ويكيبيديا

    "spécial et préférentiel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخاصة والتفضيلية
        
    • خاصة وتفضيلية
        
    • الخاصة والمعاملة التفضيلية
        
    Compte tenu de la fragilité de certains de ces pays, l'orateur a recommandé de leur accorder un traitement spécial et préférentiel plus important. UN وبالنظر إلى هشاشة بعض البلدان النامية، اقترح منحها مستويات أعلى من المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Elle appuie l'application des principes d'un traitement spécial et préférentiel en faveur des pays en développement et de responsabilités communes mais différenciées. UN وهو يدعم تنفيذ مبادئ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية والمسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة.
    La Grenade continue d'être d'avis qu'un traitement spécial et préférentiel ne peut être maintenu indéfiniment. UN وما زالت غرينادا تؤيد الرأي القائل بأن المعاملة الخاصة والتفضيلية لا يمكن أن تستمر إلى اﻷبد.
    Les pays les moins avancés bénéficieront d'un traitement spécial et préférentiel compte tenu de leur niveau de développement sur le plan international; UN ويكون لأقل البلدان نمواً الحق في معاملة خاصة وتفضيلية نظراً لمستواها في مجال التنمية العالمية؛
    L'application efficace de leurs dispositions, concernant notamment le traitement spécial et préférentiel accordé aux pays en développement, aidera ces derniers à bénéficier de la libéralisation des marchés des biens et services. UN فمن شأن أحكام هذه الاتفاقات، إذا ما نفذت تنفيذا فعالا، ولا سيما المتعلق منها بتوفير معاملة خاصة وتفضيلية للبلدان النامية، أن تمكن هذه البلدان من الاستفادة من تحرير سوق السلع والخدمات.
    Les outils traditionnellement utilisés pour offrir une certaine flexibilité dans le domaine du développement, tels que les périodes transitoires et les dérogations autorisées, doivent s'accompagner d'un traitement spécial et préférentiel de la part des pays développés. UN وهناك حاجة إلى التوفيق بين السبل التقليدية للمرونة الإنمائية، مثل الفترات الانتقالية والاستثناءات المسموح بها، والاعتبارات الخاصة والمعاملة التفضيلية ذات الشأن من جانب البلدان المتقدمة.
    Le principal instrument de facilitation des atouts que le commerce pouvait donner aux pays en développement était le traitement spécial et préférentiel. UN والأداة الرئيسية التي تيسر حصول البلدان النامية على منافع التجارة هي المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Le principal instrument de facilitation des atouts que le commerce pouvait donner aux pays en développement était le traitement spécial et préférentiel. UN والأداة الرئيسية التي تيسر حصول البلدان النامية على منافع التجارة هي المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Cela suppose notamment pour ces pays une participation plus efficace à la prise de décisions, un meilleur accès au marché des biens et services qui présentent un intérêt particulier pour eux, ainsi qu'une mise en oeuvre efficace et intégrale des systèmes de traitement spécial et préférentiel. UN ويجب أن يشمل هذا، في جملة أمور، مشاركة فاعلة من البلدان النامية في اتخاذ القرار وتحسين وصول السلع والخدمات ذات الأهمية بالنسبة لها إلى الأسواق والتنفيذ الفعال والكامل للمعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Nous appuyons par conséquent la réussite du cycle des négociations commerciales de Doha qui a pris pleinement en compte les vulnérabilités des petits États dans les négociations, notamment s'agissant du traitement spécial et préférentiel des petites économies. UN وبالتالي فإننا نؤيد الاختتام الناجح لجولة الدوحة، التي أخذت في الحسبان أوجه ضعف الدول الصغيرة بالكامل في المفاوضات، وبخاصة فيما يتعلق بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للاقتصادات الصغيرة.
    Pour ces pays, il est donc urgent que les négociations sur l'accès aux marchés et la facilitation du commerce, en particulier le traitement spécial et préférentiel, soient menées à bien. UN وبالتالي، فإن الاختتام الناجح للمفاوضات المتعلقة بالوصول إلى الأسواق وتيسير التجارة بما في ذلك المعاملة الخاصة والتفضيلية مسألة ملحة بالنسبة لهذه البلدان.
    Ces négociations doivent porter sur les moyens de donner tout son sens au principe du traitement spécial et préférentiel des pays en développement, y compris le démantèlement substantiel des subventions à l'exportation et des politiques des pays développés qui faussent les courants d'échanges commerciaux. UN وأضاف أن هذه المفاوضات لا بد أن تنظر في طرق ووسائل التحقيق الكامل للقصد من وراء مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية، بما في ذلك إجراء البلدان المتقدمة النمو لتخفيضات كبيرة في أشكال الدعم المقدم للصادرات وفي السياسات التي تشوه التجارة.
