ويكيبيديا

    "son impact" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أثرها
        
    • أثره
        
    • تأثيرها
        
    • تأثيره
        
    • آثاره
        
    • وأثره
        
    • أثر هذا
        
    • الأثر الذي
        
    • لتأثيرها
        
    • لأثرها
        
    • أثر ذلك
        
    • من التأثير
        
    • له تأثير
        
    • لتأثيره
        
    • بتأثيرها
        
    son impact juridique est profond; sa validité universelle est devenue évidente. UN إن أثرها القانوني عميق؛ وأصبحت سلامتها العالمية واضحة.
    Une telle éventualité viendrait largement contrecarrer son objectif premier et le priver de son impact positif, comme ce fut hélas le cas pour les négociations de Tokyo. UN ولو حدث ذلك ﻷبطل الكثير من مقصدها اﻷصلي ولجردها من أثرها الايجابي مثلما حدث، لﻷسف، لجولــــة طوكيو.
    La budgétisation en chiffres nets, y compris son impact sur le fonctionnement des entités concernées UN نظام الميزنة الصافية، بما في ذلك أثره في سير أعمال الكيانات المعنية
    Sachant qu'il est urgent de renforcer les capacités tant organiques qu'opérationnelles du sous-programme afin d'accroître son impact dans la région, UN وإذ يسلم بالحاجة الماسة الى تعزيز كل من القدرات الفنية والتنفيذية للبرنامج الفرعي كيما يتعزز أثره المنشود داخل المنطقة،
    son impact sur la lutte antimines a été triple: UN وكان تأثيرها على الإجراءات المتعلقة بالألغام ذا ثلاثة أوجه:
    Sous sa direction avisée, nous avons constaté que la Commission a intensifié ses efforts en vue d'améliorer son impact sur le terrain. UN شهدنا، في ظل رئاسته القديرة، اللجنة تمر بعملية تطور في التركيز على جهودها لتحسين تأثيرها في الميدان.
    L'efficacité de cette coopération doit, comme toujours, être évaluée au regard de son impact sur l'exercice des droits de l'homme par tous au Cambodge. UN وكالعادة، يجب تقييم مدى فعالية التعاون من حيث تأثيره على تمتع جميع الكمبوديين بحقوق الإنسان.
    Alarmé par l'ampleur et l'accroissement du produit du crime et par son impact sur l'économie des pays, UN إذ يهوله اتساع نطاق عائدات الجريمة وتضخمها وكذلك أثرها على الاقتصادات الوطنية،
    Alarmé par l'ampleur et l'accroissement du produit du crime et par son impact sur l'économie des pays, UN إذ يهوله اتساع نطاق عائدات الجريمة وتضخمها وكذلك أثرها على الاقتصادات الوطنية،
    La modification du système des organes conventionnels vise à renforcer non seulement son harmonisation mais aussi son impact et son efficacité auprès des titulaires de droits. UN ولا يرمي تغيير نظام هيئات المعاهدات إلى تعزيز تنسيقها فحسب، وإنما إلى زيادة أثرها وفعاليتها بالنسبة لأصحاب الحقوق.
    Sachant qu'il est urgent de renforcer les capacités tant organiques qu'opérationnelles du sous-programme afin d'accroître son impact dans la région, UN وإذ يسلم بالحاجة الماسة إلى تعزيز كل من القدرات الفنية والتنفيذية للبرنامج الفرعي كيما يتعزز أثره المنشود داخل المنطقة،
    Fait plus important encore, l'évaluation porte dans la plupart des cas sur le processus de l'activité et non sur son impact ou sur les résultats qu'elle génère. UN والأهم من ذلك أنَّ التقييم ركَّز في معظم الحالات على النشاط بحد ذاته لا على أثره أو نتيجته.
    De ce fait, son impact sur la pauvreté est peut-être moins apparent quand on le mesure au moyen du revenu, que dans une analyse multidimensionnelle. UN وبناءً على ذلك، قد يكون أثره على الفقر أقل وضوحاً باستخدام التدابير المتعلقة بالدخل عوضاً عن التحليل المتعدد الأبعاد.
    Ce serait la meilleure manière de la faire connaître, de favoriser sa diffusion et d'accroître son impact. UN وستكون تلك أفضل طريقة ممكنة لتعزيز نشر القرارات على نطاق أوسع وزيادة تأثيرها.
    Mais sans des fonds adéquats, l’ONUDI transformée ne pourra faire sentir son impact et son utilité. UN بيد أنه، دون أموال كافية، لن تتمكن اليونيدو بعد تحويلها من البرهنة على تأثيرها وأهميتها.
    son impact décisif a cependant porté sur l'économie du monde qui est maintenant une économie de marché. UN وأضاف أن تأثيرها الحاسم يظهر في اقتصاد السوق العالمية وهو اﻵن اقتصاد سوقي.
    Le système est actuellement à l'examen; le Ministère de la condition féminine y participe pour qu'il soit tenu compte de son impact sur les femmes. UN وأشارت إلى أن النظام قيْد المراجعة؛ وأن وزارة شؤون المرأة تشارك في تلك العملية لضمان مراعاة تأثيره على المرأة.
    Ces ressources permettent au PNUD d'étendre son action et d'accroître son impact. UN وتتيح هذه الموارد للبرنامج الإنمائي توسيع نطاق تأثيره وأنشطته في مجال التوعية.
    son impact dévastateur sur le continent africain est bien connu. UN وإن آثاره المدمرة على القارة الأفريقية موثّقة جيدا.
    Un accent tout particulier est mis sur la situation alimentaire dans ce pays et son impact sur la population. UN ويوجَّه الانتباه بشكل خاص إلى الحالة الغذائية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأثره في السكان.
    son impact n'est pas encore connu du fait qu'elle entre en vigueur le 30 avril 2009. UN ولم يتحقق بعد أثر هذا القانون لأن من المقرر أن يبدأ نفاذه في 30 نيسان/أبريل 2009.
    Des chiffres alarmants sur la force de son impact ont été enregistrés même avant la violente agression militaire contre Gaza, dont la portée a été signalée dans de nombreux rapports des Nations Unies et décrite par le Secrétaire général comme un sujet de honte pour la communauté internationale. UN وقد سجلت قوة الأثر الذي أحدثه هذا الحصار أرقاما مذهلة حتى قبل أن تبدأ الهجمة العسكرية العنيفة على غزة، والتي تم الكشف عن مداها في كثير من تقارير الأمم المتحدة ووصفها الأمين العام بأنها مصدر عار للمجتمع الدولي.
    Nous pensons qu'en fin de compte, la valeur ajoutée de la Commission sera mesurée par son impact sur le terrain. UN ونرى أن دور لجنة بناء السلام وما تضيفه من قيمة سيقاس في نهاية المطاف وفقا لتأثيرها على أرض الواقع.
    La fragmentation constitue le principal obstacle qui empêche l'ONU de porter son impact à son maximum. UN إن التجزؤ هو أكبر العقبات في وجه مضاعفة الأمم المتحدة لأثرها إلى أقصى حد.
    son impact peut être atténué si les autres producteurs augmentent leur offre. UN ويمكن تعويض أثر ذلك على أسعار النفط إذا ما زاد المنتجون الآخرون إمداداتهم.
    Il définit les services de base dans lesquels le PNUD peut optimiser son impact en appuyant les programmes d'éradication de la pauvreté des pays bénéficiaires. UN كما تحدد الخدمات اﻷساسية التي يمكن أن يكون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أقصى حد من التأثير فيها عن طريق تقديم الدعم للبلدان المستفيدة من البرنامج فيما تبذله من جهود للقضاء على الفقر.
    Certains commentateurs se sont inquiétés de la nature discriminatoire de cette dérogation et de son impact disproportionné sur les femmes employées de maison. UN وعبّر بعض المعلقين عن قلقهم إزاء احتمال أن يشكل الاستثناء تمييزاً له تأثير غير متناسب على النساء العاملات.
    La décision de conversion serait prise après nouvelle évaluation de son impact économique. UN وسيُتخذ قرار التحويل بعد إجراء تقييم إضافي لتأثيره الاقتصادي.
    En se concentrant sur les droits de l'homme au niveau national, le Plan d'action réaffirme que le succès du programme de réforme doit être évalué en fonction de son impact sur les personnes et la jouissance par tous de tous les droits de l'homme sans discrimination. UN وفي تركيزها على حقوق الإنسان على الصعيد القطري، تؤكد خطة العمل من جديد أن نجاح خطة الإصلاح برمتها ينبغي أن يُقاس بتأثيرها على الأفراد وتمتعهم بجميع حقوق الإنسان دون تمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد