ويكيبيديا

    "son droit démocratique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقه الديمقراطي
        
    • حقهم الديمقراطي
        
    • لحقه الديمقراطي
        
    Le peuple exercera son droit démocratique d'élire des représentants de son choix à même de servir au mieux ses intérêts. UN وسوف يمارس الشعب حقه الديمقراطي في انتخاب ممثلين من خياره بوسعهم أن يخدموا مصالحه على أفضل وجه.
    Les élections au Soudan ont manifestement revêtu beaucoup plus d'importance qu'une occasion parmi tant d'autres pour la population d'exercer son droit démocratique de choisir ses représentants. UN ومن الواضح أن الانتخابات في السودان كانت أكثر من مجرد فرصة عادية أخرى للشعب لكي يمارس حقه الديمقراطي في اختيار ممثليه.
    Il fait sien l'appel lancé par le Président de Djibouti aux chefs de guerre pour qu'ils reconnaissent pleinement et acceptent le principe selon lequel le peuple somalien est libre d'exercer son droit démocratique de choisir ses propres dirigeants régionaux et nationaux. UN ويؤيد النداء الذي وجهه رئيس جيبوتي إلى أمراء الحرب لكي يعترفوا اعترافا كاملا بمبدأ حرية الشعب الصومالي في ممارسة حقه الديمقراطي في اختيار زعمائه اﻹقليميين والوطنيين ويقبلوا هذا المبدأ.
    Le peuple avait exercé son droit démocratique à transformer le pays en optant pour un système de gouvernement élu par les citoyens. UN فقد مارس الناس حقهم الديمقراطي في نقل البلاد إلى نظام الحكومة المنتخبة.
    C'est la troisième fois en moins d'un an que le peuple iraquien exercera son droit démocratique de voter sur l'avenir de leur pays. UN وهذه هي المرة الثالثة التي يقوم فيها الشعب العراقي في غضون فترة تقل عن سنة بممارسة حقهم الديمقراطي في التصويت على مستقبل بلدهم.
    La puissance occupante ne doit pas être autorisée à aller à l'encontre de la volonté de la communauté internationale et à punir le peuple palestinien pour avoir exercé son droit démocratique à élire ses représentants. UN ومن الواجب ألا يُسمح للسلطة القائمة بالاحتلال بتحدي إرادة المجتمع الدولي ومعاقبة الشعب الفلسطيني على ممارسته لحقه الديمقراطي في انتخاب ممثليه.
    Il fait sien l'appel lancé par le Président de Djibouti aux chefs de guerre pour qu'ils reconnaissent pleinement et acceptent le principe selon lequel le peuple somalien est libre d'exercer son droit démocratique de choisir ses propres dirigeants régionaux et nationaux. UN ويؤيد النداء الذي وجهه رئيس جيبوتي إلى أمراء الحرب لكي يعترفوا اعترافا كاملا بمبدأ حرية الشعب الصومالي في ممارسة حقه الديمقراطي في اختيار زعمائه الإقليميين والوطنيين ويقبلوا هذا المبدأ.
    Elle demande instamment aux parties de mener des négociations directes en vue de la solution des problèmes encore en suspens et de donner aux peuple du Sahara occidental la possibilité d'exercer son droit démocratique consistant à définir son propre avenir dans le cadre du référendum prévu par le plan de règlement. UN ثم حث الطرفين على إجراء مباحثات مباشرة من أجل حل جميع القضايا المعلقة مما يمنح شعب الصحراء الغربية الفرصة لممارسة حقه الديمقراطي في تقرير مصيره من خلال الاستفتاء المنصوص عليه في خطة التسوية.
    En revanche, on peut noter avec satisfaction la déclaration selon laquelle la population des îles Caïmanes pourra exercer son droit démocratique à l'autodétermination uniquement sur la base de sa participation active à la discussion sur le statut futur du territoire. UN وفي نفس الوقت، أعرب المتكلم عن ارتياحه لما ذكر من أن شعب جزر كايمان سيتمكن من ممارسة حقه الديمقراطي في تقرير المصير على أساس المشاركة الفعالة في مناقشة وضع الجزر في المستقبل.
    Les conditions de vie se sont dégradées à la suite de la décision d'infliger un châtiment collectif au peuple palestinien pour avoir osé exercer son droit démocratique d'élire un Gouvernement du Hamas en suspendant l'assistance financière à l'Autorité palestinienne. UN كما أن مستويات المعيشة تدهورت بعد قرار فرض عقاب جماعي على الشعب الفلسطيني لتجرّئه ممارسة حقه الديمقراطي في انتخاب حكومة حماس من خلال تعليق المساعدة المالية المقدمة إلى السلطة الفلسطينية.
    De cette conférence de réconciliation devra surgir l'accord et l'engagement de tous les Somaliens sur les principes suivants: premièrement, accepter le principe de base selon lequel, le peuple somalien est libre d'exercer son droit démocratique, de choisir ses propres dirigeants, régionaux et nationaux, suivant un calendrier qu'il choisira lui-même. UN ويجب أن يجري التوصل، من خلال مؤتمر المصالحة، إلى اتفاق جميع الصوماليين على المبادئ التالية والتزامهم بها. أولا، يجب أن يكون هناك قبول للمبدأ اﻷساسي، وهو أن للشعب الصومالي الحرية في ممارسة حقه الديمقراطي في اختيار قادته اﻹقليميين والوطنيين حسب جدول زمني يختاره.
    Comme l'Assemblée le sait, le peuple de la République du Suriname, usant de l'exercice de son droit démocratique fondamental à travers des élections justes, libres, tenues à bulletin secret les 23 mai 1996 et 5 septembre 1996, a élu une nouvelle direction politique pour le pays. UN وكما يعلم اﻷعضاء، فإن شعب جمهورية سورينام قد انتخب قيادة سياسية جديدة للبلد عن طريق انتخابات نزيهة وحرة وسرية في ٢٣ أيار/ مايو و ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ استنادا إلى حقه الديمقراطي اﻷساسي.
    Le 30 avril, le peuple iraquien a montré qu'il était déterminé à exercer son droit démocratique de voter et d'élire ceux qui sont appelés à façonner l'avenir du pays. UN ٧٠ - وفي 30 نيسان/أبريل، أظهر شعب العراق عزمه ممارسة حقه الديمقراطي في التصويت وانتخاب الممثلين الذين سيحددون مستقبل البلد.
    Lors des élections nationales visant à élire les membres du Conseil des représentants, le peuple iraquien a prouvé sa détermination à exercer son droit démocratique de voter et d'élire un gouvernement qui façonnera l'avenir du pays pendant les quatre années à venir. UN 63 - كانت الانتخابات الوطنية لمجلس النواب دليلا ساطعا على تصميم الشعب العراقي على ممارسة حقه الديمقراطي في التصويت وانتخاب حكومة توجه مستقبل البلاد في السنوات الأربع المقبلة.
    La communauté internationale ne devrait pas punir l'ensemble du peuple palestinien pour avoir exercé son droit démocratique d'élire ses représentants, en cessant ou en suspendant son assistance économique. Il demande à toutes les parties qui ont manifesté leur intention de suspendre leur assistance financière de réexaminer leur décision. UN وينبغي ألا يعاقب المجتمع الدولي الشعب الفلسطيني معاقبة جماعية لممارسته حقه الديمقراطي في انتخاب ممثليه عن طريق منع المعونات الاقتصادية أو قطعها، وناشد الأطراف التي أعلنت اعتزامها سحب مساعداتها المالية أن تنظر من جديد في مواقفها.
    Le Conseil note que le Groupe mixte d'observateurs internationaux, qui a suivi le premier tour de scrutin, a été impressionné par ”le désir impérieux du peuple sierra-léonien d'exercer son droit démocratique à voter pour les partis et les candidats de son choix“. UN " ويلاحظ المجلس أن فريق المراقبين الدوليين المشترك الذي قام برصد الجولة اﻷولى من الانتخابات، قد أعرب عن إعجابــه " بالرغبــة العارمــة لشعــب سيراليون في ممارسة حقه الديمقراطي في التصويت لﻷحزاب والمرشحين الذين يختارهم " .
    Le Conseil note que le Groupe mixte d'observateurs internationaux, qui a suivi le premier tour de scrutin, a été impressionné par `le désir impérieux du peuple sierra-léonien d'exercer son droit démocratique à voter pour les partis et les candidats de son choix'. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن أن فريق المراقبين الدوليين المشترك الذي قام برصد الجولة اﻷولى من الانتخابات، قد أعرب عن إعجابه " بالرغبة العارمة لشعب سيراليون في ممارسة حقه الديمقراطي في التصويت لﻷحزاب والمرشحين الذين يختارهم " .
    Les États devraient prendre l'initiative de sensibiliser et d'informer leur population pour lui permettre d'exercer en toute connaissance de cause son droit démocratique de définir les politiques et de choisir entre différentes solutions. UN وينبغي أن تبادر الدول إلى تثقيف سكانها وإعلامهم حتى يتمكنوا من ممارسة حقهم الديمقراطي في صنع السياسة والاختيار بين خيارات.
    Non seulement ils ont la capacité financière d'assurer une protection sociale à leurs citoyens, mais avec un cinquième de la population totale, les plus de 60 ans représentent un groupe influent, qui exerce régulièrement son droit démocratique à veiller à ce qu'il soit tenu compte de ses besoins et de ses préoccupations. UN وليس لبلدان الاتحاد الأوروبي القدرة المالية على توفير الحماية الاجتماعية فقط، ولكن حيث أن 1 من بين كل 5 من سكانها يتجاوز سنه الـ 60 سنة، لذا فهي تمتلك أيضا جمهورا من كبار السن الذين يمارسون بانتظام حقهم الديمقراطي في ضمان تلبية احتياجات كبار السن وشواغلهم.
    Au côté de la KFOR et d'EULEX, la police du Kosovo jouera un rôle clef pour garantir la paix et la sécurité dans l'ensemble du Kosovo lors des élections, qui permettront à chacun d'exercer librement son droit démocratique sans subir d'intimidations ou de pressions. UN وستؤدي شرطة كوسوفو، جنباً إلى جنب القوة الأمنية الدولية في كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي، دوراً رئيسياً في كفالة تهيئة مناخ آمن وسلمي في جميع أنحاء كوسوفو خلال فترة الانتخابات، حيث يستطيع الجميع ممارسة حقهم الديمقراطي بحرية، دون تخويف أو ضغط.
    L'exercice par le peuple palestinien de son droit démocratique d'élire ses propres dirigeants, au début de 2006, n'a constitué pour Israël qu'un encouragement de plus pour lui infliger une punition collective. UN وإن ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه الديمقراطي في انتخاب زعمائه في أوائل عام 2006 كان بالنسبة لإسرائيل حافزا إضافيا لفرض عقاب جماعي عليهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد