ويكيبيديا

    "sont placés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يودعون
        
    • يوضعون
        
    • يودع
        
    • المودعين
        
    • يُحتجز
        
    • ويودع
        
    • يحتجز
        
    • يحتجزون
        
    • ويوضع
        
    • يُحتجزون
        
    • الفائزة بالمرتبة
        
    • أثناء فترة إيداعه
        
    • يودَعون
        
    • إيداعهم
        
    • ويودعون
        
    S'ils ne le font pas de leur plein gré, ils sont placés en détention en dernier recours. UN وإذا لم يغادروه طوعاً، فإنهم يودعون رهن الاحتجاز كملاذ أخير من أجل حملهم على ذلك.
    Le Comité constate que 4 500 délinquants juvéniles environ sont placés chaque année en centre de détention. UN وتلاحظ اللجنة أن زهاء 500 4 من الجانحين الأحداث يودعون سنوياً في مراكز الاحتجاز.
    Les enfants sont placés dans des familles mais ils peuvent avoir encore des contacts limités avec leurs parents biologiques. UN وعلى الرغم من أن هؤلاء الأطفال يوضعون في كنف عائلات، فقد يكون لهم اتصال محدود مع والديهم الذين أنجبوهم.
    Seuls les enfants coupables d'infractions graves sont placés dans des centres spécialisés. UN ولا يودع في مراكز متخصصة إلا اﻷطفال الذين ارتكبوا جرائم خطيرة.
    Le Comité regrette toutefois qu'en dépit des efforts visant à réduire le nombre d'enfants séparés d'avec leurs parents qui sont placés dans des institutions et centres publics et privés, ce nombre reste relativement élevé, du fait principalement que la pratique du placement en institution est toujours largement répandue dans le pays. UN غير أن اللجنة تعرب عن أسفها من أن عدد الأطفال المودعين في مؤسسات خاصة وفي مراكز الرعاية لا يزال مرتفعاً رغم الجهود المبذولة من أجل الحد من عدد الأطفال المفصولين عن ذويهم، وذلك بالأساس لأن ممارسة الإيداع في مؤسسات لا تزال منتشرة على نطاق واسع.
    L'Initiative mondiale souligne toutefois qu'il n'a pas été confirmé que cette mesure était effective dans toutes les institutions où sont placés des enfants ayant des démêlés avec la justice. UN ومع ذلك، أكدت المبادرة أنه يجب ضمان التنفيذ الفعال للحظر في جميع المؤسسات التي يُحتجز بها أطفال جانحون.
    Les mineurs en détention sont placés dans des centres fermés afin de bénéficier d'un accompagnement spécifique. UN ويودع الأحداث المحتجزون في مراكز مغلقة للاستفادة من الدعم المناسب.
    De surcroît, le foyer d'accueil constitue une mesure d'intégration sociale des enfants qui y sont placés. UN وإضافة إلى ذلك، تشكل دار الإيواء تدبيراً من تدابير الإدماج الاجتماعي للأطفال الذين يودعون فيها.
    Dans de nombreux pays, ils sont placés en institution sans raison véritable, à la fois en raison du caractère honteux attaché au handicap et parce qu'à cause du manque d'assistance sociale, psychologique, médicale et éducative, les parents ont beaucoup de mal à s'occuper de leur enfant handicapé à la maison. UN وغالباً ما يودعون في مؤسسات دون سبب وجيه، نتيجة الوصم، وكذلك نتيجة عدم تلقي الأسر ما تحتاج من الدعم الاجتماعي والنفسي والطبي والتعليمي مما يجعل من الصعب عليها رعايتهم في المنزل.
    Le Comité constate en outre avec préoccupation qu'à Hong Kong (Chine) et à Macao (Chine), les enfants privés de protection familiale sont placés en institution plutôt qu'en famille d'accueil. UN ويساور اللجنة القلق لأن الأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية في هونغ كونغ الصينية وماكاو الصينية يودعون في مؤسسات رعاية داخلية بدلاً من الرعاية في إطار الأسرة.
    Il lui recommande également de prendre des mesures pour faire en sorte que les enfants qui sont placés en établissement hors de leur famille, en particulier les enfants handicapés, puissent avoir accès à des soins appropriés. UN وهي توصي الدولة الطرف أيضاً بأن تتخذ خطوات لكفالة أن يحصل الأطفال الذين يودعون في بيوت للرعاية خارج بيوتهم، ولا سيما الأطفال ذوي الإعاقة، على الرعاية الكافية.
    Le Comité note également avec préoccupation qu'environ 10 % des détenus roms sont placés dans des quartiers fermés. UN وإضافة إلى ذلك، يساورها القلق لكون حوالي 10 في المائة من السجناء الروما يوضعون في عنابر مغلقة.
    Le Comité note également avec préoccupation qu'environ 10 % des détenus roms sont placés dans des quartiers fermés. UN وإضافة إلى ذلك، يساورها القلق لكون حوالي 10 في المائة من السجناء الروما يوضعون في عنابر مغلقة.
    Article 36 : Des détenus en attente de transfèrement et les soldats sont placés dans la catégorie à laquelle ils appartiennent. UN المادة 36: الموقوفون المعدون للنقل والجنود يوضعون في القسم الذي ينتمون إليه.
    - Les conditions prévalant dans les établissements où les enfants sont placés soient surveillées et suivies, notamment au moyen d'un mécanisme indépendant; UN الاشراف على الأوضاع في المؤسسات التي يودع فيها الأطفال ومراقبتها بما في ذلك بواسطة آلية مستقلة؛
    Toutefois, il s'agit de jeunes dont les résidents de ces foyers ne veulent pas parce qu'ils craignent pour leur propre sécurité, et c'est la raison pour laquelle certains mineurs sont placés dans des centres de détention. UN ولكن المقيمين في هذه الإصلاحيات يرفضون هؤلاء الأحداث خوفاً على أمنهم ولهذا يودع بعض القصر في السجون.
    21. Le Comité est préoccupé de ce qu'un grand nombre d'enfants sont placés en institution, notamment lorsqu'ils présentent de légers handicaps mentaux. UN 21- واللجنة منشغلة إزاء العدد الكبير من الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية، ولا سيما المصابين بحالات قصور عقلي بسيطة.
    Elle prévoit qu'en matière de détention préventive avant jugement, les mineurs sont placés dans un établissement spécial ou dans une division particulière d'une maison d'arrêt où ils sont séparés des détenus adultes. UN وينص القانون على أن يُحتجز القاصرون، قبل المحاكمة، في مؤسسة خاصة أو في شعبة خاصة من السجن منفصلين عن البالغين.
    Les étrangers détenus dans l'attente de l'exécution d'un arrêté d'expulsion ou de leur expulsion forcée sont placés en détention dans des établissements spéciaux de l'organisme compétent. UN ويودع الأجانب المحتجزون لغرض تنفيذ أمر الترحيل أو إنفاذ قرار الطرد في مؤسسات خاصة تابعة للجهاز المختص.
    L'avocat général se rend une fois par semaine, de jour comme de nuit et sans s'annoncer, dans les postes de police dans lesquels des individus sont placés en garde à vue pour y effectuer une visite inopinée. UN ويقوم النائب العام بزيارة أسبوعية مباغتة في الليل كما في النهار، لمراكز الشرطة التي يحتجز فيها الأفراد على ذمة التحقيق.
    Les délinquants âgés de moins de 16 ans en détention préventive sont placés dans des maisons de redressement pour mineurs. UN وعند احتجاز مخالفين دون سن السادسة عشرة فانهم يحتجزون في اصلاحيات.
    Les enfants roms sont placés dans des écoles séparées ou envoyés dans des écoles spéciales pour enfants atteints de handicaps mentaux. UN ويوضع أفراد الروما في مدارس منفصلة أو يُرسلون إلى مدارس خاصة بالأطفال ذوي الإعاقات الذهنية.
    Ceux qui ne satisfont pas aux conditions requises en matière d'asile sont placés en centre de rétention en vue de leur expulsion. UN وعندما يُكشف هؤلاء الأشخاص، يُحتجزون ويقاضون من أجل إعادتهم إلى بلدهم في حالة عدم استيفاء معايير الأهلية للجوء.
    En 2013, ce sont le Maroc, l'Inde, l'Italie, et Oman qui se sont placés premiers, la deuxième place revenant à la Géorgie, à la République de Corée et à la Slovénie. UN وكانت البلدان الفائزة بالمرتبة الأولى في هذه الفئة في عام 2013 إيطاليا وعُمان والمغرب والهند، والبلدان الفائزة بالمرتبة الثانية جمهورية كوريا وجورجيا وسلوفينيا.
    Lorsque les enfants sont placés en institution, il faudrait également encourager les contacts de ceuxci avec leur famille; UN كما ينبغي زيادة التشجيع على إجراء اتصالات مع أسرة الطفل أثناء فترة إيداعه في مؤسسات للرعاية.
    Lorsqu'il existe des prisons fermées pour mineurs, les mineurs frappés d'une mesure de détention provisoire sont placés dans ces établissements. UN وفي الأماكن التي تضم سجوناً مغلقة للأحداث، فإن الأحداث المحتجزين رهن المحاكمة يودَعون في هذه السجون.
    Dans la mesure du possible, les enfants sont placés auprès de proches ou dans une famille d'accueil, de préférence à une institution. UN ويتم إيداع الأطفال، كلما كان ذلك ممكناً، لدى الأقارب أو لدى أسرة حاضنة بدلاً من إيداعهم في مؤسسات.
    La plupart d'entre eux sont placés dans des centres de triage ou de rétention avant d'être renvoyés de force dans leur pays. UN ويُحتجز معظمهم ويودعون في مراكز معالجة طلبات اللجوء أو مراكز الاحتجاز قبل أن يُعادوا بالقوة إلى بلدانهم الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد