Il est important de soutenir les organisations et les porte-parole résolus qui s'efforcent d'améliorer l'accès des femmes et des enfants aux services de santé de renforcer leurs droits. | UN | ومن الأهمية بمكان دعم المنظمات التي تسعى لتحسين حصول النساء والأطفال على الخدمات الصحية وتعزيز حقوقهم. |
:: De soutenir les organisations qui prennent une part active à la promotion de l'éducation des filles et des jeunes femmes; | UN | :: دعم المنظمات المشاركة في تعزيز تعليم الفتيات والشابات؛ |
Il a appelé la communauté des donateurs à continuer de soutenir les organisations humanitaires. | UN | ووجه المجلس نداء إلى مجتمع المانحين لمواصلة دعم المنظمات الإنسانية. |
:: À continuer de soutenir les organisations non gouvernementales nationales, régionales et internationales qui contribuent à la promotion et à la défense des droits de l'homme; | UN | :: مواصلة دعمها للمنظمات غير الحكومية الوطنية والإقليمية والدولية التي تساهم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
7. Engage les gouvernements à continuer de soutenir les organisations non gouvernementales qui contribuent à la mise en oeuvre du Programme d’action mondial concernant les personnes handicapées; | UN | ٧ - تشجـع الحكومات على مواصلة دعمها للمنظمات غير الحكومية التي تسهم في تنفيذ برنامج العمل العالمي المعني بالمعوقين؛ |
Il appelle également la communauté des donateurs à continuer de soutenir les organisations humanitaires. | UN | كما يدعو المجلس الجهات المانحة إلى مواصلة تقديم الدعم للمنظمات الإنسانية. |
Le Comité note qu'un meilleur équilibre doit être instauré entre l'État et les organismes privés qui s'occupent des droits de l'homme et il propose à cet égard que des mesures soient prises pour mieux soutenir les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme en Tunisie. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يلزم تحقيق توازن أفضل بين مؤسسات الدولة والمؤسسات الخاصة المعنية بحقوق الانسان، وتقترح في هذا الصدد اتخاذ تدابير لزيادة تشجيع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الانسان في تونس. |
Aussi importe-t-il de soutenir les organisations rurales, de renforcer l'accès à l'information et d'adopter des mesures de discrimination positive en faveur des groupes exclus. | UN | وفي هذا السياق، من الأهمية بمكان أن يقدم الدعم إلى المنظمات الريفية، وأن تيسّر أسباب الوصول إلى المعلومات وتتخذ تدابير تصحيحية لصالح الفئات المستبعدة. |
Au niveau régional, le portefeuille de projets comprend des actions supplémentaires tendant à soutenir les organisations régionales. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تشمل الحافظة عمليات إضافية لدعم المنظمات الإقليمية. |
Pour soutenir les organisations féminines, des matériaux ont été mis au point sous forme électronique et en version papier, en vue d'aider les associations féminines. | UN | ومن أجل دعم المنظمات النسائية، أُعدَّت مواد إلكترونية ومطبوعة بهذا الشأن لمساعدة الرابطات النسائية. |
Il est indispensable de soutenir les organisations travaillant à l'élimination des normes de comportement en société et des attitudes qui sont à l'origine de la violence sexiste. | UN | ومن الأمور الحاسمة ضرورة دعم المنظمات النسائية التي تعمل على التصدي للمعايير والمواقف المجتمعية التي تعد الأسباب الجذرية للعنف القائم على نوع الجنس. |
soutenir les organisations locales et régionales qui militent en faveur des droits de la femme et les associations de femmes autochtones en vue de promouvoir des initiatives en faveur de l'égalité des sexes | UN | دعم المنظمات المحلية والإقليمية للمشاركة مع منظمات المجتمع المدني لحقوق المرأة وجماعات نساء السكان الأصليين للدفاع عن مبادرات المساواة بين الجنسين والنهوض بها. |
Bahreïn est pleinement résolu à soutenir les organisations non gouvernementales, par le biais d'instruments juridiques entre autres, de manière à instaurer un dialogue constructif avec ces organisations et d'autres parties prenantes. | UN | - البحرين حريصة كل الحرص من خلال الأدوات القانونية وغيرها على دعم المنظمات غير الحكومية وعلى النحو الذي يحقق التفاعل الإيجابي مع هذه المنظمات وغيرها من ذوي المصلحة. |
d) soutenir les organisations non gouvernementales et les instituts de recherche qui effectuent des études sur la participation des femmes aux processus de prise de décisions et leur influence sur ces décisions; | UN | )د( دعم المنظمات غير الحكومية ومعاهد البحوث التي تجري دراسات عن اشتراك المرأة في صنع القرار وأثرها على بيئته؛ |
