La stabilité intérieure d'un pays fait également partie des conditions favorables au microdésarmement. | UN | كما أن الاستقرار الداخلي ضروري لتشجيع توفير المناخ الملائم لنزع اﻷسلحة الخفيفة. |
Ils s'entraident en vue de préserver leur stabilité intérieure et de développer leurs économies nationales. | UN | وهي تدعم الجهود التي تبذلها كل دولة من الدول لضمان الاستقرار الداخلي ونمو الاقتصادات الوطنية. |
Cela ferait beaucoup pour promouvoir la stabilité intérieure et consoliderait le caractère multiethnique de ma nation. | UN | كما أنه سيقطع شوطاً بعيداً صوب تعزيز الاستقرار الداخلي وزيادة توطيد طابع التعدد العرقي الذي تتسم به دولتنا. |
Et, surtout, nous nous efforcerons de promouvoir la stabilité intérieure en instaurant un gouvernement de rassemblement et d'unité nationale. | UN | وقبل كل شيء سنسعى إلى توطيد الاستقرار الداخلي عن طريق وجود حكومة وحدة وطنية تمثيلية. |
Il continuera à encourager le dialogue, notamment dans le cadre du Dialogue national, en vue de consolider la stabilité intérieure et de progresser vers l'adoption concertée d'une stratégie nationale de défense. | UN | وسيواصل المكتب التشجيع على اللجوء إلى الحوار، بما في ذلك في إطار الحوار الوطني، من أجل توطيد الاستقرار الداخلي والتقدم نحو التوصل إلى اتفاق على استراتيجية للدفاع الوطني. |
Les participants ont débattu de la stabilité intérieure et de la sécurité des frontières de l'Iraq et d'un processus suivi de coopération élargi entre États voisins. | UN | وناقش المشاركون الاستقرار الداخلي وأمن الحدود في العراق، وعملية التعاون الموسعة والمستمرة للدول المجاورة. |
6. La stabilité intérieure est une condition indispensable à la sécurité des frontières des Etats signataires. | UN | ٦ - يعتبر الاستقرار الداخلي للدول الموقعة على هذا اﻹعلان شرطا لازما لﻷمن على حدودها. |
v) À créer les conditions d'une stabilité intérieure et à veiller à ce que priorité soit accordée, au niveau de la politique générale, à l'élimination des causes profondes du problème des réfugiés par la négociation, la résolution des conflits, la démocratisation et le respect des droits de l'homme; | UN | ' ٥ ' إيجاد الاستقرار الداخلي وضمان إيلاء أولوية، عند رسم السياسات، لازالة اﻷسباب اﻷساسية لحالة اللاجئين وذلك عن طريق التفاوض، وحل المنازعات، واﻷخذ بالديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان؛ |
v) À créer les conditions d'une stabilité intérieure et à veiller à ce que priorité soit accordée, au niveau de la politique générale, à l'élimination des causes profondes du problème des réfugiés par la négociation, la résolution des conflits, la démocratisation et le respect des droits de l'homme; | UN | ' ٥ ' إيجاد الاستقرار الداخلي وضمان إيلاء أولوية، عند رسم السياسات، لازالة اﻷسباب اﻷساسية لحالة اللاجئين وذلك عن طريق التفاوض، وحل المنازعات، واﻷخذ بالديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان؛ |
1. Le trafic d'armes de petit calibre est un phénomène qui a des répercussions sur la stabilité intérieure des États et sur les conflits régionaux. | UN | ١ - يعتبر الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الخفيفة ظاهرة لها تأثيرها على الاستقرار الداخلي للدول وعلى المنازعات الاقليمية. |
Au Pakistan, bien que la croissance se soit sensiblement accélérée, le déficit budgétaire chronique s'est maintenu et continue de menacer la stabilité intérieure et extérieure. | UN | أما في باكستان، فعلى الرغم من تسارع النمو فيها إلى حد كبير، فقد استمر عجز الميزانية المزمن، الذي ما فتئ يهدد الاستقرار الداخلي والخارجي. |
Des institutions démocratiques solides, à l'écoute des besoins de la population, une stabilité intérieure, le respect des droits de l'homme et l'État de droit, l'égalité entre les sexes et des politiques axées sur le marché, telles devraient être les priorités de tous les pays engagés dans la lutte contre la pauvreté. | UN | ومن شأن المؤسسات الديمقراطية السليمة المستجيبة لاحتياجات البشر وكذلك الاستقرار الداخلي واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، أن تُشَكِّل بالضرورة أولويات كل بلد يُشارِك في الحرب ضد الفقر. |
La corruption et l'incompétence des élites, le gaspillage de l'aide étrangère et l'absence de stabilité intérieure sont les principaux facteurs qui affectent les conditions de vie des Palestiniens. | UN | فالفساد والقيادة غير المختصة، والإنفاق المسرف للمعونة الأجنبية وعدم الاستقرار الداخلي هي عوامل رئيسية تضر بالأحوال المعيشية للفلسطينيين. |
La stabilité intérieure du Bélarus et sa situation en tant que centre des organes de coordination de la Communauté des Etats indépendants le mettent en mesure de jouer le rôle d'intermédiaire pacifique dans ces conflits. | UN | وإن الاستقرار الداخلي الذي تنعم به بيلاروس وموقعها في المركز - مستضيفة الهيئات المنسقة لرابطة الدول المستقلة - يؤهلانها ﻹمكانية القيام بدور الوسيط في صناعة السلم لهذه الصراعات. |
74. Comme indiqué au paragraphe 23, les unités de la police sud-africaine chargées de la stabilité intérieure ont été remplacées, dans la région d'East Rand, près de Johannesburg, par des unités des forces de défense sud-africaines chargées de patrouiller dans les townships. | UN | ٧٤ - وكما جاء في الفقرة ٢١ أعلاه، استعيض عن وحدات الاستقرار الداخلي في شباط/فبراير بوحدات من قوات دفاع جنوب افريقيا في بلدات منطقة راند الشرقية قرب جوهانسبرغ، لكي تقوم بالدوريات في البلدات. |
Car, nonobstant la stabilité intérieure retrouvée et l'évolution positive qui se dessine en République fédérale islamique des Comores, le climat de cohésion et de concorde nationales, aujourd'hui acquis, se trouve fortement perturbé à l'échelle internationale. | UN | وعلى الرغم من إعادة الاستقرار الداخلي والتطورات اﻹيجابية الجارية حاليا في جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية، فإن مناخ الترابط والوفاق السائد حاليا على الصعيد الوطني يتعرض لتشويه شديد على الصعيد الدولي. |
Cependant, une programmation complète de pays fut entreprise en raison d'un nombre de changements majeurs et d'opportunités, tels qu'une relative stabilité intérieure, la mise en route d'une réforme des secteurs sanitaire et éducatif, la décentralisation administrative et des possibilités d'obtenir des fonds supplémentaires d'un montant sans précédents. | UN | ومع ذلك، فنظرا لعدد من التغييرات والفرص الرئيسية في بيئة البرمجة من بينها الاستقرار الداخلي النسبي واﻹصلاح القطاعي الجاري في الصحة والتعليم واللامركزية والاحتمالات الواقعية في تلقي مستويات لم يسبق لها مثيل من التمويل التكميلي، فقد تم الاضطلاع بممارسة شاملة للبرمجة القطرية. |
Nous appelons toutes les parties aux conflits à respecter la neutralité de ces serviteurs vaillants et dévoués de la paix et à chercher la réconciliation et le compromis; c'est seulement ainsi que la stabilité intérieure si décisive pour la croissance économique soutenue et pour l'amélioration du niveau de vie des populations pourra s'établir. | UN | ونناشد جميع اﻷطراف في الصراعات أن تحترم الدور الحيادي لخادمي السلام الشجعان والمتفانين وأن تعمد إلى المصالحة والحلول الوسطى؛ وعندئذ فقط سوف تتمكن من إرساء الاستقرار الداخلي الضروري بدرجة حرجة لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام ولتحسين مستويات المعيشة لشعوبها. |
Depuis 2008, le Dialogue national n'est pas parvenu à forger le consensus souhaité entre les dirigeants libanais, qui pourrait contribuer à maintenir la stabilité intérieure. | UN | 34 - ومنذ عام 2008، لم يتوصل بعد المشاركون في الحوار الوطني إلى التوافق في الآراء المأمول بين الزعماء اللبنانيون الذي من شأنه أن يسهم في الحفاظ على الاستقرار الداخلي. |
Malgré cela, le fonctionnement du Gouvernement d'unité nationale au Liban ces six derniers mois s'est traduit par un élargissement du consensus entre les dirigeants du pays sur le maintien de la stabilité intérieure. | UN | 3 - ورغم ذلك، تجسد أداء حكومة الوحدة الوطنية في لبنان خلال الأشهر الستة الماضية في توسع التوافق في الآراء بين قادة البلد فيما يتعلق بصون الاستقرار الداخلي. |