| Si cette évolution se confirme, notre pays peut espérer à moyen terme accéder au statut de pays émergent. | UN | وإذا استمر هذا المنحى، يمكن لبلدنا أن يتوقع في المدى المتوسط بلوغ مركز البلد البازغ. |
| La Jamaïque s'est également lancée dans un ambitieux programme dont l'objectif est d'accéder au statut de pays développé d'ici à 2030. | UN | كما أن جامايكا شرعت في تنفيذ برنامج طموح يهدف إلى بلوغ مركز البلد المتقدم النمو بحلول عام 2030. |
| Collaboration avec les pays passant du statut de pays à revenu intermédiaire à celui de pays à revenu élevé 11 heures- | UN | عمل اليونيسيف مع البلدان التي تنتقل من وضع بلدان متوسطة الدخل إلى وضع بلدان مرتفعة الدخل |
| 6. Collaboration avec les pays passant du statut de pays à revenu intermédiaire à celui de pays à revenu élevé | UN | 6 - عمل اليونيسيف مع البلدان التي تنتقل من وضع بلدان متوسطة الدخل إلى وضع بلدان مرتفعة الدخل |
| Le Gouvernement gambien entend accélérer la croissance économique afin d'améliorer les conditions de vie de la population, de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 et de s'affranchir de son statut de pays moins avancé d'ici à 2020. | UN | وتهدف حكومة غامبيا إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي لتحسين الظروف المعيشية لشعبها، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، والخروج من وضع البلدان الأقل نموا بحلول عام 2020. |
| L'équipe de pays des Nations Unies travaille à l'élaboration d'une proposition de mécanisme de cofinancement qui donnerait à l'Iraq le statut de pays contributeur net. | UN | ويعكف فريق الأمم المتحدة القطري على صوغ اقتراح لإنشاء آلية تمويل مشترك من شأنها أن تخول للعراق مركز بلد مساهم صاف. |
| Un certain nombre de délégations ont exprimé l'espoir que le Myanmar recouvre bientôt son statut de pays du programme. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن أمله في أن تعود ميانمار في المستقبل القريب الى مركزها كبلد برنامجي. |
| Des pays tels que les Îles Salomon sont passés du statut de pays en développement à celui de pays moins avancé et, plus récemment, à celui d'État vulnérable. | UN | وقد انزلقت بلدان كجزر سليمان منحدرة من مصاف البلدان النامية إلى كونها من أقل البلدان نموا، بل أصبحت مؤخرا في عِداد الدول المعرَّضة للأخطار. |
| Aucun des PMA n'a publié le rapport de l'Initiative ni effectué la validation externe, deux étapes indispensables pour prétendre au statut de pays répondant aux normes arrêtées par l'Initiative. | UN | ولم ينشر أي من أقل البلدان نموا تقرير مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية أو قام بتحقق خارجي، وهما أمران لازمان لاكتساب وضع البلد المُمْتثل للمبادرة. |
| L'Albanie a obtenu le statut de pays à revenu intermédiaire, et je crois que cette avancée doit être consolidée conformément aux nouveaux défis du développement. | UN | وقد اكتسبت ألبانيا مركز البلد المتوسط الدخل، وأرى أن هذا التقدم يلزم توطيده في امتثال لتحديات التنمية الجديدة. |
| L'Administrateur demande au Conseil de donner son accord de principe à l'octroi du statut de pays bénéficiaire à l'Erythrée, le moment venu, lors de son admission au PNUD. | UN | ويطلب مدير البرنامج موافقة المجلس من حيث المبدأ على منح اريتريا مركز البلد المتلقي في الوقت المناسب لدى انضمامها لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
| 119. En février 1993, le Conseil d'administration avait déjà accordé le statut de pays bénéficiaire aux 15 pays qui faisaient anciennement partie de l'URSS, y compris la Géorgie. | UN | ١١٩ - واعتبارا من شباط/فبراير ١٩٩٣، قام مجلس اﻹدارة بمنح مركز البلد المستفيد للبلدان الخمسة عشر، بما فيها جورجيا التي تشكلت بعد تفكك الاتحاد السوفياتي سابقا. |
| 5. Aruba et les Antilles néerlandaises ont accédé au statut de pays contribuant net au cours des quatrième et cinquième cycles. | UN | ٥ - انتقلت أروبا وجزر اﻷنتيل الهولندية إلى مركز البلد المساهم الصافي في الدورتين الرابعة والخامسة. |
| Dans chaque pays ayant accédé au statut de pays à revenu élevé, les besoins des enfants et les possibilités offertes doivent bénéficier d'une attention particulière et faire l'objet d'un cadre d'intervention spécifique. | UN | فهناك احتياجات وفرص خاصة بحقوق الأطفال في كل بلد ينتقل من وضع بلدان متوسطة الدخل إلى وضع بلدان مرتفعة الدخل ستستفيد من توجيه اهتمام خاص واتباع إطار محدد للسياسات. |
| Mardi 16 décembre 2014 de 10 à 13 heures dans la salle de conférence 4 : sur les travaux de l'UNICEF avec les pays passant du statut de pays à revenu intermédiaire à celui de pays à revenu élevé. | UN | والثلاثاء 16 كانون الأول/ديسمبر 2014، من الساعة 10:00 إلى الساعة 13:00، في غرفة الاجتماعات 4: عن عمل اليونيسيف مع البلدان التي تنتقل من وضع بلدان متوسطة الدخل إلى وضع بلدان مرتفعة الدخل. |
| Le Conseil d'administration sera saisi d'une proposition concernant les mécanismes de programmation de l'UNICEF dans les pays qui ont récemment accédé au statut de pays à revenu élevé, au-delà de la période de transition de deux ans prévue par le Conseil d'administration. | UN | سيُعرض على المجلس التنفيذي مقترح بشأن ترتيبات اليونيسيف للبرمجة في البلدان التي انتقلت حديثا إلى وضع بلدان مرتفعة الدخل يتعلق بما بعد فترة الانتقال التي تدوم سنتين والتي كانت متوقعة في سياسة المجلس التنفيذي. |
| Cette évaluation revêt toute sa pertinence dans le contexte actuel, qui est celui d'une expansion du nombre de pays à revenu intermédiaire qui vont accéder au statut de pays contribuant net au cours des prochaines années. | UN | ويتسم هذا التقييم بالأهمية في سياق العدد المتزايد من البلدان المتوسطة الدخل التي ستنتقل تدريجيا إلى وضع البلدان المساهمة الصافية في السنوات المقبلة. |
| Un certain nombre de pays qui étaient traditionnellement bénéficiaires d'aide sont à présent des pays à revenu intermédiaire et, considérant la croissance vigoureuse que connaissent nombre de régions du monde, beaucoup d'autres pays sont en train d'acquérir le statut de pays à revenu intermédiaire. | UN | فعدد من البلدان التي تتلقى معونة بصورة تقليدية أصبحت الآن ذات دخل متوسط، وفي ضوء معدلات النمو المرتفعة في أجزاء عديدة من العالم، فإن العديد من البلدان الأخرى تتحول إلى وضع البلدان ذات الدخل المتوسط. |
| Un PMA passant au statut de pays en développement était-il vraiment capable d'affronter la concurrence en toute indépendance? Il fallait examiner à fond la possibilité d'un processus de promotion progressive. | UN | فهل أن انتقال أحد البلدان الأقل نموا إلى مركز بلد نام يعني بالفعل أنه قادر على المنافسة المستقلة؟ وأشار إلى أنه ينبغي إمعان النظر في استحداث عملية للانتقال التدريجي. |
| Mon gouvernement poursuivra ses efforts visant à institutionnaliser son statut de pays exempt d'armes nucléaires au niveau international. | UN | وستواصل حكومتي جهودها الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على مركزها كبلد خال من الأسلحة النووية على المستوى الدولي. |
| Dans le cas des pays à revenu intermédiaire, cette aide devrait être destinée à assurer leur transition vers un statut de pays développé. | UN | وبالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل لا بد أن تصمَّم هذه المساعدة بحيث تضمن انتقال هذه البلدان إلى مصاف البلدان المتقدمة النمو. |
| Outre le fait d'assurer une transition en douceur vers le statut de < < pays à revenus moyens > > , les Maldives procèdent à une réforme et à un renforcement du système démocratique du pays. | UN | 49 - وقالت إنه بالإضافة إلى ضمان الانتقال السلس إلى وضع البلد المتوسط الدخل، تقوم ملديف بإصلاح نظام حكمها الديمقراطي وتعزيزه. |
| En dépit de tous ces efforts, mon pays reste relativement désavantagé, en raison de son statut de pays à revenu intermédiaire. | UN | ورغم كل هذه الجهود، ما زال بلدي إلى حد ما في حالة حرمان لأنه محكوم عليه بأن يكون بلدا متوسط الدخل. |
| En outre, le statut de pays à revenu intermédiaire permet aux pays concernés d'accéder plus facilement aux marchés internationaux de capitaux. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن مركز البلدان المتوسطة الدخل يتيح لها سبلا أفضل للوصول إلى الأسواق الرأسمالية الدولية. |
| Les cinq membres permanents appartiennent tous à l'hémisphère Nord, et quatre d'entre eux sont des pays économiquement développés, le dernier étant bientôt sur le point d'acquérir le statut de pays industrialisé. | UN | واﻷعضاء الدائمون الخمسة ينتمون جميعا الى نصف الكرة الشمالي، وأربعة منهم يمثلون بلدانا متقدمة اقتصاديا، في حين أن هناك بلدا واحدا يتحرك بسرعة نحو الوصول الى مركز الدول الصناعية. |