Chaîne d'impacts de la stratégie commune de collecte de fonds | UN | سلسلة الآثار المترتبة على الاستراتيجية المشتركة لجمع الأموال |
La stratégie commune Afrique-Union européenne convenue en 2007 est à la base de notre coopération qui ne cesse de se développer. | UN | إن الاستراتيجية المشتركة لأفريقيا والاتحاد الأوروبي المتفق عليها في عام 2007 تشكل الأساس لاستمرار توسيع التعاون. |
Les 53 États Membres africains des Nations Unies relèvent désormais d'une stratégie commune. | UN | وجرت تغطية جميع الدول الأفريقية الأعضاء في الأمم المتحدة البالغ عددها 53 دولة في إطار الاستراتيجية المشتركة. |
La mise en place d'une stratégie commune gouvernement/Nations Unies ainsi que de mécanismes coopératifs simplifiés est préconisée. | UN | ويقترح إتمام وضع استراتيجية مشتركة بين الحكومة ومنظومة اﻷمم المتحدة وإقامة آليات للتنفيذ التعاوني المنسق. |
Nous soulignons la nécessité d'une stratégie commune face à cette vague de violence. | UN | وإننا نشدد على الحاجة إلى وضع استراتيجية مشتركة للتصدي لموجة العنف الحالية. |
La stratégie commune mise en œuvre par les institutions des Nations Unies dans le cadre du PNUAD a été saluée. | UN | وأُثني على الاستراتيجية المشتركة لوكالات الأمم المتحدة من خلال إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
La stratégie commune mise en œuvre par les institutions des Nations Unies dans le cadre du PNUAD a été saluée. | UN | وأُثني على الاستراتيجية المشتركة لوكالات الأمم المتحدة من خلال إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Indicateurs de base utilisés pour contrôler et évaluer la mise en œuvre de la stratégie commune | UN | المؤشرات الأساسية لرصد تنفيذ الاستراتيجية المشتركة وتقييمها |
Pour toutes ces raisons, l'approche de l'UNICEF en matière d'évaluation de la mise en œuvre de la stratégie commune sera largement fondée sur la collaboration. | UN | ولهذه الأسباب، سيتغلب الطابع التعاوني على النهج الذي تتبعه اليونيسيف لتقييم تنفيذ الاستراتيجية المشتركة. |
Le Gouvernement vietnamien a d’ailleurs intégré le développement de la famille à la stratégie commune de développement socio-économique du pays. | UN | وإن حكومة فييت نام قد أدمجت على صعيد آخر تنمية اﻷسرة في الاستراتيجية المشتركة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلاد. |
Cette étude viendrait compléter la réflexion déjà entamée ailleurs au Siège sur une stratégie commune de gestion de l'information. | UN | وسيكمل هذه الدراسة العمل الجاري في أماكن أخرى في المقر، بشأن الاستراتيجية المشتركة ﻹدارة المعلومات. |
Cette étude viendrait compléter la réflexion déjà entamée ailleurs au Siège sur une stratégie commune de gestion de l'information. | UN | وسيكمل هذه الدراسة العمل الجاري في أماكن أخرى في المقر، بشأن الاستراتيجية المشتركة ﻹدارة المعلومات. |
Un groupe de travail spécial a été créé dans le cadre du MERCOSUR pour mettre sur pied une stratégie commune à la région. | UN | وقد أنشئ فريق عمل خاص في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، من أجل رسم استراتيجية مشتركة للمنطقة. |
Cinq ans plus tard, il apparaît que la communauté internationale n'est pas parvenue à trouver une stratégie commune pour atteindre les objectifs recherchés. | UN | والآن، وبعد خمس سنوات من ذلك التاريخ، بات من الواضح أن المجتمع الدولي لم يجد استراتيجية مشتركة لتحقيق الأهداف المنشودة. |
Ces organes devraient à ce propos mettre au point une stratégie commune que les présidents examineraient lors de leur réunion. | UN | ومن الواجب أن توضع استراتيجية مشتركة على يد هذه الهيئات في هذا الصدد، مع مناقشة هذه الاستراتيجيات في اجتماع الرؤساء. |
Il importera de définir une stratégie commune de prévention de la pauvreté et de lutte contre le chômage et l'exclusion sociale. | UN | ومن المهم أن تُحدد في هذا المؤتمر استراتيجية مشتركة لمنع الفقر ومكافحة البطالة والاستبعاد الاجتماعي. |
On a évoqué la possibilité de mener la réforme du secteur de la sécurité selon une stratégie commune appuyée par une mission de maintien de la paix qui y serait associée. | UN | وطُرح أيضا المفهوم الذي يذهب إلى ضرورة إصلاح قطاع الأمن بناء على استراتيجية مشتركة تدعمها وتشاطرها بعثة حفظ السلام. |
20. Il est rare de trouver une stratégie commune qui vise deux de ces quatre groupes ou plus. | UN | ٢٠ - ويندر وجود استراتيجيات مشتركة لفئتين أو أكثر من الفئات اﻷربع. |
