Pas encore. J'ai encore du mal à isoler son énergie des autres longueurs d'ondes. | Open Subtitles | ليس بعد أنا في الواقع لدي بعض المتاعب في تحديد طاقتها |
Elle a usé toute son énergie Huon, elle est sans défense. | Open Subtitles | لقد استنفذت كل طاقتها الهيوانية ولم يعد لديها دفاع |
J'entends ce que dit Dieu. Je canalise son énergie divine. | Open Subtitles | اسمع ما يسمعه الرب وكأني أنقل طاقته الإلاهية |
Plutôt que d'accuser l'Azerbaïdjan, la partie arménienne devrait consacrer son énergie à apporter des éclaircissements et à faire état de tous les achats d'armes qu'elle a effectués. | UN | وبدلا من اتهام أذربيجان، أنصح الجانب الأرمني بتوجيه طاقته نحو تقديم توضيحات وكشف المشتريات التي لم يتم الإبلاغ عنها. |
Au cours des prochaines années, l'Organisation devra concentrer son attention et son énergie sur la convocation de plusieurs conférences internationales très importantes. | UN | في السنوات القليلة القادمة، سينصب اهتمام المنظمة وتتركز طاقاتها علــى عــدد مــن المؤتمرات الدولية البالغة اﻷهمية. |
On est 5 % de la population mondiale, et on utilise 25 % de son énergie. | Open Subtitles | نحن نمثل 5 بالمائة من التعداد السكاني للعالم ونستعمل 25 بالمائة من طاقاته |
La population pourra peut-être alors consacrer son énergie à l'édification de la nation. | UN | وبوسع سكان البلد، بعد ذلك، أن يكرسوا طاقاتهم من أجل بناء الدولة. |
Je sens que c'est à moi de contrôler toute son énergie. | Open Subtitles | و أَشعر، تَعرفُ، أنه عملي الآن تَسخير كُلّ طاقتها. |
Une fois ce document historique achevé, la Commission a axé son énergie sur la formation. | UN | وعلى إثر اكتمال هذه الوثيقة الهامة وجهت اللجنة طاقتها إلى التدريب. |
Le Japon se procure la majeure partie de son énergie primaire dans des pays étrangers et, afin d'accroître sa sécurité énergétique, il a mis au point différents types de technologies énergétiques. | UN | تحصل اليابان على معظم طاقتها الأولية من بلدان أجنبية، وقد استحدثت تكنولوجيات مختلفة للطاقة لزيادة أمن الطاقة فيها. |
Le Cameroun a mobilisé toute son énergie pour promouvoir la culture de paix aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur de ses frontières. | UN | لقد حشدت الكاميرون كل طاقتها من أجل تعزيز ثقافة السلام، سواء داخل حدودها أو خارجها. |
son énergie résiduelle a dû ranimer des fonctions biologiques de Nulle-Part. | Open Subtitles | لابد وأن طاقتها المتبقية أعادت أحياء بعض وظائف المكان المجهول الحيوية |
Non, mais quand on sera loin, je pourrai suivre son énergie spirituelle. | Open Subtitles | , لا , لكن حالما نكون أبعد من هنا سأكون قادرة على التركيز على طاقتها الروحية |
Ceci, afin de permettre au peuple centrafricain de rompre définitivement avec son passé douloureux, et de consacrer dorénavant son énergie et ses ressources à la consolidation de l'état de droit et aux activités de développement. | UN | والهدف من ذلك أن يتاح لشعب جمهورية أفريقيا الوسطى أن قطع صلته نهائيا بماضيه المؤلم هذا، وتكريس طاقته وموارده من الآن فصاعدا من أجل توطيد دولة القانون وأنشطة التنمية. |
Il a consacré toute son énergie à l'Église, une Église mondiale aux multiples nations et aux peuples pluriels. | UN | لقد كرس جل طاقته للكنيسة، الكنيسة العالمية لأمم عديدة وشعوب كثيرة. |
Pour sa part, le Sud doit consacrer son énergie et faire preuve de créativité au moment où il s'engage dans un effort commun pour réaliser le développement social et la sécurité humaine. | UN | والجنوب، من جانبه، عليه أن يكرس طاقته ويتحلى بروح خلاقة، وهو ينخرط في جهد مشترك لتحقيق التنمية الاجتماعية وأمن البشر. |
L'Afrique a fait la preuve de sa volonté de mobiliser son énergie et son ingéniosité pour traduire cette vision dans les faits. | UN | وقد أثبتت أفريقيا أن لديها الإرادة لأن تسخر طاقاتها وإبداعها لكي تحول الرؤية إلى واقع. |
En conséquence, le Gouvernement érythréen concentre toute son énergie sur le règlement de la crise actuelle avec l'Éthiopie. | UN | وبالتالي تعمل الحكومة اﻹريترية على تركيز طاقاتها من أجل حل اﻷزمة الحالية مع إثيوبيا. |
Soyez assurés que la France, Membre fondateur de l'Organisation et membre permanent du Conseil de sécurité, y consacrera toute son énergie et sera au premier rang de ce nouveau combat. | UN | وأؤكد لكم أن فرنسا، وهي عضو مؤسس لهذه المنظمة وعضو دائم في مجلس اﻷمن، ستكرس جميع طاقاتها لهذه المهمة وستكون في الصفوف اﻷولى لهذا النضال الجديد. |
Nous souhaitons que notre peuple puisse consacrer son énergie à la tâche vitale d'édification de la nation. | UN | ونود لشعبنا أن يكرس طاقاته للمهمة الحيوية المتمثلة في بناء الدولة. |
Il désirait que la question des frontières avec le Mexique soit résolue, avant d'entraîner son gouvernement dans la grande aventure qui paraît avoir mobilisé toute son énergie au cours des dernières années de son administration. | UN | وكان يرغب في حل مسألة الحدود مع المكسيك قبل أن يشرع في المغامرة الكبرى التي يبدو أنها شغلت طاقاته طوال السنوات اﻷخيرة. |
Le premier devoir d'un fonctionnaire international est de consacrer son énergie aux activités de son organisation. | UN | يتمثل الالتزام الأول لموظفي الخدمة المدنية الدولية في أن يكرسوا طاقاتهم لأعمال منظمتهم. |
Chacun d'entre nous sans exception a contribué de son temps, de son énergie et de sa vision à l'effort qui nous a permis à tous d'arriver à ce point critique de l'histoire de l'humanité. | UN | لقد ساهم كل واحد فينا بوقته وبطاقته وبما لديه من رؤية حتى نتمكن جميعا من الوصول إلى نقطة التحول الحرجة هذه في تاريخ اﻹنسانية. |
C'était comme si son énergie se tendait vers moi au travers du médaillon. | Open Subtitles | شعرتُ أن طاقتهُ كانت تصل إلي عبرَ الميدالية |
Ma délégation, par votre intermédiaire, Monsieur le Président, appelle l'Assemblée à consacrer son énergie, son temps et ses efforts aux questions liées au développement, notamment celui des pays en développement. | UN | إن وفدي يناشد الجمعية العامة من خلالكم، سيدي الرئيـــس، أن تبـــذل طاقتها ووقتها وجهدها في بحث القضايا المتعلقة بالتنمية، ولا سيما تنمية الدول النامية. |