    Il faut renforcer le traitement spécial et préférentiel accordé aux pays en développement, éliminer les barrières commerciales opposées à leurs exportations et exécuter pleinement les engagements relatifs aux produits qui présentent pour eux un intérêt particulier. UN ومن الضروري تدعيم المعاملة الخاصة والتفضيلية الممنوحة للدول النامية، والقضاء على الحواجز التجارية التي تقف عقبة في وجه صادراتها والتنفيذ التام للتعهدات المتصلة بالمنتجات التي لها أهمية خاصة بالنسبة لهذه البلدان.
    L'article 15 de l'Accord antidumping est une disposition prenant en compte la notion de traitement spécial et préférentiel qui se retrouve généralement dans de nombreux accords de l'OMC et en particulier dans l'Accord antidumping. Toutefois, il revêt la forme d'un engagement d'effort maximal qui n'est pas contraignant. UN إن المادة 15 من اتفاق مكافحة الإغراق واحدة من الأحكام المميزة التي تتضمن مفهوم المعاملة الخاصة والتفضيلية التي تدرج عادة في كثير من اتفاقات منظمة التجارة العالمية واتفاق مكافحة الإغراق.ومع ذلك، يوحي نصها بأنها شرط يقضي ببذل قصارى الجهد لا بأنها حكم إلزامي.
    45. M. CABACTULAN (Philippines) insiste sur l'importance qui s'attache à un système de commerce multilatéral ouvert et réglementé et à la mise en pratique du principe du traitement spécial et préférentiel des pays en développement. UN ٤٥ - السيد كاباكتولان )الفلبين(: شدد على أهمية إيجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتسم بالانفتاح ويستند إلى القواعد، وأهمية التنفيذ العملي لمبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية.
    Les mesures internationales d'appui spéciales, telles que l'accès préférentiel au marché et le traitement spécial et préférentiel des pays les moins avancés, prises dans le cadre des dispositions de l'OMC doivent être étendues et approfondies en tenant compte des contraintes qui pèsent sur l'offre de ces pays27. UN 47 - ويلزم توسيع وتعميق تدابير الدعم الدولية الخاصة من قبيل الوصول التفضيلي إلى الأسواق والمعاملة الخاصة والتفضيلية لأقل البلدان نموا بموجب أحكام منظمة التجارة العالمية أخذا بعين الاعتبار القيود على جانب العرض في أقل البلدان نموا(27).
    À cet égard, sa délégation espère que la prochaine série de négociations commerciales dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) adoptera les principes d'un traitement spécial et préférentiel pour les pays en développement. UN وأعرب في هذا السياق عن أمل وفده في أن يُعتَمَد في الجولة المقبلة للمفاوضات التجارية التي ستُجرى في إطار منظمة التجارة العالمية مبدأ منح البلدان النامية معاملة خاصة وتفضيلية.
    Les subventions agricoles devaient être éliminées et les droits de douane devraient être considérablement réduits, sans exiger une pleine réciprocité de la part des pays en développement, et les pays vulnérables devaient bénéficier d'un traitement spécial et préférentiel. UN ويلزم إزالة الدعم الزراعي والتقليص الشديد للتعريفات الجمركية دون انتظار معاملة كاملة بالمثل من جانب البلدان النامية، مع منح البلدان الضعيفة معاملة خاصة وتفضيلية.
    Un accès au marché sans obstacle et un traitement spécial et préférentiel pour les produits des pays en développement devraient être au coeur des négociations multilatérales. Le commerce est UN ويجب أن يغدو تسهيل وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق وتوفير معاملة خاصة وتفضيلية لها في صلب المفاوضات المتعددة الأطراف.
    Il s'agirait pour les pays en développement de déterminer quel traitement spécial et préférentiel leur serait nécessaire pour l'application des engagements futurs. UN وأحد التحديات التي تواجهها البلدان النامية هو تحديد أي معاملة خاصة وتفضيلية تتطلبها هذه البلدان فيما يتعلق بتنفيذ التزاماتها المقبلة.
    Les subventions agricoles devaient être éliminées et les droits de douane devraient être considérablement réduits, sans exiger une pleine réciprocité de la part des pays en développement, et les pays vulnérables devaient bénéficier d'un traitement spécial et préférentiel. UN ويلزم إزالة الدعم الزراعي والتقليص الشديد للتعريفات الجمركية دون انتظار معاملة كاملة بالمثل من جانب البلدان النامية، مع منح البلدان الضعيفة معاملة خاصة وتفضيلية.
    Cependant, ces efforts nationaux ne suffiront pas. La communauté internationale doit notablement accroître son aide au secteur agricole et chercher à étendre des capacités productives et des équipements de base, à optimiser les ressources humaines et à mettre au point des mesures précises concernant un traitement spécial et préférentiel. UN 59 - على أنه أضاف أن الجهود الوطنية وحدها لا تكفي وأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يزيد زيادة كبيرة ما يقدمه من معونة إلى القطاع الزراعي، وأن يعمل على توسيع الطاقات الإنتاجية الزراعية والبنية الأساسية، وأن يحقق الاستخدام الأمثل للموارد البشرية، وأن يضع تدابير خاصة فيما يتعلق بالمعاملة الخاصة والمعاملة التفضيلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد