Les victimes de ses arrangements et transactions sordides, dictés par l'appât du gain ou par les soi-disant intérêts nationaux sont très révélateurs. | UN | وضحايا هذه الترتيبات الدنيئة والتعاملات التي تمليها مكاسب شخصية أو مصالح وطنية مزعومة، لديهم الكثير للكشف عنه. |
Il m'a même forcée à lui raconter tous les détails sordides de mes antécédents sexuels. | Open Subtitles | لقد جعلني اخبره حتى بكل التفاصيل الدنيئة لتاريخي الجنسي |
Les relations aussi sordides finissent mal quand même... sans que personne en particulier n'intervienne. | Open Subtitles | العلاقات الجنسية القذرة كهذه لديها طريقة لقلب الأحوال لا يوجد استثناء |
Profondément préoccupée par le nombre croissant d'enfants des rues dans le monde et par les conditions sordides dans lesquelles ils sont souvent contraints de vivre, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لازدياد عدد أطفال الشوارع في جميع أنحاء العالم ولﻷحوال القذرة التي يجبر هؤلاء اﻷطفال غالبا على العيش فيها، |
Profondément préoccupée par le nombre croissant d'enfants des rues dans le monde et par les conditions sordides dans lesquelles ils sont souvent contraints de vivre, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لازدياد عدد أطفال الشوارع في جميع أنحاء العالم ولﻷحوال المزرية التي يجبر هؤلاء اﻷطفال غالبا على العيش فيها، |
Profondément préoccupée par le nombre croissant d'enfants des rues dans le monde et par les conditions sordides dans lesquelles ils sont souvent contraints de vivre, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لازدياد عدد أطفال الشوارع في جميع أنحاء العالم ولﻷحوال البائسة التي يُجبر هؤلاء اﻷطفال غالبا على العيش فيها، |
Nous avons reconnu que la stratification économique de notre pays est telle que la grande majorité de la population vit dans des zones rurales, dans des conditions sordides. | UN | فقد أدركنا أن النظام الاقتصادي الطبقي لبلدنا جعل النسبة الكبرى من شعبنا تعيش في مناطق ريفية في ظل ظروف مزرية. |
En l'absence de preuves et d'informations dignes de foi, il est relativement facile pour l'Azerbaïdjan, bien que cela soit ridicule, d'imaginer des complots sordides autour de l'Arménie et de tenter de les faire passer pour réels. | UN | وفي غياب أدلة ومعلومات يعول عليها، فإنه من السهل نسبياً على أذربيجان أن تحيك مؤمرات دنيئة حول أرمينيا وتحاول أن تصورها كحقيقة واقعة، إن لم تكن مضحكة. |
Après s'être rendus maîtres de l'immeuble, ils ont campé dans les bureaux qu'ils ont transformés en logements sordides. | UN | وبعد الاستيلاء على مبنى الوزارة، اتخذ العراقيون المكاتب معسكرا لهم وحوّلوها إلى غرف معيشية قذرة. |
Tu ne voulais pas savoir les détails sordides. C'est mon domaine. | Open Subtitles | ظننت أنك لا تريد معرفة تلك التفاصيل الدنيئة , ذلك عملي أنا |
Après leur avoir fait entendre tous les détails sordides dont votre victime est coupable... | Open Subtitles | بعد ان أريهم التفاصيل الدنيئة لما فعله ضحيتك |
Cette collection de secrets sordides nous garantira d'avoir le dessus quand on en viendra aux nageoires. | Open Subtitles | هذه مجموعة من الأسرار الدنيئة المضمونة التي سوف نظهرها لهم عندما يهاجموننا |
Quelles que soient les erreurs sordides que vous cachez tous, je ne veux rien savoir. | Open Subtitles | لا أريد أن أعرف أياً كانت الأخطاء الدنيئة التي تآمرتم جميعاً على تغطيتها. |
Et que je veux te protéger des histoires sordides dont je m'occupe. | Open Subtitles | أريد أن أحميكِ من الأشياء الدنيئة التي أتعامل معها. |
Alors pourquoi me forcez-vous à révéler au monde les détails sordides de votre vie privée ? | Open Subtitles | إذن لماذا تقومين بإجباري على كشف التفاصيل القذرة لحياتك الخاصة للعالم؟ |
Demandez à Nate Tyler. Il connaît tous ces détails sordides. | Open Subtitles | فلتسألى نيت تايلر ، هو يعلم كل التفاصيل القذرة |
Ce comité ne souhaitant pas que ces détails sordides soient dévoilés, je vais quitter cette pièce en toute tranquillité. | Open Subtitles | لا أعتقد أن اللجنة السرّية في حكومة الولايات المتحدة الأمريكية تُريد مثل هذه التفاصيل القذرة أن تُصبح علنيّة |
Profondément préoccupée par le nombre croissant d'enfants des rues dans le monde et par les conditions sordides dans lesquelles ils sont souvent contraints de vivre, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد عدد أطفال الشوارع في العالم بأسره واﻷوضاع المزرية التي يجبر أولئك اﻷطفال على العيش في ظلها في أحيان كثيرة، |
Profondément préoccupée par le nombre croissant d'enfants des rues dans le monde et par les conditions sordides dans lesquelles ils sont souvent contraints de vivre, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد عدد أطفال الشوارع في العالم بأسره واﻷوضاع المزرية التي يجبر أولئك اﻷطفال على العيش في ظلها في أحيان كثيرة، |
Profondément préoccupée par le nombre croissant d'enfants des rues de par le monde et par les conditions sordides dans lesquelles ils sont souvent contraints de vivre, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لازدياد عدد أطفال الشوارع في جميع أنحاء العالم ولﻷحوال البائسة التي غالبا ما يُجبرون على العيش فيها، |
Ces Palestiniens, parmi lesquels se trouvent des enfants et des femmes, sont emprisonnés dans des conditions sordides et soumis à toutes sortes de mauvais traitements physiques et psychologiques, notamment des passages à tabac, des humiliations, des interrogatoires sous la contrainte, des menaces, la privation de sommeil, la mise au secret et d'autres formes de torture. | UN | وهؤلاء الفلسطينيون الذين من بينهم نساء وأطفال محتجزون في ظروف مزرية ويخضعون لجميع أشكال سوء المعاملة البدنية والنفسية، بما في ذلك الضرب، والإهانة، والإخضاع للاستجوابات القسرية، والتهديدات، والحرمان من النوم، والحبس الانفرادي، وغير ذلك من أشكال التعذيب. |
Cette curiosité juridique appelée < < accord de transit > > ouvrait ainsi la voie à des marchandages financiers sordides entre gouvernements sur le dos des immigrants illégaux au mépris du respect élémentaire de la dignité humaine et du drame des personnes concernées. | UN | وفتحت بالتالي هذه الأعجوبة القانونية التي تدعى ' ' اتفاق المرور العابر`` المجال أمام مساومات مالية دنيئة فيما بين الحكومتين على حساب المهاجرين غير القانونيين، وذلك دون مراعاة لأبسط اعتبارات احترام الكرامة الإنسانية وللمأساة التي يعيشها الأشخاص المعنيون. |
Après s'être rendus maîtres de l'immeuble, ils ont campé dans les bureaux qu'ils ont transformés en logements sordides. | UN | وبعد الاستيلاء على مبنى الوزارة، اتخذ العراقيون المكاتب معسكرا لهم وحوّلوها إلى غرف معيشية قذرة. |