Pour cette raison, son régime ne peut être différent du régime de ces subdivisions. | UN | ولهذا الغرض لا يمكن أن يختلف نظامها عن نظام شُعبها الفرعية. |
La République fédérale de Yougoslavie ne pourra évidemment pas participer à ce rendezvous. La nature de son régime actuel ne le permet pas. | UN | ولن تتمكن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من المشاركة في المؤتمر، لأن طبيعة نظامها الحالي لا تسمح لها القيام بذلك. |
Il faut que chaque État examine toutes ces questions lors de l'élaboration de son régime de responsabilité. | UN | غير أن جميع هذه المسائل تقتضي قيام كل دولة بالتطرق لها عند إقامة نظامها للمسؤولية. |
son régime a jadis ordonné l'assassinat de toutes les personnes âgées de 15 à 70 ans dans certains villages kurdes du nord de l'Iraq. | UN | وأصدر نظامه ذات يوم أمرا بقتل جميع الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 70 عاما في بعض القرى الكردية بشمال العراق. |
Il fait de la goutte, aujourd'hui il s'autorise des excès, mais demain il reprend son régime. | Open Subtitles | ولديه نقرس بسيط لكن اليوم يومه المفتوح وغدا سيعود لمتابعة نظامه الغذائب فورا |
Et il ne fallait pas qu'en élargissant le champ d'application de la Convention, on affaiblisse son régime juridique. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب عن رأي مفاده أن توسيع نطاق الاتفاقية يجب ألا يؤدي إلى إضعاف نظامها القانوني. |
Il entend renforcer son régime juridique et institutionnel pour lutter contre les causes de l'extrémisme et du terrorisme. | UN | وستعزز نظامها القانوني والمؤسسي للتصدي لأسباب التطرف والإرهاب. |
Les examinateurs ont estimé que la France avait mis en place les mesures requises par la Convention des Nations Unies contre la corruption dans son régime législatif et conventionnel. | UN | ورأى المستعرضون أنَّ فرنسا أدرجت التدابير المنصوص عليها في الاتفاقية في نظامها التشريعي والتعاهدي. |
Le Comité a demandé à l'État partie d'offrir aux victimes une indemnisation appropriée et de réviser son régime de gestion des pêcheries. | UN | وطلبت إلى آيسلندا أن تقدم تعويضات كافية للضحيتين وأن تستعرض نظامها الخاص بإدارة مصايد الأسماك. |
L'Espagne a entrepris des réformes juridiques pour renforcer son régime anticorruption. | UN | أجرت إسبانيا إصلاحات قانونية لتعزيز نظامها الخاص بمكافحة الفساد. |
Il a posé des questions au Lesotho sur les mesures prises en vue d'harmoniser son régime judiciaire mixte avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وتساءلت عن التدابير الرامية إلى مواءمة نظامها القضائي المخضرم مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La Mongolie a révisé son régime fiscal en vue d'améliorer les conditions d'investissement, en réduisant notamment le taux de l'impôt sur les sociétés. | UN | ونقحت منغوليا نظامها الضريبي بغية تحسين مناخ الاستثمار وذلك بخفض معدل ضريبة الشركات. |
Les lacunes de la Convention ont également pour effet de maintenir les principaux producteurs mondiaux et certains des États les plus lourdement touchés à l'écart de son régime. | UN | كما أن أوجه ضعف الاتفاقية عملت على إبقاء أكبر منتجي العالم وبعض أكثر الدول تضررا خارج نظامها. |
son régime de vérification ne restera crédible que s'il est appliqué sans discrimination, comme l'énonce le Statut de l'Agence. | UN | ولا يمكن أن يبقى نظامها للتحقق موثوقا به إلا إذا طبق على أساس غير تمييزي، كما ينص على ذلك النظام الأساسي للوكالة. |
Il a peut-être besoin de plus de fer dans son régime. | Open Subtitles | أتعرفين, ربّما يحتاج لمزيد من الحديد في نظامه الغذائي. |
Un instrument aussi remarquable et complet que la Convention requiert de la communauté internationale dans son ensemble qu'elle appuie pleinement son régime. | UN | إن وضع صك لافت للنظر وشامل مثل الاتفاقية يتطلب أن يوافق المجتمع الدولي كله على نظامه. |
Consciente des préoccupations du peuple d'Irak concernant le rétablissement des institutions de l'État et de leurs organes et de l'affirmation de la nature de son régime politique : | UN | وانطلاقاً من إدراكه بانشغال شعب العراق في إعادة تفعيل مؤسسات الدولة والأجهزة المتفرعة عنها وبلورة نظامه السياسي : |
Elle a intensifié son régime complexe de contrôles imposé à la circulation des personnes, des véhicules et des biens, entre les territoires palestiniens occupés et à l'intérieur de ceux-ci. | UN | وكثف نظامه المتشعب لفرض السيطرة على تنقل الأشخاص والمركبات من الأراضي الفلسطينية المحتلة وإليها وفيما بينها وفي داخلها. |
Il souhaitait en faire un outil social pour diviser et régner, et mobiliser ainsi des appuis en faveur de son régime. | UN | وكان دافعه في ذلك أن تصبح لديه أداة اجتماعية لتقسيم الناس وتفريقهم والتحكم بهم وتوليد دعم لنظامه. |
L'Autriche a effectué une étude sur l'intégration de la problématique hommes-femmes dans son régime fiscal. | UN | وأجرت النمسا دراسة عن المنظورات الجنسانية لنظامها الضريبي. |
Soit l'officier doit changer son régime alimentaire, soit... | Open Subtitles | أجل, إما على المحقق تغيير حميته الغذائية يعني أن المحقق ذي رائحة سيئة |
Il a également signalé dans le rapport que Gibraltar devait prendre un certain nombre de mesures visant à faire progresser son régime juridique et réglementaire. | UN | وفي نفس الوقت، أفاد التقرير أن جبل طارق بحاجة إلى اتخاذ عدد من التدابير من أجل المضي قدما بنظامه القانوني والتنظيمي. |
de son régime Autre appellation : Libyan Arab Foreign Investment Company (LAFICO) Adresse : Tour Fateh, Tour 1, 22e étage, bureau 99, rue Borgaida, Tripoli, 1103, Libye | UN | وتعرف أيضا باسم الشركة الليبية للاستثمار العربي الخارجي (LAFICO) العنوان: 1 مكتب برج الفاتح، رقم 99، الطابق 22، شارع بورغيدا، طرابلس، ليبيا، 1103 |
Les experts ont aussi reconnu les efforts remarquables du Ghana, qui ont renforcé la crédibilité de son système de contrôle interne et de son régime d'importations/exportations de diamants. | UN | كما أشاد الخبراء أيضا بـ " الجهود اللافتة التي بذلتها غانا والتي عززت مصداقية نظام الرقابة الداخلية لديها ونظام استيراد وتصدير الألماس " . |
ses rendez-vous chez le médecin, son logement, son régime, ses exercices. | Open Subtitles | مواعيد طبيبها ، منزلها . حميتها و تمارينها |
- Connaissiez-vous son régime ? | Open Subtitles | -أكنتِ على علمٍ بحميته التقييديّة؟ |