Cette croissance s'explique en partie par le fait que les comités nationaux et l'UNICEF ont amélioré leur stratégie commune en matière d'appel de fonds. | UN | وهذا النمو في اﻹيرادات يرجع، على نحو جزئي، إلى تعزيز التخطيط الاستراتيجي المشترك بين اللجان الوطنية واليونيسيف في مجال جمع اﻷموال. |
La stratégie commune couvrira ainsi tous les États d'Afrique. | UN | وهكذا ، ستجري تغطية جميع الدول الأفريقية في إطار الاستراتيجية الموحدة. |
Malheureusement, il n'existe pas encore de stratégie commune. | UN | وللأسف فليس هناك أي استراتيجية موحدة من هذا القبيل. |
Le Conseil de sécurité œuvrera pour que l'appui de la communauté internationale et son attachement à cette stratégie commune soient fermes et durables. | UN | وسيعمل مجلس الأمن على كفالة أن يظل دعم المجتمع الدولي لأفغانستان ولالتزامه بالاستراتيجية المشتركة دعما ثابتا وباقيا. |
Les consultations officielles se poursuivront notamment dans le cadre des réunions existantes de stratégie commune pour assurer la cohésion entre les organismes des Nations Unies dans le cadre du PNUAD global et l'alignement sur les priorités nationales. | UN | وسوف تتواصل المشاورات الرسمية بطرق منها الاجتماعات المشتركة للاستراتيجيات الحالية لضمان الاتساق بين مؤسسات الأمم المتحدة في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الموحد والمواءمة مع الأولويات الوطنية. |
De prier le Conseil économique et social de suivre l'achèvement rapide de la stratégie commune arabes d'action économique et sociale, conformément à la résolution 280 (Tunis, 23 mai 2004); En quatrième lieu, | UN | ثالثاً: الطلب من المجلس الاقتصادي والاجتماعي متابعة سرعة استكمال الإستراتيجية المشتركة للعمل الاقتصادي والاجتماعي العربي، وفقاً لقراره ق.ق 280 د.ع 16 بتونس - 23/5/2004. |
Il conclut en affirmant que si les gouvernements ont raison de demander cohérence, complémentarité et rentabilité aux Nations Unies et à leurs institutions, ces organismes sont également en droit d'attendre une orientation cohérente des gouvernements afin de les guider et de les aider à établir des priorités similaires dans le cadre d'une stratégie commune. | UN | واختتم كلمته بأن قال إنه في حين أن الحكومات محقة في مطالبة اﻷمم المتحدة ووكالاتها بالترابط والتكاملية والفعالية من حيث التكاليف، فإن هذه الوكالات لها الحق أيضا في أن تتوقع توجيها مترابطا من جانب الحكومات ﻹرشادها بطريقة تساعدها على وضع أولويات مماثلة في إطار إستراتيجية مشتركة. |
Il existe donc une étroite relation entre la stratégie commune de sécurité et la défense non offensive. | UN | فهناك إذن علاقة وثيقة بين اﻷمن التعاوني والدفاع غير الهجومي. |
:: Le BINUB et les organismes des Nations Unies devraient élaborer une stratégie commune en matière de communication et de mobilisation des ressources. | UN | :: ينبغي للمكتب ومنظومة الأمم المتحدة أن يضعا الصيغة النهائية لاستراتيجية مشتركة للاتصالات الاستراتيجية وتعبئة الموارد. |
La transition entre le Bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone (BINUSIL) et le BINUCSIL s'est déroulée comme prévu et les consultations approfondies entre les organismes, fonds et programmes des Nations Unies ont débouché sur une stratégie commune pour la Sierra Leone. | UN | 2 - تم الانتقال من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون إلى مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون على النحو المقرر، بعد إجراء مشاورات مكثفة بين وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها، توجت باعتماد رؤية مشتركة لأسرة الأمم المتحدة لسيراليون. |
b) Coopération avec d'autres organismes des Nations Unies sur des questions relatives à une stratégie commune en matière de technologies de l'information et des communications, notamment contribution aux activités du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination et de son mécanisme en matière de technologies de l'information et des communications; | UN | (ب) التعاون مع المنظمات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بإتباع نهج موحد إزاء تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك تقديم مساهمات في أنشطة مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق وآليته المعنية بمسائل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |