ويكيبيديا

    "son processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عمليته
        
    • عمليتها
        
    • ولعمليته
        
    • ولعملية
        
    • تأثير عملية
        
    • تحلي العملية
        
    • تنقيح العملية
        
    • في العملية التي يتبعها
        
    • وللعملية
        
    • المتحدة وعملية
        
    • عملية انتقالها
        
    Ils ont estimé qu'il revenait à chaque pays de définir lui-même les objectifs et les priorités de son processus de développement. UN وكان من رأي الوزراء أنه يجب أن يحدد كل بلد بنفسه أهدافه وغاياته وأولوياته الوطنية في عمليته الانمائية.
    Réaffirmant l'importance de la participation d'organisations non gouvernementales à la Conférence et à son processus préparatoire, UN وإذ تعيد تأكيد اﻷهمية التي تنطوي عليها مشاركة المنظمات غير الحكومية في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية،
    Réaffirmant l'importance de la participation d'organisations non gouvernementales à la Conférence et à son processus préparatoire, UN وإذ تعيد تأكيد اﻷهمية التي تنطوي عليها مشاركة المنظمات غير الحكومية في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية،
    Composé de quatre sous-comités, le Comité de révision collabore dans son ensemble avec le Comité de radiodiffusion dans son processus de révision. UN وتقوم لجنة استعراض البرامج ككل، وهي المؤلفة من أربع لجان فرعية، بمساعدة لجنة الإذاعة في عمليتها لاستعراض البرامج.
    Le Guatemala a choisi sa propre voie et son processus politique ne saurait être comparé à d'autres situations. UN إن غواتيمالا ترسم مسارها بنفسها ولا يمكن مقارنة عمليتها السياسية بحقائق أخرى.
    Tout cela contribuerait à consolider la paix au Nicaragua, ainsi que son processus démocratique, et la communauté des Nations Unies pourrait être fière à jamais d'avoir apporté une contribution aussi généreuse. UN إن إعتماد المشـــــروع باﻹجماع وإظهار دعـــم وتضامــــن دولـــي سيوطدان السلم في نيكاراغـــوا ويعــــززان عمليتها الديمقراطية، ويتيحان لمجتمع اﻷمم المتحدة أن يفخر على الدوام بهذا اﻹسهام الرائع.
    son processus décisionnel est, en conséquence, perçu comme manquant de légitimité. UN وبالتالي فإن الكثيرين يتصورون عمليته لصنع القرار بوصفها تفتقر إلى الشرعية.
    Nous estimons en outre qu'une réforme de cet organe est également nécessaire pour promouvoir la légitimité de son processus de prise de décision. UN ونؤمن أيضا بأن الإصلاح في هذه الهيئة مطلوب أيضا من أجل تعزيز شرعية عمليته لاتخاذ القرار.
    Par conséquent, la Chine s'oppose fermement à l'accréditation du TJC au Sommet et à son processus préparatoire. UN ولذلك فإن الصين تعترض بشدة على اعتماد المركز للمشاركة في مؤتمر القمة وفي عمليته التحضيرية.
    La Chine attache une grande importance au Sommet mondial pour le développement durable et à son processus préparatoire. UN والصين تعلق أهمية كبيرة على مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وعلى عمليته التحضيرية.
    Projet de modalités de participation des organisations non gouvernementales et autres grands groupes au Sommet et à son processus préparatoire UN الترتيبات المقترحة لإشراك المنظمات غير الحكومية والمجموعــات الرئيسية الأخرى في مؤتمر القمة وفي عمليته التحضيرية
    La réussite de la Conférence d'Almaty est le fruit des travaux approfondis des délégations et du Secrétariat à tous les stades de son processus préparatoire. UN ونجاح مؤتمر ألماتي يرجع إلى تلك الأعمال الجادة التي اضطلعت بها الوفود والأمانة العامة في كافة مراحل عمليته التحضيرية.
    Il recommande aussi que l'État partie tienne compte desdites observations finales pendant tout son processus de décentralisation. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تدمج هذه الملاحظات الختامية في جميع مراحل عمليتها الرامية إلى تحقيق اللامركزية.
    Il a en outre appelé à une poursuite de la coopération et de la coordination des efforts faits pour aider Haïti dans son processus de relèvement et de reconstruction. UN وحث على مزيد من التعاون والتنسيق لمساعدة هايتي في عمليتها للتعافي من أثر الزلزال وإعادة الإعمار.
    La République démocratique de Sao Tomé-et-Principe vient d'achever la consolidation de son processus démocratique et la passation de pouvoir en organisant des élections au suffrage universel, direct et anonyme. UN إن جمهورية سان تومي الديمقراطية قد فرغت لتوها من توطيد عمليتها الديمقراطية ونقل السلطة من خلال انتخابات تمت عن طريق الاقتراع العام وكانت مباشرةً وسرية.
    Dix ans après la signature des Accords de paix, El Salvador a réussi à achever son processus de paix et jouit aujourd'hui des dividendes de la paix. UN وبعد عشر سنوات من توقيع اتفاق السلام ، توجت السلفادور عمليتها للسلام بنجاح، وهي الآن تجني ثمار السلام.
    Mon gouvernement cherche à intégrer en priorité cette question dans son processus de planification stratégique. UN وقد سعت حكومتي إلى إدماج هذه المسألة، على سبيل الأولوية، في عمليتها للتخطيط الاستراتيجي الوطني.
    L'Union européenne suit avec beaucoup d'attention la situation au Libéria, qui est à un moment particulièrement décisif de son processus de transition. UN يراقب الاتحاد الأوروبي عن كثب الحالة في ليبريا، التي بلغت منعطفا حاسما بصفة خاصة في عمليتها الانتقالية.
    Depuis près de 20 ans, l'Inde est victime d'un terrorisme transfrontière qui met à l'épreuve les principales valeurs de sa société, son processus politique démocratique et son dispositif de maintien de l'ordre. UN وأشار إلى أن الهند ظلت على مدى عقدين من الزمن تقريبا تتلقى الإرهاب العابر للحدود. واعتبر أن هذه الهجمات تمثل تحديا للقيم الراسخة في مجتمعه ولعمليته السياسية الديمقراطية ولآلية القانون والنظام فيه.
    Elle a réaffirmé son plein soutien au mécanisme de l'Examen périodique universel et à son processus de suivi. UN وأكدت إندونيسيا مجدداً دعمها الكامل لآلية الاستعراض الدوري الشامل ولعملية المتابعة الخاصة به.
    45. Peu de mécanismes institutionnels ont un plus grand impact sur le fonctionnement et la direction stratégiques d'une organisation que son processus budgétaire. UN ٤٥ - قليلة هي اﻵليات المؤسسية التي تؤثر في التشغيل والتوجيه الاستراتيجيين تأثيراً أكبر من تأثير عملية الميزنة )إعداد الميزانية(.
    Un orateur a souligné l'importance de la transparence de son processus d'élaboration. UN ونوه أحد المتكلمين بأهمية تحلي العملية التحضيرية بالشفافية.
    f) A demandé au Groupe de travail à composition non limitée sur le programme de travail pluriannuel d'affiner encore davantage son processus d'établissement de priorités pour les cycles d'activités futurs, en tenant compte des idées formulées au niveau régional (par. 21c); UN (و) طلبت من مجموعة العمل المفتوحة العضوية المعنية ببرنامج العمل المتعدد السنوات المضي قدما في تنقيح العملية التي تتبعها لترتيب مسارات العمل في المستقبل بحسب الأولوية، بما في ذلك المساهمات على المستوى الإقليمي (الفقرة 21 (ج))؛
    L'augmentation du nombre des débats publics souligne la volonté du Conseil de prendre en considération les vues de l'ensemble des États Membres et de les intégrer à son processus de prise de décisions. UN وتؤكد زيادة عدد الجلسات العلنية استعداد المجلس لأخذ آراء عامة الدول الأعضاء في الحسبان واستخدامها كمدخل في العملية التي يتبعها المجلس لاتخاذ القرارات.
    Elle permettrait également de maintenir le caractère institutionnel de la Convention sur certaines armes classiques et de son processus. UN وستساعد في الحفاظ على الذاكرة المؤسسية للاتفاقية وللعملية التي تقوم بها.
    Le Pakistan estime que la réforme de son budget et de son processus d'élaboration renforcera notre Organisation. UN وتعتقد باكستان أن إصلاح ميزانية الأمم المتحدة وعملية وضع الميزانية سيعزز هذه المنظمة.
    Le Paraguay est heureux de pouvoir affirmer devant l'Assemblée que son processus démocratique continue de se renforcer de jour en jour. UN ويسر باراغواي أن تؤكد أمام الجمعية العامة بأن عملية انتقالها الى الديمقراطية تزداد قوة يوما بعد يـــوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد