ويكيبيديا

    "sont passibles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويعاقب
        
    • يعاقب عليها
        
    • ويُعاقب
        
    • يُعاقب عليها
        
    • ويُعاقَب
        
    • ويعاقَب
        
    • يعاقبون
        
    • يُعاقَب عليها
        
    • يُحكم
        
    • تحت طائلة
        
    • باتت تستوجب
        
    • التي يعاقَب عليها
        
    • هذه الأعمال معرضون
        
    • وتُفرض
        
    • تُفرَض
        
    Les peines dont sont passibles ces infractions sont à la mesure de leur gravité. UN ويعاقب على هذه الجرائم بعقوبات تعكس على النحو الواجب مستوى جسامتها.
    Les actes commis avec une cruauté particulière sont passibles d'une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre un et dix ans. UN ويعاقب القانون بالسجن من سنة إلى عشر سنوات على الأفعال التي تُرتَكب بقسوة خاصة.
    sont passibles d'une peine d'emprisonnement de trois à dix ans avec ou sans confiscation des biens. UN يعاقب عليها بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين ثلاث وعشر سنوات مع مصادرة الممتلكات أو دونها.
    Les accusations portées contre M. Khanday sont passibles de la réclusion perpétuelle. UN والتهم الموجهة ضد السيد خاندي يعاقب عليها بالسجن مدى الحياة.
    Ces actes sont passibles d'une peine restrictive de liberté de trois à cinq ans, ou privative de liberté de trois à 10 ans. UN ويُعاقب على هذه الأعمال بتقييد الحرية لمدد تتراوح بين 3 و 5 سنوات أو الحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين 3 و 10 سنوات.
    Le Code pénal sanctionne toutes les formes d'avortement, qui sont passibles de peines privatives de liberté d'une durée pouvant aller jusqu'à 11 ans. UN ويجرم القانون الجنائي جميع أشكال الإجهاض، التي يُعاقب عليها بالحرمان من الحرية لفترات تصل إلى 11 عاماً.
    Les actes prohibés au titre des articles 392 et 393 sont passibles de deux à huit ans d'emprisonnement et ceux prohibés au titre de l'article 394 de huit à douze ans de réclusion criminelle. UN ويعاقب على هذه الجرائم بالسجن لمدد تتراوح بين 2 و8 سنوات في الحالتين الأولى والثانية، وبين 8 و12 سنة في الحالة الثالثة.
    L'une et l'autre infraction sont passibles de la peine maximale, la prison à vie. UN ويعاقب على هاتين الجريمتين بالعقوبة القصوى، أي بالسجن المؤبد عند الإدانة.
    Les contrevenants sont passibles d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à deux ans assortie d'une amende, ou d'une amende seulement. UN ويعاقب على هذه الأفعال بالسجن لفترة لا تتجاوز سنتين وفرض غرامة، أو بغرامة فقط.
    Commis par un groupe organisé, ces actes sont passibles de privation de liberté d'une durée allant de trois à huit ans. UN ويعاقب على الأفعال التي يرتكبها تجمع منظم بالسجن مدة تتراوح بين ثلاث وثماني سنوات.
    Les auteurs de telles violations sont passibles de trois mois d'emprisonnement. UN ويعاقب أي شخص ينتهك هذا الالتزام بالحبس لمدة ثلاثة أشهر.
    Les appels concernant des infractions dont les auteurs sont passibles de plus de six ans d'emprisonnement sont toujours entendus. UN أما الاستئنافات المتعلقة بجرائم يعاقب عليها القانون بالسجن مدداً تزيد على ست سنوات فيسمح دائماً بإجرائها.
    En réponse à la question sur le viol conjugal, elle déclare que tous les types de viol sont passibles de sanctions. UN ورداًّ على السؤال المتعلق باغتصاب الزوج لزوجته قالت إن كل أنواع الاغتصاب يعاقب عليها القانون.
    sont passibles d'une peine d'emprisonnement de 8 à 15 ans. UN فإنه يعاقب عليها بالسجن مدة تتراوح بين 8 سنوات و 15 سنة.
    Toutes ces infractions sont passibles d'une peine pouvant aller jusqu'à 14 ans d'emprisonnement. UN ويُعاقب على ارتكاب هذه الجرائم جميعها بالسجن لمدة أقصاها 14 سنة.
    sont passibles d'une peine de privation de liberté de deux à six ans. UN يُعاقب عليها بغرامة مالية تساوي الحد الأدنى للأجور من 300 إلى 500 مرة أو بالسجن لفترة تتراوح بين 1 و 4 سنوات.
    Ces agissements sont passibles d'1 à 4 années d'emprisonnement. UN ويُعاقَب على هذا التصرف بالسجن لفترة تتراوح بين سنة واحدة وأربع سنوات.
    L'acquisition, le stockage ou la commercialisation du produit du crime sont passibles d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement maximale d'un an. UN ويعاقَب على حيازة العائدات الإجرامية أو تخزينها أو تسويقها بالغرامة أو السجن حتى عام واحد.
    De même, les personnes qui deviennent membres de ce type d'association sont passibles de six mois à cinq ans d'emprisonnement. UN بالاضافة إلى ذلك فإن الذين ينتسبون إلى عضوية هذه الجماعات يعاقبون بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات.
    Ils relèvent que les relations entre personnes du même sexe sont passibles d'une peine d'emprisonnement, conformément à la loi relative aux infractions sexuelles. UN ولاحظت أن العلاقات الجنسية بين أشخاص من جنس واحد يُعاقَب عليها بالسجن بموجب قانون الجرائم الجنسية في دومينيكا.
    Les prostitués, hommes ou femmes, sont passibles de peines de 15 jours à deux mois d'emprisonnement et d'une amende. UN وقد يُحكم على الذكور أو الإناث الذين يمارسون البغاء بالسجن لمدد تتراوح ما بين 15 يوماً وشهرين مع دفع غرامة.
    Actuellement, certaines femmes sont passibles de poursuites pénales dans les Entités fédératives où l'avortement est réprouvé par le code pénal. UN وهناك الآن نساء يقعن تحت طائلة الإجراءات الجنائية في الكيانات الاتحادية التي يدرج فيها الإجهاض في القانون الجنائي.
    Il relève également avec préoccupation l'amendement du Code pénal en 2001 incriminant la diffamation et l'outrage aux fonctionnaires et institutions de l'État et que ces délits sont passibles de sanctions sévères, en particulier de peines d'emprisonnement (art. 19 du Pacte). UN وتلاحظ بقلق أيضاً تعديل قانون العقوبات في عام 2001 الذي قضى بتجريم أفعال القذف وإهانة موظفي الدولة ومؤسساتها وأن هذه الجرائم باتت تستوجب عقوبات قاسية، ومنها بالأخص عقوبة السجن (المادة 19 من العهد).
    Les infractions extradables sont passibles d'une peine minimale d'un an d'emprisonnement. UN والجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين هي الجرائم التي يعاقَب عليها بالسجن لسنة واحدة على الأقل.
    5. Souligne que les actes de torture sont des violations graves du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, qu'ils peuvent constituer des crimes contre l'humanité et, lorsqu'ils sont commis dans le contexte d'un conflit armé, des crimes de guerre et que leurs auteurs sont passibles de poursuites et de sanctions; UN 5- يؤكد أن أعمال التعذيب تشكل انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ويمكن أن تشكل جرائم ضد الإنسانية، وجرائمَ حرب إذا ارتُكبت في حالة نزاع مسلح، وأن مرتكبي هذه الأعمال معرضون للملاحقة القضائية والعقاب؛
    Les parents dont les enfants ne fréquentent pas l’école sans motif valable sont passibles d’amendes. UN وتُفرض غرامات على الوالدين الذين يتخلف أولادهم عن الحضور بدون عذر مشروع.
    Parfois, ces périodes excèdent la durée de la peine de prison maximale dont ils sont passibles s'ils sont déclarés coupables. UN وفي بعض الحالات، تتجاوز مدة احتجازهم رهن المحاكمة مدة عقوبة السجن القصوى التي قد تُفرَض عليهم في حال إدانتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد