ويكيبيديا

    "sont décédés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توفي
        
    • توفوا
        
    • حتفهم
        
    • قضوا
        
    • مات
        
    • توفيا
        
    • وتوفي
        
    • ماتا
        
    • توفى
        
    • متوفيين
        
    • لقيا حتفهما
        
    • ماتوا
        
    • حتفها
        
    • وافتهم المنية
        
    • متوفيان
        
    En conséquence, de nombreux blessés qui n'étaient pas à plus de 15 minutes d'un hôpital sont décédés. UN ونتيجة لذلك، توفي العديد من الجرحى، الذين كانوا على مبعدة لا تتجاوز أبدا 15 دقيقة من المستشفى.
    Dix des grévistes de l'IRA sont décédés en prison, dont le premier et le plus connu était Bobby Sands. UN وقد توفي عشرة من المضربين عن الطعام التابعين للجيش الجمهوري الآيرلندي في السجن، وكان بوبي ساندس أولهم وأشهرهم.
    Il a été signalé que 56 détenus sont décédés dans quatre prisons de Lagos en 1996, et que 43 d'entre eux étaient des hommes qui n'avaient pas encore été jugés. UN وتفيد المعلومات بأن 56 سجيناً توفوا في 4 سجون في لاغوس في عام 1996، منهم 43 من السجناء لم يمثلوا أمام المحكمة.
    Depuis 1992, 184 fonctionnaires de l'ONU sont décédés. UN فمنذ عام 1992، لقي 84 موظفا من الأمم المتحدة حتفهم.
    Selon eux, plusieurs patients sont décédés du fait de l'insuffisance fonctionnelle d'un organe consécutive à leurs brûlures. UN ويقول الأطباء إن عدة مصابين قضوا متأثرين بحروق أدت إلى عجز عضو عن أداء وظائفه.
    Les derniers survivants de la traite des esclaves sont décédés il y a à peine 50 ans. UN لقد مات آخر الناجين من رحلات تجارة الرقيق منذ 50 عاما تحديدا.
    Quatorze hommes et 2 femmes sont décédés des suites de maladies liées au sida; 20 hommes et 4 femmes suivaient un traitement. UN وقد توفي 14 رجلاً وامرأتان بفعل أمراض متصلة بالإيدز، بينما قدم العلاج لـ 20 رجلاً وأربع نساء.
    En outre, trois sont décédés et trois ont été blessés en pratiquant des activités de loisir. UN بالإضافة إلى ذلك، توفي ثلاثة موظفين وأصيب ثلاثة أثناء ممارستهم لأنشطة ترفيهية.
    Cette allocation est versée à toute personne qui prend soin d'un fils ou d'une fille aux parents qui sont décédés et dont l'un au moins a versé une contribution pertinente. UN تدفع هذه العلاوة لأي شخص يقوم برعاية ابن توفي والداه أو بنت توفي والدها وقام أحدهما على الأقل بدفع الإسهامات ذات الصلة.
    Les hommes et les femmes sont également en mesure de devenir dépositaire de la propriété des enfants ou de devenir gardien des enfants dont les parents sont décédés. UN يتمتع الرجل والمرأة بأهلية متساوية في الوصاية على ممتلكات الطفل أو الوصاية على أطفال توفي والديهما.
    Cinq des témoins à charge figurant sur la liste de témoins du Procureur sont décédés entre-temps. UN وقد توفي خمسة من الشهود المدرجين على قائمة الادعاء من بين العدد الإجمالي للشهود المدرجين على القائمة.
    En outre, un soldat fidjien et un officier polonais sont décédés de mort naturelle. UN وبالاضافة الى ذلك، توفي جندي فيجي وجندي بولندي ﻷسباب طبيعية.
    Selon la Tchernobyl Union, 7 000 sont décédés depuis l'accident et certains se sont suicidés. UN ويدعي اتحاد تشرنوبيل أن ٠٠٠ ٧ منظف روسي قد توفوا منذ وقوع هذه الحادثة ﻷسباب مختلفة، منها الانتحار.
    On estime que depuis le début de l'épidémie, près de 4 millions d'enfants de moins de 15 ans ont été infectés dans le monde, et que presque 3 millions d'entre eux sont décédés. UN ويقدر عدد اﻷطفال المصابين في العالم منذ بدء الوباء بقرابة ٤ ملايين من اﻷطفال دون سن ٥١ سنة، وأن ٣ ملايين منهم قد توفوا.
    Trois membres du personnel sont décédés des suites d'une maladie. UN ولقي ثلاثة من موظفي الأمم المتحدة حتفهم من جراء المرض.
    c) Exprime sa sympathie à l'égard du peuple ukrainien victime de cette tragédie, et rend hommage à ceux qui sont décédés en conséquence de la famine artificielle de 1932-1933; UN (ج) يعرب عن تعاطفه مع شعب أوكرانيا، الذي عانى هذه المأساة، ويشيد بأولئك الذين قضوا نتيجة للمجاعة المصطنعة في عامي 1932-1933؛
    Les enfants peuvent habiter avec leurs grands-parents si leurs parents sont décédés, s'ils ont émigré pour travailler ou s'ils rencontrent des difficultés pour élever leurs enfants à la suite d'un divorce. UN فالأطفال قد يبقون مع الأجداد إذا مات آباؤهم أو هاجروا للعمل، أو إذا ما جعل الطلاق من الصعب على الأبوين تربية الأطفال.
    Je sais que vos parents sont décédés, et j'en suis désolée. Open Subtitles وأعلم أن والديك قد توفيا وأنا آسفة لسماع ذلك
    Deux condamnés sont décédés pendant l'exécution de leur peine dans un Etat Membre. UN وتوفي مدانان خلال فترة قضائهما للحكم الصادر بحقهما في إحدى الدول الأعضاء.
    Mes parents sont décédés quand j'avais treize ans dans un incendie. Je... Open Subtitles والداي ماتا في حريق عندما كنت بالثالثه عشر انا
    À ce jour, huit sont décédés et 11 ont été diagnostiqués comme séropositifs et n'ont pas encore montré de symptômes de sida. UN وحتى الآن، توفى 8 وتم تشخيص 11 كحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية ولم تظهر عليهم بعد أعراض الإيدز.
    Si les deux parents décèdent, leurs enfants survivants reçoivent la pension de réversion au titre de l'un et de l'autre parent ; le montant minimal d'une pension de réversion ne peut être inférieur à 50% de la pension de retraite minimale si les deux parents sont décédés. UN إذا توفى الأبوان، يحصل أطفالهم الباقون على معاش الخلف لكل من أبويهما. ولا يجوز أن يكون مبلغ الحد الأدنى لمعاش الخلف أقل من 50 في المائة من الحد الأدنى للمعاش التقاعدي إذا كان الأبوان كلاهما متوفيين.
    Bien que blessés, ils étaient vivants au moment de leur arrestation et sont décédés ensuite sous la garde des thuwar. UN ورغم إصابتهما كانا على قيد الحياة عند القبض عليهما، ثم لقيا حتفهما في قبضة الثوار.
    Certains des auteurs d'actes criminels, des témoins et des victimes comptent maintenant parmi les réfugiés ou les personnes déplacées, ou sont décédés. UN وربما أصبح مرتكبو الجرائم والشهود والضحايا لاجئين أو مشردين أو أنهم ماتوا.
    - Vu la gravité de leur état et la longueur du trajet à parcourir, 230 de ces patients qui ont dû être transportés par la route vers des aéroports situés dans des pays voisins sont décédés en chemin. UN - إن )٢٣٠( حالة من هذه الحالات الخطيرة التي لا يمكن نقلها برا لاقت حتفها أثناء نقلها عبر الطرق البرية إلى مطارات الدول المجاورة.
    Il est procédé à sa révision par adjonction des nouveaux majeurs tirés du dernier recensement de la population et de l'habitat et du retrait de ceux qui ont perdu le droit de vote ou de ceux qui sont décédés. UN ويشمل هذا التحديث إضافة أسماء من بلغوا الآن سن الاقتراع وشطب أسماء من فقدوا حقهم في الاقتراع أو الذين وافتهم المنية.
    De plus, il n'a pas de famille, il est célibataire, il est enfant unique, et ses parents sont décédés, faisant de lui un candidat idéal, sans que personne ne pose de questions si quelque chose allait mal durant l'expérience. Open Subtitles بالأضافة الى هذا , هو ليس له عائلة . و غير متزوج... طفل وحيد, و ابويه متوفيان...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد