L'Organisation doit avoir un tableau complet de la situation avant de passer au stade suivant de la régionalisation. | UN | والمنظمة بحاجة إلى عرض صورة شاملة قبل الشروع في المرحلة التالية لعملية الأقلمة. |
Le stade suivant doit dépasser les outils et traiter des éléments fondamentaux du commerce. | UN | ويجب أن تتجاوز المرحلة التالية اﻷدوات وأن تعالج أساسيات التجارة . |
Au stade suivant, le Conseil constitutionnel est parvenu à la même conclusion après examen des plaintes. | UN | وخلُص المجلس الدستوري إلى الاستنتاج ذاته في المرحلة التالية عندما استعرض الشكاوى. |
Enfin, elle a déclaré que, durant la période considérée, le Gouvernement avait jeté les bases du changement qui permettrait au Bangladesh de passer au stade suivant de son processus de développement et d'émancipation. | UN | وذكرت في الختام أن الحكومة أرست، أثناء فترة الاستعراض، أسس التغيير الذي سيمكن بنغلاديش من الانطلاق صوب المرحلة التالية من التنمية والتحرر. |
c'est-à-dire, appliquer l'Article 108 seulement à un stade ultérieur ou peut-être au stade suivant du processus. | UN | أي تطبيق المــادة ١٠٨ فقط فــي مرحلــة لاحقــة، ربما المرحلة المقبلة من العملية. |
12. Les discussions ont aussi porté sur la question de savoir ce qui constitue la prochaine étape logique et comment déterminer si une thématique est mûre pour passer au stade suivant. | UN | 11- وتناولت المناقشات أيضاً مسألة معرفة المرحلة المنطقية القادمة وكيفية تحديد ما إذا كان الموضوع قد بلغ مرحلة النضج التي تسمح بالانتقال إلى المرحلة التالية. |
Sans être contraignante, cette manière de procéder permettrait aux Nations Unies d'évaluer si les conditions sont propices au passage au stade suivant. | UN | وسيسمح هذا النهج، بدون أن يكون قسريا، للأمم المتحدة بأن تقدر ما إذا كانت الظروف مواتية للتقدم إلى المرحلة التالية أم لا. |
Et puis j'ai compris que c'est ça, le stade suivant. | Open Subtitles | ثم أدركت أن هذه هى المرحلة التالية |
Le Portugal continuera de suivre de près ce processus dans le contexte des accords conclus, et nous estimons important que la communauté internationale appuie le Mozambique, non seulement pendant cette phase particulière, mais aussi dans ce qui, nous l'espérons, sera le stade suivant de la reconstruction et de la réconciliation nationale. | UN | وستظل البرتغال ملتزمة بمتابعة هذه العملية عن كثب في سياق الاتفاقات، ونحن نعتبر أن من المهم أن يؤيد المجتمع الدولي موزامبيق ليس فقط أثناء هذه المرحلة بوجه خاص، ولكن ايضا فيما نتعشم أن يكون المرحلة التالية لاعادة التعمير والمصالحة الوطنية. |
c) Porter l'orientation sur les résultats au stade suivant en encourageant l'échange des connaissances et le développement des aptitudes techniques. | UN | (ج) تحويل التوجه نحو تحقيق النتائج إلى المرحلة التالية عن طريق التشجيع على تبادل المعرفة وتنمية المهارات الفنية. |
Chaque État interprète le droit au développement à partir de réalités, d'idéologies et d'expériences différentes, de sorte qu'il devient plus difficile, au stade suivant du processus, de dégager un consensus concernant les critères de mise en œuvre et les sous-critères opérationnels. | UN | ونظرا لأن تفسير الدول للحق في التنمية يختلف باختلاف وواقعها وإيديلوجياتها وتجاربها، فإن ذلك يزيد من صعوبة التوصل إلى توافق في الرأي في المرحلة التالية من العملية فيما يتعلق بتنفيذ المعايير والمعايير الفرعية التنفيذية. |
Troisièmement, il a contribué à porter l'orientation sur les résultats au stade suivant dans l'ensemble du PNUD, en reliant directement les résultats aux ressources de l'organisation (humaines et financières) dans un cadre global unique. | UN | ثالثا، ساعد الإطار في نقل التركيز على النتائج إلى المرحلة التالية على نطاق البرنامج الإنمائي بأكمله، وذلك عن طريق ربط النتائج مباشرةً بالموارد التنظيمية (البشرية والمالية على السواء) ضمن إطار متكامل وحيد. |
À notre avis, le stade suivant devrait viser à assurer un fonctionnement efficace et un renforcement du rôle et de la responsabilité des autorités établies en Bosnie-Herzégovine, tant au niveau de l'Union qu'à celui des deux entités — la Republika Srpska et la Fédération de Bosnie-Herzégovine — y compris la création indispensable des autres organes prévus dans l'Accord de paix. | UN | وفي رأينا أن المرحلة التالية ينبغي أن تكفل اﻷداء الفعال للسلطات القائمة بالفعل في البوسنة والهرسك وتعزيز دورها ومسؤوليتها على صعيد الاتحاد وصعيد الكيانين - جمهورية سيربسكا واتحاد البوسنة والهرسك - على حد سواء بما في ذلك التكوين الذي لا مناص منه لﻷجهزة اﻷخرى المرتآة في الاتفاق. |
c) Sur les 61 bureaux de pays qui avaient demandé un sursis de paiement ou dont la demande de sursis avait été approuvée, 52 sont passés au stade suivant de la procédure de mise en oeuvreœuvre dans le cadre de la politique harmonisée concernant les transferts de fonds (HACT). | UN | (ج) انتقال 52 مكتبا من بين المكاتب القطرية الـ 61 التي سبق أن طلبت الإرجاء أو ووفق لها عليه إلى المرحلة التالية من عملية التنفيذ في إطار النهج المنسق في التحويلات النقدية. |
Ces documents faciliteront le passage au stade suivant (soumission d'actes d'accusation par le Procureur, et déclenchement des mesures à prendre par le juge de la mise en état et, éventuellement, par la Chambre d'appel en cas d'appels interlocutoires). | UN | 106 - ومن المتوقع أن تسهل هذه المستندات الانتقال إلى المرحلة التالية (تقديم المدعي العام لقرارات الاتهام ومباشرة الأنشطة من قبل قاضي الإجراءات التمهيدية وعند الاقتضاء، من قبل دائرة الاستئناف في حالة تقديم طلبات استئناف القرارات التمهيدية). |
Au stade suivant, des équipes de biologistes et de spécialistes des sciences sociales ainsi que les partenaires communautaires participeraient aux travaux de validation et de valorisation des pratiques prometteuses selon des méthodes modernes, dont l'identification taxonomique; à l'examen de leur dynamique; à l'identification de la valeur nutritive; et à des domaines de connaissances connexes. | UN | وستشارك أفرقة من علماء اجتماع البيولوجيا، والشركاء المجتمعيين، في المرحلة التالية من العمل المتعلق بالتكنولوجيات التقليدية، مع التركيز على اعتماد الممارسات الواعدة والتثبت من صحتها وقيمتها عن طريق المنهجيات الحديثة، بما في ذلك التعريف التصنيفي، والتدقيق في العناصر الفاعلة، وتحديد القيم الغذائية، ومجالات المعارف ذات الصلة. |
Lors de cette réunion, qui doit se tenir dès que possible, on espère parvenir à un accord sur un ensemble de principes généraux touchant une solution politique d'ensemble, laquelle serait négociée au stade suivant. | UN | ويؤمل التوصل في ذلك الاجتماع، المقرر عقده في أقرب وقت ممكن، إلى اتفاق على مجموعة من المبادئ العامة ﻹيجاد حل سياسي شامل يجري التفاوض عليه في المرحلة المقبلة. |
Il évalue en outre les difficultés et les contraintes auxquelles fait face la région des pays arabes pour atteindre ces objectifs et permet de mieux comprendre les actions qui pourraient être menées dans les domaines prioritaires au stade suivant. | UN | إضافة إلى ذلك، يقيِّم التقرير التحديات والقيود التي تواجه المنطقة العربية في تحقيق هذه الأهداف ويلقي الضوء على الإجراءات الممكن اتخاذها في المجالات ذات الأولوية في المرحلة المقبلة. |
33. Au stade suivant de son développement, le système FIELD permettra de recueillir de l'information sur les flux de ressources provenant du secteur privé, des fondations en faveur du développement et des ONG. | UN | 33- وسيقوم مصدر المعلومات المالية، في المرحلة المقبلة من تطويره، بجمع المعلومات المتعلقة بتدفق الموارد من القطاع الخاص، والمؤسسات الإنمائية، والمنظمات غير الحكومية. |