La traduction et l'accessibilité des supports d'instruction sont un aspect essentiel de l'éducation en matière de désarmement. | UN | ورئي أن ترجمة وسائط التلقين المختلفة وتيسير الوصول إليها يمثلان جانبا رئيسيا من جوانب عملية التثقيف في مجال نزع السلاح. |
L'uniformisation des pratiques et l'application des principes fondamentaux qui régissent les procédures de règlement à l'amiable sont un aspect important de l'intégration du Bureau. | UN | ويشكل توحيد الممارسات وتطبيق المبادئ الأساسية التي يُسترشد بها في العملية غير الرسمية جانبا هاما من جوانب تكامل المكتب. |
Si les affaires internationales sont un aspect essentiel du pouvoir exécutif, elles représentent habituellement un aspect mineur des processus parlementaires. | UN | والشؤون الدولية جانب هام من جوانب السلطة التنفيذية للحكومات، ولكنها تكون عادة جانبا ضعيفا من جوانب العمليات البرلمانية. |
Nous considérons que la confiance multilatérale et les mesures de consolidation de la sécurité sont un aspect essentiel de la coopération politique dans la région. | UN | ونعتبر توفر الثقة بين اﻷطراف المتعددة وتدابير بناء اﻷمن جانبا هاما من التعاون السياسي في المنطقة. |
Les partenariats sont un aspect crucial des activités menées par toutes les missions politiques spéciales. | UN | وتمثل الشراكات جانبا بالغ الأهمية في العمل الذي تضطلع به جميع البعثات السياسية الخاصة. |
Ils considèrent que ces conventions sont un aspect important de l'effort collectif visant à empêcher les terroristes et autres criminels de trouver refuge. | UN | وهي تعتبر تلك الاتفاقيات جانبا مهما من الجهود الجماعية لحرمان الإرهابيين والمجرمين الآخرين من الملاذ الآمن. |
131. Les relations avec les médias sont un aspect important des activités du Comité. | UN | ١٣١ - تشكل العلاقات مع وسائط اﻹعلام جانبا هاما من أعمال اللجان. |
Les problèmes liés à la prolifération des armes légères sont un aspect important de la maîtrise des armes classiques et l'ONU doit jouer un rôle moteur dans le règlement de ces problèmes. | UN | وتمثل المشاكل المتصلة بانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة جانبا هاما في تحديد الأسلحة التقليدية. وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور ريادي في التصدي لهذه المشاكل. |
L'Europe offre en partage au monde ses propres valeurs historiques; le progrès social et le développement humain en sont un aspect essentiel. | UN | وتود أوروبا أن تقدم إلى العالم قيمها التاريخية الخاصة بها؛ والتقدم الاجتماعي والتنمية البشرية ما هما إلا جانبا أساسيا منها. |
Les échanges Sud-Sud sont un aspect important de l'évolution qui mène les pays en développement à prendre eux-mêmes la responsabilité de leur développement. | UN | 30 - وتمثل التجارة فيما بين بلدان الجنوب جانبا مهما من تحمل البلدان النامية مسؤولية تنمية أنفسها. |
Ces publications sont un aspect fondamental des activités de formation et d'assistance technique de la CNUDCI et ils sont d'une grande utilité pour les magistrats, les arbitres, les jurisconsultes, les professeurs d'université et les fonctionnaires. | UN | وقال إن هذه المنشورات تشكل جانبا أساسيا من أنشطة التدريب والمساعدة التقنية للجنة وتقدم مساعدة كبيرة للقضاء، والمحكمين، والقانونيين، وأساتذة الجامعات والموظفين العموميين. |
L'engagement en faveur de la déontologie, de la transparence et de l'esprit de responsabilité et la mise en place d'un mécanisme d'appui connexe, indépendant de la fonction de contrôle interne, sont un aspect important des meilleures pratiques de gestion des organismes des Nations Unies. | UN | يشكّل الالتزام بالأخلاقيات والشفافية والمساءلة، وتوفير آلية داعمة تتصل بذلك ومستقلة عن وظيفة الرقابة الداخلية، جانبا هاما من جوانب الممارسات الفضلى في إدارة وكالات الأمم المتحدة. |
L'engagement en faveur de la déontologie, de la transparence et de l'esprit de responsabilité et la mise en place d'un mécanisme d'appui connexe, indépendant de la fonction de contrôle interne, sont un aspect important des meilleures pratiques de gestion des organismes des Nations Unies. | UN | يشكّل الالتزام بالأخلاقيات والشفافية والمساءلة، وتوفير آلية داعمة تتصل بذلك ومستقلة عن وظيفة الرقابة الداخلية، جانبا هاما من جوانب الممارسات الفضلى في إدارة وكالات الأمم المتحدة. |
Convaincu que les réformes juridiques, dans les pays en développement et dans les pays en transition, sont un aspect important du processus d'édification des nations du fait qu'elles renforcent la primauté du droit, permettent d'assurer l'indépendance judiciaire et intègrent la participation du public au processus juridique, | UN | واقتناعا منه بأن الاصلاحات القانونية الجارية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال تشكل جانبا هاما من عملية بناء اﻷمم من حيث تعزيز سيادة القانون، وضمان استقلال القضاء، وادراج مشاركة الجمهور ضمن الاجراءات القانونية، |
Convaincu que les réformes juridiques, dans les pays en développement et dans les pays en transition, sont un aspect important du processus d'édification des nations du fait qu'elles renforcent la primauté du droit, permettent d'assurer l'indépendance judiciaire et intègrent la participation du public au processus juridique, | UN | واقتناعا منه بأن الاصلاحات القانونية الجارية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال تشكل جانبا هاما من عملية بناء اﻷمم من حيث تعزيز سيادة القانون، وضمان استقلال القضاء، وادراج مشاركة الجمهور ضمن الاجراءات القانونية، |
12. Considère que les loisirs sont un aspect important du bien-être et de la santé des jeunes et demande aux États Membres de protéger le droit de tous les jeunes à des loisirs et de leur donner davantage d'occasions de l'exercer de façon positive; | UN | " 12 - تقرّ بأن وقت الفراغ يشكل جانبا هاما في رفاه الشباب وصحتهم، وتهيب، في هذا الصدد، بالدول الأعضاء أن تحمي حقوق كافة الشبان في وقت الفراغ وتعزز فرص ممارسة هذا الحقّ بطريقة إيجابية؛ |
La sécurité d'occupation des terres et l'accès équitable à la terre et aux ressources naturelles sont un aspect central de l'équation du développement durable et de la réduction de la pauvreté. | UN | 34 - يمثل أمن حيازة الأراضي وتكافؤ فرص الوصول إلى الأراضي والموارد الطبيعية جانبا محوريا في معادلة التنمية المستدامة والحد من الفقر. |
12. Considère que les loisirs sont un aspect important du bien-être et de la santé des jeunes comme de la prévention du crime et de la violence et, à ce propos, demande aux États Membres de protéger le droit de tous les jeunes, et en particulier des filles et des jeunes femmes, au repos et aux loisirs et de leur donner davantage d'occasions de l'exercer de façon constructive; | UN | 12 - تقرّ بأن وقت الفراغ يشكل جانبا هاما من جوانب رفاه الشباب وصحتهم، ومنع العنف والجريمة، وتهيب في هذا الصدد، بالدول الأعضاء أن تحمي حقوق جميع الشبان، ولا سيما الفتيات والشابات في التمتع بوقت الفراغ وأن تعزز فرص ممارسة هذا الحقّ بطريقة إيجابية؛ |
88. Quant à l'obligation d'extrader ou de poursuivre, les États-Unis sont parties à des conventions internationales qui contiennent cette obligation et estiment que de telles dispositions font partie intégrante de l'action collective menée pour priver les terroristes et autres criminels de tout refuge et sont un aspect vital de cette action. | UN | 88 - وفيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة، قال إن الولايات المتحدة طرف في عدد من الاتفاقيات الدولية التي تتضمن هذا الالتزام، وتعتبر هذه الأحكام جانبا حيويا لا يتجزأ من جوانب الجهود الجماعية المبذولة لحرمان الإرهابيين وغيرهم من المجرمين من الملاذ الآمن. |
Les mesures promotionnelles visant à augmenter le nombre des femmes qui participent à des activités de construction de la paix et à des missions d’enquête dans le cadre de la diplomatie préventive sont un aspect essentiel des activités en faveur de la paix menées avec le soutien des Nations Unies. | UN | ١١٦ - وتشكل التدابير الترويجية الرامية الى زيادة أعداد النساء اللواتي يشاركن في أنشطة بناء السلام وبعثات تقصي الحقائق في إطار ممارسة الدبلوماسية الوقائية، جانبا حيويا من أنشطة السلام التي تدعمها الأمم المتحدة. |