D'une manière spécifique, il était proposé que, dans le cadre de son mandat élargi, la MONUAS soit chargée des tâches ci-après : | UN | وبالتحديد، اقترحت الفقرة ٥٧ أن المطلوب من البعثة في إطار ولايتها الموسعة أن تقوم، ضمن جملة أمور، بما يلي: |
Les attentes ont été formulées et maintenant le Groupe spécial sur les produits de base doit s'acquitter de son mandat élargi de manière efficace et visible. | UN | وقد حُددت التوقعات، ويجب على الوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية الآن تنفيذ ولايتها الموسعة بفعالية وتميّز. |
De la même manière, au vu de son mandat élargi, le secrétariat de la réunion consultative régionale de la Commission économique pour l'Afrique (CEA) devrait disposer de ressources suffisantes pour lui permettre de s'acquitter convenablement de son rôle stratégique de coordination. | UN | وبالمثل، ينبغي تزويد أمانة الاجتماع التشاوري الإقليمي في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بالموارد الكافية للنهوض بولايتها الموسعة وتمكينها من الاضطلاع على نحو فعّال بدورها الاستراتيجي في مجال التنسيق. |
L'Office s'était bien développé ces dernières années et son mandat élargi, de même que la hausse des contributions volontaires, témoignait du succès de cet important organe. | UN | وقد شهد المكتب نموا حسنا في السنوات الماضية، وكان توسيع ولايته وتزايد التبرعات المقدمة إليه خير شاهد على نجاح هذا المكتب المهم. |
Tous ceux qui travaillent actuellement pour la Commission disposent d'un savoir-faire, de qualifications et d'une expérience des enquêtes complexes, des enquêtes antiterroristes ou des activités internationales dans le domaine de la justice ou de l'application du droit pénal qui sont à la hauteur des exigences de son mandat élargi. | UN | ويتمتع جميع الموظفين العاملين حاليا في اللجنة بالمهارات والمؤهلات والخبرات اللازمة لإجراء تحقيقات معقدة وتحقيقات في مجال مكافحة الإرهاب أو لاتخاذ مبادرات في مجال القانون الجنائي الدولي أو إنفاذ القانون وإقامة العدل وهي مؤهلات تتناسب مع مقتضيات الولاية الموسعة. |
Avec ces nouveaux postes, qui devraient être pourvus au cours des quatre premiers mois de 2012, le Bureau sera plus à même de s'acquitter de son mandat élargi. | UN | وبهاتين الوظيفتين الجديدتين، اللتين يتوقع ملؤهما خلال الأشهر الأربعة الأولى من عام 2012، سيصبح المكتب في وضع أفضل لتنفيذ ولايته الموسعة. |
Veuillez indiquer dans quelle mesure cette pénurie de moyens nuit à l'efficacité du contrôle et de l'application de la loi et préciser s'il existe des projets visant à doter le Bureau du médiateur pour l'égalité des ressources humaines et financières dont il a besoin pour s'acquitter de son mandat élargi. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تأثير هذا النقص في الموارد على رصد القانون وتنفيذه بفعالية، وعلى أي خطط قائمة لتزويد مكتب أمين المظالم المعني بالمساواة بالموارد البشرية والمالية الكافية للوفاء بولايته الموسعة. |
Je voudrais insister sur la nécessité de veiller à ce que la MANUA dispose des ressources appropriées pour s'acquitter de son mandat élargi. | UN | وأود التأكيد على ضرورة تزويد بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بالموارد الكافية لكي تتمكن من تنفيذ ولايتها الموسعة. |
24. Une force d'environ 5 500 hommes serait nécessaire pour que la MINUAR exécute son mandat élargi. | UN | ٢٤ - وسيقتضي اﻷمر قوة تعدادها نحو ٥٠٠ ٥ جندي لكي تتمكن بعثة تقديم المساعدة من تنفيذ ولايتها الموسعة. |
Il s'agit du premier rapport sur la Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud (MONUAS) dans le cadre de son mandat élargi, incluant l'observation des élections en Afrique du Sud; il porte sur le premier trimestre de 1994. | UN | وهو التقرير اﻷول عن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا في إطار ولايتها الموسعة لمراقبة الانتخابات في جنوب افريقيا، ويغطي الربع اﻷول من عام ١٩٩٤. |
29. Je tiendrai le Conseil de sécurité au courant des opérations menées par la MONUG conformément à son mandat élargi. | UN | ٢٩ - وسأبقي مجلس اﻷمن على علم بالعمليات التي تقوم بها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا في إطار ولايتها الموسعة. |
L'intervenant demande aux États Membres de fournir à la MINUSTAH les moyens de financement dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat élargi. | UN | 75 - ودعا الدول الأعضاء إلى تزويد البعثة بالموارد المالية التي تحتاج إليها لتنفيذ ولايتها الموسعة. |
Dans son rapport, le Secrétaire général a évalué les mesures prises pour renforcer la sécurité du personnel des Nations Unies et a appelé à un appui supplémentaire de la part des États membres afin de permettre à la MANUI de s'acquitter de son mandat élargi en Iraq. | UN | وقيّم الأمين العام في تقريره الخطوات الجاري اتخاذها لتعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة، ودعا الدول الأعضاء إلى تقديم مزيد من الدعم لبعثة الأمم المتحدة لتمكينها من تنفيذ ولايتها الموسعة في العراق. |
En conséquence, je recommande que le Conseil de sécurité envisage d'autoriser cette augmentation des effectifs, qui devrait permettre au GIP de s'acquitter de son mandat élargi dans le domaine des droits de l'homme sans compromettre sa capacité d'exercer ses fonctions essentielles de surveillance dans l'ensemble du pays. | UN | وبالتالي، فإني أوصي بأن ينظر مجلس اﻷمن في اﻹذن بهذه الزيادة التي من شأنها أن تمكن القوة من الاضطلاع بولايتها الموسعة في مجال حقوق اﻹنسان دون تقويض قدرتها على القيام بمهامها اﻷساسية في مجال المراقبة في جميع أنحاء البلد. |
Les modifications qu’il est proposé d’apporter au tableau d’effectifs actuel pour permettre à la MONUT de s’acquitter de son mandat élargi sont indiquées, par catégorie et par classe, dans le tableau ci-après. | UN | ٢٦- ترد في الجدول ١ أدناه التغييرات المقترحة على ملاك الموظفين الحالي مبينة بحسب الفئة والرتبة، وذلك لتمكين البعثة من الاضطلاع بولايتها الموسعة. |
À cet égard, le fait que la Commission ait élaboré son ordre du jour et son programme de travail pluriannuel pour la période allant de 1997 à l'an 2000, montre un attachement et une volonté authentiques de commencer à s'acquitter de son mandat élargi. | UN | وفــي هذا المضمار، فإن صوغ اللجنة لجدول أعمالها وبرنامج العمل المتعــدد السنــوات للفترة الممتدة من ١٩٩٧-٢٠٠٠ يدلل على التزام قوي واستعداد للبدء بالوفاء بولايتها الموسعة. |
Depuis sa création en 1985, le Fonds a vu son mandat élargi à trois reprises pour tenir compte de l'évolution du système des Nations Unies et de la situation des populations autochtones. | UN | 68 - ومنذ إنشاء الصندوق في عام 1985، تم توسيع ولايته ثلاث مرات لمواكبة التطورات والواقع المتغير لمنظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية. |
Il fournirait aussi un appui analytique à l'équipe de médiation pour le Sahara occidental et jouerait un rôle de coordination au sein du système des Nations Unies pour aider l'équipe de médiation à s'acquitter de son mandat élargi, tel que récemment défini par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1979 (2011). | UN | 113 - وسيقدم الموظف المذكور أيضا دعما تحليليا لفريق الوساطة ويؤدي دورا تنسيقيا ضمن منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ الولاية الموسعة لفريق الوساطة، التي حددت بالتفصيل مؤخرا في قرار مجلس الأمن 1979 (2011). |
Avec ces nouveaux postes, qui devraient être pourvus au cours des quatre premiers mois de 2012, le Bureau sera plus à même de s'acquitter de son mandat élargi. | UN | وبهاتين الوظيفتين الجديدتين، اللتين يتوقع ملؤهما خلال الأشهر الأربعة الأولى من عام 2012، سيصبح المكتب في وضع أفضل لتنفيذ ولايته الموسعة. |
Veuillez indiquer dans quelle mesure cette pénurie de moyens nuit à l'efficacité du contrôle et de l'application de la loi et préciser si des plans ont été mis en place en vue de doter le Bureau du médiateur pour l'égalité des ressources humaines et financières dont il a besoin pour s'acquitter de son mandat élargi. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تأثير هذا النقص في الموارد على رصد القانون وتنفيذه بفعالية، وعلى أي خطط قائمة لتزويد مكتب أمين المظالم المعني بالمساواة بالموارد البشرية والمالية الكافية للوفاء بولايته الموسعة. |
son mandat élargi, ce service serait en mesure de rassembler davantage de renseignements sur le terrorisme international. | UN | ومن شأن توسيع نطاق ولايته تمكينه من جمع المعلومات الاستخبارية بشـأن الإرهاب الدولي على نطاق أوسع. |
En conséquence, il est proposé de doter le Bureau de son propre groupe des finances et de renforcer les capacités existantes pour faire en sorte que l'UNPOS soit autonome et indépendant du PNUD et de l'Office des Nations Unies à Nairobi, condition indispensable pour qu'il puisse s'acquitter de son mandat élargi. | UN | وعليه، يُقترح إنشاء وحدة مخصصة للشؤون للمالية وتعزيز القدرة الموجودة بغية كفالة استقلال المكتب عن البرنامج الإنمائي/مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، مما يعد أمرا أساسيا للغاية لكي يضطلع المكتب بولايته الموسّعة. |