Parallèlement, nous sommes témoins du rôle considérable que joue dans la mondialisation le secteur privé, en particulier les énormes entreprises transnationales. | UN | وفي الوقت نفسه، نشهد دورا كبيرا يؤديه القطاع الخاص في العولمة ولا سيما الشركات عبر الوطنية الضخمة. |
Dans d'autres endroits également - beaucoup trop nombreux - nous sommes témoins quotidiennement des violations les plus choquantes de la personne humaine et du mépris éhonté de la primauté du droit. | UN | وفي مناطق أخرى أيضا، وهي كثيرة جدا، نشهد في كل يوم إنتهاكات خطيرة لحقوق الانسان، واغفالا متعمدا لحكم القانون. |
Nous sommes témoins d'une vague de nationalisme agressif et de chauvinisme ainsi que d'une lutte visant à retracer les frontières, ce qui pourrait susciter de nouveaux conflits. | UN | فنحــن نشهد اﻵن موجة من النزعة القومية العدوانية والتعصب والصراع من أجل تعديل الحدود، يمكن أن تولد صراعات جديدة. |
En Bosnie-Herzégovine, nous sommes témoins du mélange le plus horrible d'agression et de génocide, au vu et au su de la communauté internationale. | UN | وفي البوسنة والهرسك نشهد أفظــــع توليفة من العدوان واﻹبادة الجماعية، أمام أعين المجتمع الدولي. |
Agent Edwards, nous sommes témoins! | Open Subtitles | الضابط إدواردز، رَأينَا هذا! |
En ce moment, grâce à l'esprit de concorde qui prévaut et à la fin de la guerre froide entre l'Est et l'Ouest, nous sommes témoins d'un mouvement vigoureux en faveur de la consolidation de la paix et de la sécurité. | UN | نشهد في وقتنا الحاضر وبفضل مناخ التوافق السائد وانتهاء الحرب الباردة بين الشرق والغرب حركة قوية تجاه اﻷمن والسلم. |
Cependant, nous sommes témoins d'une désintégration de l'ordre ancien. | UN | إلا أننا لا نزال نشهد تفكك النظام القديم. |
Nous sommes témoins d'un renforcement de la Banque centraméricaine d'intégration économique. | UN | كما نشهد تعزيز مصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي. |
Il convient noter qu'en général nous sommes témoins d'un changement positif dans ce domaine. | UN | ويجدر بالذكر أننا نشهد بوجه عام تغيرا إيجابيا في هذا المجال. |
Nous sommes témoins de l'activité accrue des services secrets géorgiens près des frontières. | UN | فنحن نشهد نشاطا متزايدا للاستخبارات الجورجية بالقرب من الحدود. |
Alors que nous sommes témoins de la naissance d'un nouvel État, nous voyons également les défis à venir. | UN | إننا إذ نشهد مولد دولة جديدة، نرى أيضا تحديات ماثلة أمامنا. |
Aujourd'hui, nous sommes témoins du soulèvement de peuples qui exercent ce droit inaliénable. | UN | واليوم، نشهد أمثلة جديدة للشعوب وهي تمارس هذا الحق غير القابل للتصرف فيه. |
Dans de nombreux endroits du monde, nous sommes témoins de la quête des populations qui aspirent à la liberté, au respect des droits de l'homme et à une vie décente. | UN | فنحن نشهد في أجزاء كثيرة من العالم، سعي البشرية المتواصل إلى نيل الحرية وحقوق الإنسان والحياة الكريمة. |
Dans le monde d'aujourd'hui, nous sommes témoins de la montée de l'extrémisme et de l'intolérance, de poussées de violence sectaire et du recours croissant à un langage de haine et de violence. | UN | وفي عالمنا اليوم، فإننا نشهد ازدياد التطرف والتعصب، واندلاع العنف الطائفي وتزايد استخدام لغة الكراهية والعنف. |
Nous sommes témoins de l'émergence d'un nouvel ordre juridique international. | UN | إننا نشهد حاليا نشوء نظام قانوني دولي جديد. |
Cette session se déroule à un moment où nous sommes témoins de progrès importants sur le plan du règlement des conflits en Afrique. | UN | وتنعقد هذه الدورة بينما نشهد إحراز تقدم هام فيما يتعلق بتسوية الصراعات في أفريقيا. |
Abordant une autre question, nous sommes témoins d'une détérioration sans précédent de la situation en Palestine et au Moyen-Orient. | UN | وإذ ننتقل إلى قضية أخرى فإننا نشهد تدهورا غير مسبوق في الحالة في فلسطين والشرق الأوسط. |
Dans le monde entier, nous sommes témoins de la marchandisation de l'image des femmes dans le but d'augmenter les ventes des biens de consommation. | UN | وفي العالم بأسره، أصبحنا اليوم نشهد النزعة التجارية في تصوير الأنثى بقصد زيادة مبيعات البضائع الاستهلاكية. |
Et enfin, ces leçons sont capitales, aujourd'hui, parce que nous sommes témoins de nouveau d'un assaut violent contre le principe fondamental de la sainteté de la vie humaine. | UN | وأخيرا هذه الدروس حاسمة اليوم لأننا نشهد مرة أخرى هجوما عنيفا على مبدأ حرمة الحياة الإنسانية. |
Nous sommes témoins de l'extension et de la brutalité croissante du terrorisme international et de la criminalité organisée, de la détérioration alarmante de notre environnement et de la propagation de la pauvreté, de la misère et des maladies. | UN | وها نحن نشهد مدى تعاظم سطوة ووحشية الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة، والتدهور المفزع لبيئتنا، وتفشي الفقر والبؤس والمرض. |
Nous sommes témoins! | Open Subtitles | رَأينَا هذا! رَأينَا هذا! |