b) soutenir les organisations de femmes militant pour l'égalité des sexes et la prise en compte des changements climatiques au niveau local; | UN | (ب) دعم المنظمات النسائية المعنية بالمسائل الجنسانية وتعميم مراعاة منظور تغير المناخ على مستوى القاعدة الشعبية؛ |
Elle engage les gouvernements à continuer de soutenir les organisations non gouvernementales et d'autres organisations, y compris les organisations de personnes handicapées et à faire participer les handicapés à la formulation de stratégies et de plans qui les concernent. | UN | وشجعت الحكومات على مواصلة دعمها للمنظمات غير الحكومية، بما فيها منظمات المعوقين، وعلى إشراك المعوقين في صياغة الاستراتيجيات والخطط المتعلقة بهم. |
6. Engage les gouvernements à continuer de soutenir les organisations non gouvernementales et d'autres organisations, y compris les organisations de personnes handicapées, qui contribuent à la mise en œuvre du Programme d'action mondial; | UN | " 6 - تشجع الحكومات على مواصلة دعمها للمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات، بما فيها منظمات المعوقين، التي تسهم في إنجاز برنامج العمل العالمي؛ |
5. Engage les gouvernements à continuer de soutenir les organisations non gouvernementales et d'autres organisations, y compris les organisations de personnes handicapées, qui contribuent à la mise en oeuvre du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées; | UN | 5 - تشجع الحكومات على مواصلة دعمها للمنظمات غير الحكومية والتجمعات الأخرى، بما فيها منظمات المعوقين، التي تسهم في إنجاز تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين؛ |
La première des 10 recommandations retenues par le rapport consiste à soutenir les organisations juridiques de femmes, qui comblent souvent les lacunes que présentent des systèmes d'aide juridictionnelle inadaptés. | UN | وأول توصية من التوصيات العشر التي يتضمنها التقرير هى توفير الدعم للمنظمات النسائية القانونية، التي غالبا ما تسقط في فجوة عدم كفاية نظم المعونة القانونية. |
Enfin, il faudrait soutenir les organisations créées par les populations elles-mêmes et en renforcer les réseaux; | UN | وينبغي تقديم الدعم للمنظمات التي يقوم الناس بإنشائها بأنفسهم وينبغي تعزيز الشبكات التي تتكون من تلك المنظمات. |
Le Groupe appelle également à soutenir les organisations non gouvernementales dont les travaux portent sur cette question. | UN | كما يشجع الفريق على تقديم الدعم للمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال. |
Le Comité note qu'un meilleur équilibre doit être instauré entre l'État et les organismes privés qui s'occupent des droits de l'homme et il propose à cet égard que des mesures soient prises pour mieux soutenir les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme en Tunisie. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يلزم تحقيق توازن أفضل بين مؤسسات الدولة والمؤسسات الخاصة المعنية بحقوق الانسان، وتقترح في هذا الصدد اتخاذ تدابير لزيادة تشجيع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الانسان في تونس. |
Elles se sont engagées notamment à obtenir une révision de la législation, à établir un réseau de coopération avec tous les agents, comme les organes d'information et les organisations de tourisme et à soutenir les organisations non gouvernementales qui travaillent dans ce domaine. | UN | وتشمل التعهدات تنقيح التشريعات وإقامة الشبكات والتعاون مع الجهات الفاعلة ذات الصلة مثل وسائط اﻹعلام ومنظمات السياحة وكذلك عن طريق تقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان. |
C'est la raison pour laquelle le Ministère accorde chaque année des fonds destinés à soutenir les organisations non gouvernementales qui ont une importance à l'échelle nationale. | UN | ولهذا السبب، توفر الوزارة في كل عام أموالاً مخصصة لدعم المنظمات غير الحكومية ذات الشأن على الصعيد الوطني. |
Le Gouvernement suédois s'emploie particulièrement à soutenir les organisations de la société civile en maintenant un dialogue constant avec celles-ci au sujet des droits de l'homme et des difficultés rencontrées à leur sujet. | UN | وتسعى الحكومة جاهدة بوجه خاص إلى تقديم الدعم إلى منظمات المجتمع المدني، والحفاظ على حوار مستمر معها بشأن قضايا حقوق الإنسان والتحديات التي تواجهها. |