Le Japon continue à jouer son rôle pour atteindre cet objectif grâce à l'assistance qu'il apporte à la police afghane. | UN | وتواصل اليابان الاضطلاع بدورها في تحقيق ذلك الهدف بتقديم المساعدة إلى الشرطة الأفغانية. |
Au contraire, ils ont besoin d'une Europe capable de jouer son rôle pour relever les défis qui nous attendent. | UN | بل إنهما بحاجة إلى أوروبا قادرة على القيام بدورها في مواجهة التحديات التي تنتظرنا. |
L'Australie se tient prête à jouer son rôle pour contribuer à faire advenir une fin rapide du conflit ainsi qu'une paix durable. | UN | واستراليا مستعدة للقيام بدورها في المساعدة على إيجاد نهاية سريعة للنزاع ولقيام سلم دائم. |
Le peuple afghan doit commencer à voir des signes concrets et visibles de la reconstruction dans tout l'Afghanistan, et la communauté internationale doit jouer son rôle pour que cette vision devienne réalité. | UN | يجب أن يبدأ الشعب الأفغاني في رؤية ملامح ملموسة ومنظورة لإعادة الإعمار في كل أنحاء افغانستان، ويجب أن يضطلع المجتمع الدولي بدوره في جعل تلك الرؤية حقيقة. |
L'UE continuera de jouer son rôle pour promouvoir la stabilité financière mondiale et une reprise mondiale durable. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي الاضطلاع بدوره في تعزيز الاستقرار المالي العالمي والانتعاش العالمي المستدام. |
Aujourd'hui plus que jamais il est essentiel que la Première Commission accroisse son rôle pour parvenir au désarmement et à la non-prolifération nucléaires. | UN | والآن أكثر من أي وقت مضى، يتعين أن تعزز اللجنة الأولى دورها في تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
L'Organisation essaie de redéfinir son rôle pour répondre aux nombreux défis auxquels elle est confrontée. | UN | والمنظمة تحاول إعادة تعريف دورها في الاستجابة للتحديات العديدة التي تواجهها. |
La Nouvelle-Zélande s'engage à jouer son rôle pour assurer ce résultat au peuple afghan. | UN | وحكومة نيوزيلندا ملتزمة بالقيام بدورها في ضمان تلك النتيجة لشعب أفغانستان. |
Je voudrais exposer brièvement la manière dont la Turquie joue son rôle pour aplanir les obstacles auxquels se heurtent les pays en développement sans littoral. | UN | اسمحوا لي أن أشرح بإيجاز كيف تضطلع تركيا بدورها في التصدي للتحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية. |
Et à la fois en tant que président et en tant que membre, la Suède s'est efforcée de jouer son rôle pour faire en sorte que les non-membres soient pleinement informés de tous les aspects des travaux du Conseil, y compris des consultations officieuses. | UN | وسعت السويد بوصفها رئيسا للمجلس وعضوا فيه إلى القيام بدورها في الوقوف على إطلاع الدول غير اﻷعضاء بصورة كاملة علــى كــل جوانب عمل المجلس، بما في ذلك المشــاورات غيــر الرسمية. |
Le Gouvernement des États Unis est résolument décidé à jouer son rôle pour appuyer le régime de non-prolifération ainsi que les dispositions et obligations de tous les articles du Traité. | UN | وتلتزم حكومة الولايات المتحدة التزاما حاسما بالاضطلاع بدورها في دعم نظام عدم الانتشار والشروط والالتزامات التي تنص عليها جميع مواد المعاهدة. |
Nous espérons atteindre ensemble l'objectif d'un Afghanistan pacifique et libre qui jouera son rôle pour établir une stabilité à long terme dans la région. | UN | وأملنا أن نتمكن بشكل مشترك من تحقيق الهدف الذي يتوخى جعل أفغانستان دولة مسالمة وحرة تقوم بدورها في كفالة استتباب الاستقرار طويل الأمد في تلك المنطقة. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée est prête à jouer son rôle pour protéger et conserver les forêts ombrophiles afin de stabiliser le climat de la planète. | UN | وبابوا غينيا الجديدة على استعداد للاضطلاع بدورها في حماية الغابات المدارية المطيرة في العالم وحفظها بهدف تحقيق استقرار مناخ الأرض. |
Peut-être ne croient-ils pas encore véritablement au principe fondamental de l'égalité souveraine des États, principe qui constitue la pierre angulaire de l'ONU et qui exige de chacun des Membres de l'Organisation qu'il joue son rôle pour réaliser les objectifs de la Charte. | UN | وربما لا يزالون لا يؤمنون حقيقة بالمبدأ اﻷساسي القائل بالمساواة في السيادة بين الدول والذي يمثل حجر الزاوية لﻷمم المتحدة، ويقتضي أن يقوم كل عضو من أعضاء المنظمة بدوره في ضمان تحقيق مقاصد الميثاق. |
Dans leurs discours, ces dignitaires ont exprimé de diverses manières leur soutien à la Conférence, ont fait part de leur préoccupation quant à sa situation actuelle, ont appelé la Conférence à jouer son rôle pour faire progresser le traitement des problèmes internationaux en sortant de l'impasse dans laquelle elle se trouve encore, et ont présenté leurs priorités nationales en ce qui concerne les travaux de la Conférence. | UN | 7 - وأعربت هذه الشخصيات البارزة في كلماتها بشتى الطرق عن تأييدها للمؤتمر، وأبدت قلقها إزاء حالته الراهنة، ودعت المؤتمر إلى القيام بدوره في النهوض بجدول الأعمال الدولي من خلال التغلب على جموده المستمر، وحددت أولوياتها الوطنية بالنسبة إلى أعمال المؤتمر. |
Dans leurs discours, ces dignitaires ont exprimé de diverses manières leur soutien à la Conférence, ont fait part de leur préoccupation face à sa situation actuelle, ont appelé la Conférence à jouer son rôle pour faire progresser le traitement des problèmes internationaux en sortant de l'impasse dans laquelle elle se trouve toujours et ont présenté leurs priorités nationales en ce qui concerne les travaux de la Conférence. | UN | 7 - وأعربت هذه الشخصيات البارزة في كلماتها بشتى الطرق عن تأييدها للمؤتمر، وأبدت قلقها إزاء حالته الراهنة، ودعت المؤتمر إلى القيام بدوره في النهوض بجدول الأعمال الدولي بالتغلب على جموده المستمر، وحددت أولوياتها الوطنية بالنسبة إلى أعمال المؤتمر. |
Dans leurs discours, ces dignitaires ont exprimé de diverses manières leur soutien à la Conférence, ont fait part de leur préoccupation face à sa situation actuelle, ont appelé la Conférence à jouer son rôle pour faire progresser le traitement des problèmes internationaux en sortant de l'impasse dans laquelle elle se trouve toujours et ont présenté leurs priorités nationales en ce qui concerne les travaux de la Conférence. | UN | 7- وأعربت هذه الشخصيات البارزة في كلماتها بشتى الطرق عن تأييدها للمؤتمر، وأبدت قلقها إزاء حالته الراهنة، ودعت المؤتمر إلى القيام بدوره في النهوض بجدول الأعمال الدولي بالتغلب على جموده المستمر، وحددت أولوياتها الوطنية بالنسبة إلى أعمال المؤتمر. |
Les États Membres souhaitent que l'Organisation joue son rôle pour ce qui est de faire face aux problèmes posés par ces conflits. | UN | ورغبة أعضاء اﻷمم المتحدة هي أن تؤدي منظمتهم دورها في التصدي للمشاكل التي تخلقها هذه النزاعات. |
La Nouvelle-Zélande s'apprête à jouer son rôle pour assurer l'efficacité permanente de l'Agence. | UN | وتتطلع نيوزيلندا قدما إلى تأدية دورها في سبيل كفالة استمرار كفاءة الوكالة. |
Nous sommes résolus à ce que l'OMC joue son rôle pour ce qui est de faire fond effectivement sur ces engagements dans le cadre du Programme de travail que nous établissons. | UN | ونحن عازمون على أن تلعب منظمة التجارة العالمية دورها في البناء بفاعلية على هذه الالتزامات في ظل برنامج العمل الذي نحن بصدد وضعه. |
La Yougoslavie, en coopération avec la Croatie et la Bosnie-Herzégovine, continuera à jouer son rôle pour établir la confiance et la coopération entre nos trois États pour le bien de nos citoyens. | UN | وستواصل يوغوسلافيا، بالتعاون مع كرواتيا والبوسنة والهرسك، أداء دورها في بناء الثقة والتعاون بين دولنا الثلاث، مما يعود بالمنفعة على مواطنينا. |