attention sur le fait que ces actes nuisaient gravement à la continuité, à l'intégrité, à la viabilité et à l'unité du Territoire palestinien occupé et risquait de rendre la solution prévoyant deux États sur la base des frontières de 1967 physiquement impossible. UN وشددوا على أن هذه الإجراءات تقوِّض اتصال الأرض الفلسطينية المحتلة وسلامتها وحيويتها ووحدتها وتهدِّد احتمالات التوصل فعلاً إلى حل الدولتين من أجل السلام على أساس حدود 1967.
    Les colonies de peuplement violent les obligations d'Israël au titre de la feuille de route, compromettent les efforts menés actuellement pour relancer le processus de paix et compromettent la solution prévoyant deux États. UN وذكر أن المستوطنات تعتبر انتهاكا لالتزامات إسرائيل بمقتضى خريطة الطريق، وتقوض الجهود المبذولة حاليا لإعادة تنشيط عملية السلام، وتقلل فرص حل الدولتين.
    Le thème de la réunion était le rôle des acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux de l'Asie et du Pacifique dans les tentatives menées au plan international pour lever les obstacles à la solution prévoyant deux États. UN وذكر أن موضوع الاجتماع كان هو دور الجهات الحكومية وغير الحكومية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في الجهود الدولية المبذولة للتصدي للعقبات التي تحول دون حل الدولتين.
    Les participants à la deuxième session plénière ont débattu des colonies de peuplement en tant que principal obstacle à la solution prévoyant deux États. UN 15 - وقال إن المشتركين في الجلسة العامة الثانية ناقشوا المستوطنات باعتبارها العقبة الرئيسية أمام حل الدولتين.
    Comme nous l'avons dit à maintes reprises dans le passé, nous lançons avec la plus grande force une nouvelle mise en garde contre les dangers réels de la poursuite de ce plan illégal pour la solution prévoyant deux États et pour la paix. UN وعلى غرار ما فعلناه مرارا وتكرارا في السابق، نحذر من جديد بشدة من المخاطر الحقيقية التي يتعرّض لها حل الدولتين من أجل تحقيق السلام من جراء مواصلة تنفيذ هذه الخطة غير المشروعة.
    La violence et les représailles contre la violence ne permettront pas de promouvoir la paix et la sécurité mutuelles pour les Palestiniens et les Israéliens, pas plus qu'elles ne les aideront à parvenir à l'objectif d'une solution prévoyant deux États, un objectif reconnu et souhaité à l'échelon international. UN لا يمكن للعنف والعنف المضاد أن يقدّما السلم والأمن المتبادلين للفلسطينيين والإسرائيليين ولا أن يحققا الهدف المعترَف به والمنشود دولياً، وهو حل الدولتين.
    Convaincu que la solution prévoyant deux États est la seule option possible dans ce conflit, le Brunéi espère que toutes les parties seront à même d'œuvrer à cette fin. UN وإذ تؤمن بروني بأن حل الدولتين هو الخيار الوحيد الممكن لهذا الصراع، فإنها تأمل أن يكون بمقدور جميع الأطراف العمل على تحقيق هذا الهدف.
    La conférence d'Annapolis, où ont participé les parties prenantes importantes, a fait naître l'espoir que des progrès seront enregistrés dans les négociations entre Israël et la Palestine avec comme objectif de parvenir à un accord fondé sur la solution prévoyant deux États d'ici à la fin de 2008. UN إن مؤتمر أنابوليس، الذي عقد بمشاركة جميع أصحاب المصلحة، أعطانا الأمل في تحقيق تقدم في المفاوضات بين إسرائيل وفلسطين بغية التوصل إلى اتفاق يقوم على حل الدولتين بحلول العام 2008.
    Deux représentants se sont félicités de l'assouplissement récent des restrictions à la libre circulation et de la volonté déclarée des Israéliens de promouvoir le développement économique palestinien, mais ils ont estimé que ces actions devraient être menées dans le cadre de la solution prévoyant deux États. UN ورحب اثنان من المندوبين بما حدث مؤخراً من تخفيف القيود على الحركة وبما أُعلن عنه من استعداد إسرائيل للنهوض بالتنمية الاقتصادية الفلسطينية، ولكنهم دفعوا بأنه ينبغي القيام بذلك في إطار حل الدولتين.
    Les membres de la communauté internationale sont unanimement convaincus que ce respect du droit est indispensable à la promotion de conditions favorisant la poursuite de la paix et, en fait, à la préservation des perspectives de réalisation d'une solution prévoyant deux États pour la paix sur la base des frontières d'avant 1967. UN وهناك إجماع في الإيمان بحتمية احترام القانون من أجل تعزيز بيئة مواتية للسعي إلى السلام، بل وبالفعل إنقاذ آفاق التوصل إلى حل الدولتين لتحقيق السلام على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Il est évident que la construction et l'expansion de ces colonies en violation flagrante du droit international constituent un grave danger non seulement pour l'effort collectif de paix, mais aussi en réalité pour la viabilité même de la solution prévoyant deux États. UN ومن الواضح أن البناء والتوسع في هذا الانتهاك الفاضح بشدة للقانون الدولي يشكلان خطرا جسيما ليس على جهود السلام الجماعية فحسب، بل أيضا على احتمالات نجاح حل الدولتين على أرض الواقع.
    Deux représentants se sont félicités de l'assouplissement récent des restrictions à la libre circulation et de la volonté déclarée des Israéliens de promouvoir le développement économique palestinien, mais ils ont estimé que ces actions devraient être menées dans le cadre de la solution prévoyant deux États. UN ورحب اثنان من المندوبين بما حدث مؤخراً من تخفيف القيود على الحركة وبما أُعلن عنه من استعداد إسرائيل للنهوض بالتنمية الاقتصادية الفلسطينية، ولكنهم دفعوا بأنه ينبغي القيام بذلك في إطار حل الدولتين.
    Nous sommes d'accord qu'il importe de mettre fin au conflit israélo-palestinien sur la base d'une solution prévoyant deux États, dans le cadre de la Feuille de route et dans le respect des termes et principes du processus de paix. UN إننا متمسكون بضرورة إنهاء الصراع الفلسطيني - الإسرائيلي على أساس حل الدولتين وخارطة الطريق ومرجعيات عملية السلام.
    Ainsi, le Comité accueillera favorablement et soutiendra toutes les initiatives de paix qui ont pour principal objectif la réalisation de la solution prévoyant deux États. UN وسترحب اللجنة، بالتالي وتؤيد، جميع مبادرات السلام التي يتمثل هدفها الرئيسي في تحقيق حل قائم على وجود دولتين.
    En Palestine, il n'y aucune échappatoire à une solution prévoyant deux États. UN ففي فلسطين، لا مفر من حل يقوم على وجود دولتين.
    Malte persistera à travailler avec les Nations Unies et les parties concernées en faveur d'une solution prévoyant deux États à la question israélo-palestinienne. UN وسوف تثابر مالطة في العمل مع الأمم المتحدة والأطراف المعنية من أجل التوصل إلى حل للمسألة قائم على أساس وجود دولتين.
    Il se dit toutefois préoccupé de constater que la construction du mur se poursuit, ce qui fera obstacle aux efforts déployés pour résoudre le conflit et rend toute solution prévoyant deux États presque impossible. UN وتعرب عن قلقها بأن البناء لم يتوقف، معيقا بتلك الطريقة الجهود الرامية إلى حل الصراع وجاعلا الحل القائم على دولتين مستحيلا تقريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد