ويكيبيديا

    "sous réserve des ressources disponibles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رهناً بتوافر الموارد
        
    • رهنا بتوافر الموارد
        
    • رهنا بتوفر الموارد
        
    • رهناً بتوفر الموارد
        
    • ورهنا بتوافر الموارد
        
    • ورهناً بتوافر الموارد
        
    • ورهناً بالموارد المتاحة
        
    • رهناً بالموارد المتاحة
        
    • رهنا بتوفر الأموال
        
    • رهنا بتوفر التمويل
        
    • متى سمحت الموارد المتاحة
        
    • إذا ما توفرت الموارد
        
    Il est suggéré de procéder à une mise en œuvre progressive et coordonnée d'une liste d'actions au cours de la prochaine décennie, sous réserve des ressources disponibles. UN ويُقتَرَح تنفيذ قائمة من الإجراءات تدريجياً على نحو منسق على مدى العقد المقبل، رهناً بتوافر الموارد المتاحة لذلك.
    Les objectifs ainsi fixés ont largement été atteints par les projets achevés, bien qu'il faille encore entreprendre une évaluation systématique de l'impact produit, sous réserve des ressources disponibles. UN وقد تم بلوغ هذه المستويات القياسية إلى حد بعيد في المشاريع المنجزة رغم أنه لا يزال يتعين إجراء تقييم منهجي للأثر رهناً بتوافر الموارد.
    Des activités similaires seront développées dans d'autres provinces prioritaires du nord sous réserve des ressources disponibles. UN وسوف تُستحدث أنشطة مماثلة في مقاطعات شمالية أخرى رهنا بتوافر الموارد اللازمة لذلك.
    L'accueil réservé à ces séminaires avait été encourageant et l'Autorité en organiserait à l'avenir de semblables dans d'autres régions, sous réserve des ressources disponibles. UN وكانت الاستجابة لهذه الحلقات الدراسية مشجعة وستعقد السلطة حلقات دراسية مماثلة في مناطق أخرى في المستقبل، رهنا بتوفر الموارد.
    Le Gouvernement déclare que la réforme du système pénitentiaire est en cours, sous réserve des ressources disponibles. UN وتقول الحكومة إن عمليات إصلاح السجون جارية، رهناً بتوفر الموارد.
    19. sous réserve des ressources disponibles, un troisième examen des politiques concernant la science, la technologie et l'innovation sera prochainement mis en chantier en Ethiopie. UN ٩١- ورهنا بتوافر الموارد سوف تجرى عملية استعراض ثالثة في اثيوبيا في المستقبل القريب. الحاشية
    Elle a prié le secrétariat d'entreprendre, sous réserve des ressources disponibles, lorsqu'il mettra au point le relevé des transactions, les travaux relatifs aux spécifications fonctionnelles et techniques des normes techniques, en vue de mener à bien l'élaboration de ces spécifications avant la neuvième session de la Conférence des Parties. UN وطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة أن تضطلع، لدى وضعها سجل المعاملات بالعمل المتعلق بالمواصفات الوظيفية والتقنية للمعايير التقنية، رهناً بتوافر الموارد من أجل استكمال هذه المواصفات قبل الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف.
    27. Le Conseil a en outre pris note de l'état d'avancement des consultations sur les registres et l'élaboration de normes techniques, et est convenu de la nécessité de commencer sans tarder la mise au point d'un registre du MDP, sous réserve des ressources disponibles. UN 27- كما أحاط المجلس علماً بالتقدم المحرز في المشاورات المعقودة بشأن السجلات ووضع المعايير التقنية، ووافق على ضرورة البدء في وضع سجل لآلية التنمية النظيفة على وجه السرعة، رهناً بتوافر الموارد.
    Prié le Secrétariat d'appuyer l'examen continu et la mise à jour des directives et des orientations, et également de promouvoir les directives et les orientations ainsi que le partage des expériences concernant leur utilisation dans le cadre des obligations découlant de l'article 5 de la Convention, sous réserve des ressources disponibles. UN طلب إلى الأمانة أن تدعم عملية الاستعراض والتحديث المستمرة للمبادئ التوجيهية والتوجيهات وأن تواصل الترويج للمبادئ التوجيهية والتوجيهات وتبادل الخبرات في استخدامها في تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة 5 من الاتفاقية، رهناً بتوافر الموارد.
    Dans le paragraphe 6 de la décision SC-5/9, la Conférence des Parties a prié le secrétariat de continuer d'aider, sous réserve des ressources disponibles, les Parties à mettre en œuvre des mesures visant à réduire voire éliminer les rejets émanant de stocks et de déchets, y compris en ce qui concerne les substances chimiques nouvellement inscrites aux Annexes A, B et C à la Convention. UN 4 - وطلبت الأطراف إلى الأمانة في الفقرة 6 من المقرر أن تواصل دعم الأطراف في تنفيذ تدابير خفض أو إزالة الإطلاقات من المخزونات والنفايات، بما في ذلك ما يتعلق بالمواد الكيميائية المدرجة حديثاً في المرفقات ألف وباء وجيم، رهناً بتوافر الموارد.
    sous réserve des ressources disponibles, tous les citoyens de Saint-Vincent-et- les Grenadines ont droit à une éducation correspondant à leurs besoins. UN ويحق لجميع الأشخاص في سانت فنسنت وجزر غرينادين، الحصول على التعليم المناسب لاحتياجاتهم، رهنا بتوافر الموارد.
    La Division continuera de fournir un appui à la collecte de données pour la quatrième Enquête et de gérer le processus de collecte de données en vue de la cinquième Enquête, sous réserve des ressources disponibles. UN وستواصل الشعبة الاحصائية تقديم الدعم لجمع ما تبقى من البيانات المتعلقة بالدراسة الاستقصائية الرابعة وستساهم في إدارة عملية جمع البيانات للدراسة الاستقصائية الخامسة، رهنا بتوافر الموارد.
    C'est pourquoi celui-ci compte, sous réserve des ressources disponibles et avec l'accord du PNUD, actualiser le texte des accords pour ce qui concerne les états de paie uniquement et y inclure un processus de certification qui permettra de confirmer que les contrôles en question ont bien été effectués. UN ولهذا يزمع المكتب، رهنا بتوافر الموارد والحصول على موافقة البرنامج الإنمائي، تحديث اتفاقات مستوى الخدمة المتعلقة بكشوف المرتبات فقط وتضمينها عملية تحقق للتأكد من أن هذه الضوابط قد طبقت.
    Après avoir fait observer que le large éventail des travaux de recherche qui ont été réalisés se prêtait à l'organisation de séminaires, sous réserve des ressources disponibles, il a décrit les activités du secrétariat concernant l'organisation et la conduite de séminaires, en se félicitant de la participation à cet égard de donateurs tels que la Belgique et la France. UN وأشار إلى المجموعة الواسعة من الدراسات البحثية التي نُفذت والتي يمكن أن تشكل أساسا لعقد حلقات دراسية حول السياسات العامة في المستقبل، رهنا بتوفر الموارد. ووصف أنشطة اﻷمانة في مجال تنظيم الحلقات الدراسية وتنفيذها، منوهاً بمشاركة بلدان مانحة مثل بلجيكا وفرنسا.
    c) Élaborer un programme biennal d'activités de coopération régionale et internationale conçu pour répondre aux besoins des pays de la région, sous réserve des ressources disponibles. Membres UN (ج) إعداد برنامج يمتد على مدى سنتين يشمل أنشطة للتعاون الإقليمي والدولي ترمي إلى تلبية احتياجات بلدان المنطقة، رهنا بتوفر الموارد.
    En outre, sous réserve des ressources disponibles, le secrétariat prévoit d'organiser en 2013, des activités conjointes de formation sur les deux systèmes d'établissement des rapports. UN علاوة على ذلك، تخطط الأمانة، لتنظيم أنشطة تدريب مشتركة بشأن نظامين من نظم الإبلاغ في عام 2013، وذلك رهناً بتوفر الموارد.
    Les résultats de ces études de cas, qui devraient être publiés pour le 15 février 2003, devraient être exploités dans le cadre du deuxième atelier sur les ajustements qui doit être organisé en 2003 sous réserve des ressources disponibles. UN وينبغي أن تُنشر نتائج هذه الدراسات الإفرادية في موعد أقصاه 15 شباط/فبراير 2003 وأن تُستخدم كأحد مدخلات حلقة العمل الثانية بشأن التعديل، التي ستُنظم في عام 2003، رهناً بتوفر الموارد.
    29. (Variante 3) Les États-Unis et le Japon proposent d'ajouter " sous réserve des ressources disponibles " au début de la deuxième phrase. UN ٩٢ - )البديل # ٣( تقترح اليابان/الولايات المتحدة إدراج عبارة " ورهنا بتوافر الموارد " في بداية الجملة الثانية.
    Ces tâches supposent que le secrétariat se charge d'organiser les activités de mise au point rédactionnelle, de traduction et de production, et seront exécutées sous réserve des ressources disponibles. UN وستشمل هذه المهام قيام اﻷمانة بإدارة عمليات تحرير وترجمة وانتاج اﻷنشطة وستتم رهناً بالموارد المتاحة.
    Elle a prié le secrétariat de publier les actes du Congrès dans les langues officielles de l'ONU, sous réserve des ressources disponibles. UN وقد طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تنشر وقائع المؤتمر باللغات الرسمية للأمم المتحدة، متى سمحت الموارد المتاحة لها بذلك.
    sous réserve des ressources disponibles, on pourrait dans le cadre de ce processus de consultation prévoir la tenue de réunions régionales, d'ateliers régionaux et d'un atelier du SBSTA, à organiser avec le concours du secrétariat et en faisant appel aux experts inscrits au fichier et, au besoin, à ceux participant aux travaux du GIEC; UN ويمكن لعملية التشاور أن تشمل، إذا ما توفرت الموارد لذلك، عقد اجتماعات إقليمية، وحلقات عمل إقليمية، وحلقة عمل للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، يتم ترتيبها بمساعدة من اﻷمانة ويشارك فيها خبراء يختارون من قائمة الخبراء وكذلك، حسب الاقتضاء، خبراء يشاركون في أعمال الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد