Le Président invite le Comité à donner suite au projet de résolution A/AC.109/1999/L.5. | UN | 64 - الرئيس: دعا اللجنة إلى اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار A/AC.109/1999/L.5. |
Seuls trois de ces rapports ont été examinés par l'Assemblée générale, qui n'a pas donné suite au premier, a adopté une résolution sur le deuxième et a reporté l'examen du troisième (voir ci-dessous). | UN | ونظرت الجمعية العامة في ثلاثة تقارير من هذه التقارير ولم تتخذ إجراء بشأن واحد منها، واعتمدت قرارا بشأن الثاني وأرجأت بحث التقرير الثالث على النحو المبين أدناه. |
suite au lancement du programme de rapatriement librement consenti des réfugiés libériens, bon nombre de ces réfugiés ont choisi de rentrer chez eux. | UN | وفي أعقاب بدء برنامج العودة الطوعية إلى الوطن للاجئين الليبيريين، اختار العديد من هؤلاء اللاجئين العودة إلى وطنهم. |
suite au séisme et au tsunami au Japon, elle a lancé une campagne de soutien à la fédération Fudanren Japon. | UN | وفي أعقاب زلزال تسونامي في اليابان، أطلقت المنظمة حملة لدعم الاتحاد فودانرن الياباني. |
83. Le PRÉSIDENT invite la Commission à donner suite au projet de résolution A/C.3/53/L.9 intitulé «Renforcement du Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, en particulier de ses moyens de coopération technique», qui n a pas d'incidences sur le budget-programme. | UN | ٨٣ - الرئيس: دعا اللجنة إلى اتخاذ اجراء بشأن مشروع القرار A/C.3/53/L.9 المعنون " تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، ولا سيما قدراته في مجال التعاون التقني " والذي لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. |
suite au succès de l'expérience pilote, ce programme en est à sa deuxième phase et devrait se poursuivre. | UN | وعلى إثر نجاح المشروع النموذجي، دخل هذا البرنامج اﻵن المرحلة الثانية وينبغي أن يستمر. |
Au moins 18 incidents de ce type ont été enregistrés suite au meurtre du chroniqueur national Isaiah Abraham, en décembre 2012. | UN | وسُجلت على الأقل 18 حادثة من هذا النوع في أعقاب حادثة القتل التي تعرض لها في كانون الأول/ديسمبر 2012 كاتب العمود الصحفي أشعيا إبراهام وهو كاتب معروف على المستوى الوطني. |
En particulier, nous continuons de demander au Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités en la matière et de donner suite au projet de résolution sur la question dont il est saisi. | UN | وإنّنا لا نزال نوجه نداءاتنا خصوصا إلى مجلس الأمن كي يتحمل مسؤولياته في هذا الصدد ونحث على اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار بشأن هذه المسألة المعروض حاليا على المجلس. |
Le Président invite la Commission à donner suite au projet de résolution A/C.3/64/L.2 que le Conseil économique et social a recommandé d'adopter. | UN | 1 - الرئيس: دعا اللجنة إلى اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار A/C.3/64/L.2 الذي أوصى المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتماده. |
Le Président invite la Commission à donner suite au projet de décision A/C.3/64/L.3. | UN | 17 - الرئيس: دعا اللجنة إلى اتخاذ إجراء بشأن مشروع المقرّر A/C.3/64/L.3. |
Le Président invite la Commission à prendre des mesures suite au projet de résolution A/C.3/60/L.4, qui n'aurait aucune conséquence du point de vue du budget des programmes. | UN | 6- الرئيس: دعا اللجنة إلى اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار A/C.3/60/L.4، الذي لا ينطوي على آثار في الميزانية البرنامجية. |
Le Président invite la Commission à donner suite au projet de résolution A/C.2/65/L.59, qu'il présente en tant que Vice-Président de la Commission après consultations informelles sur le projet de résolution A/C.2/65/L.6. | UN | 1 - الرئيس: دعا اللجنة إلى اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار A/C.2/65/L.59، الذي قدمه بصفته نائبا لرئيس اللجنة على أساس مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار A/C.2/65/L.6. |
Le Président invite la Commission à donner suite au projet de résolution A/C.3/65/L.53, qu'il présente en tant que Vice-Président de la Commission après consultations informelles sur le projet de résolution A/C.2/65/L.7. | UN | 6 - الرئيس: دعا اللجنة إلى اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار A/C.2/65/L.53، الذي قدمه بصفته نائبا لرئيس اللجنة على أساس مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار A/C.2/65/L.7. |
suite au dépôt de ce document l'affaire est maintenant en état. | UN | وفي أعقاب إيداع تلك الوثيقة، أصبحت القضية جاهزة لعقد جلسات بشأنها. |
suite au retour massif de tous ces réfugiés, aujourd'hui, la famine est en train de frapper fort dans plus de quatre de nos provinces. | UN | وفي أعقاب هذه العودة الجماعية للاجئين، انتشرت المجاعة بشكل كثيف في أكثر من أربع مقاطعات من مقاطعاتنا. |
suite au coup militaire de 1974 visant à annexer Chypre à la Grèce, la Turquie, en sa qualité de puissance garante, est intervenue conformément à ses responsabilités internationales. | UN | وفي أعقاب انقلاب عسكري جرى في عام 1974 يهدف إلى ضم قبرص إلى اليونان، تدخّلت تركيا عملا بمسؤولياتها الدولية كقوة ضامنة. |
suite au forum des parties concernées s'étant tenu en 2007, le Conseil a néanmoins rédigé une proposition pour étendre son mandat. | UN | وفي أعقاب محفل أصحاب المصلحة المعقود في عام 2007 صاغ المجلس مع هذا اقتراحاً بتمديد ولايته. |
763. La résolution 1995/30 ayant été adoptée, la Commission n'a pas donné suite au projet de décision 16, que la Sous-Commission lui avait recommandé d'adopter (voir E/CN.4/1995/2-E/CN.4/Sub.2/1994/56, chap. Ier, sect. B). | UN | ٧٦٣- وبالنظر إلى اعتماد القرار ٥٩٩١/٠٣، لم تتخذ اللجنة اجراء بشأن مشروع المقرر ٦١ الذي أوصتها اللجنة الفرعية باعتماده )انظر E/CN.4/1995/2-E/CN.4/Sub.2/1994/56، الفصل اﻷول، الفرع باء(. |
suite au référendum du 20 mai 1972, le Cameroun devient un État unitaire. | UN | وعلى إثر استفتاء 20 أيار/مايو 1972، أصبحت الكاميرون دولة متحدة. |
j) CIL - Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique en vue d'appuyer la mise en œuvre du Plan stratégique pour les activités de réhabilitation suite au déversement de déchets toxiques à Abidjan, jusqu'au 31 décembre 2015; | UN | (ي) CIL - الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لدعم تنفيذ الخطة الاستراتيجية للأنشطة العلاجية في أعقاب حادثة النفايات السامة التي وقعت في أبيدجان، بكوت ديفوار، الذي مُدّد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2015؛ |
h) CIL : Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique en vue d'appuyer la mise en œuvre du Plan stratégique pour les activités de réhabilitation suite au déversement de déchets toxiques à Abidjan (Côte d'Ivoire), jusqu'au 31 décembre 2017; | UN | (ح) CIL: الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لدعم تنفيذ الخطة الاستراتيجية للأنشطة العلاجية عقب حادثة المخلّفات السامة في أبيدجان، كوت ديفوار، الذي مُدِّد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2017؛ |
De même, par une directive du 7 novembre 2002, le Procureur général de la nation a réaffirmé l'obligation de donner suite au recours juridictionnel en réexamen en ce qui concerne les jugements de condamnation dans les affaires concernant FONCOLPUERTOS. | UN | وإضافة إلى ذلك أكدّ النائب العام مجدداً، في توجيه مؤرخ 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، المطلب الإلزامي المتمثل في أن تقوم محكمة عليا بمراجعة جميع الأحكام السلبية الصادرة في قضايا فونكولبويرتوس. |
Il a en outre souligné que le PNUD ne solliciterait pas le Conseil d'administration pour obtenir des ressources additionnelles comme suite au processus de gestion du changement. | UN | وأكد أيضا أن البرنامج لن يطلب من المجلس التنفيذي أموالا إضافية نتيجة لعملية التغيير. |
suite au rapport du Bureau d'évaluation pédagogique, la Nouvelle-Zélande réfléchit toutefois aux moyens éventuels d'améliorer davantage la qualité de l'enseignement. | UN | غير أنه في أعقاب صدور تقرير مكتب مراجعة نظام التعليم، أصبحت نيوزيلندا تنظر في سبل زيادة دعم تحسين مستوياته. |
suite au processus de réorientation lancé par le Département de l'information en 2002, une culture de l'évaluation imprègne désormais tous les aspects du travail de ce département. | UN | ونتيجة لعملية إعادة التوجيه التي بدأتها إدارة شؤون الإعلام عام 2002، تغلغلت ثقافة التقييم في جميع مجالات عمل الإدارة. |
Pour donner suite au décret présidentiel No 4/2002, le Bureau chargé de la coordination de la lutte contre le terrorisme (DCET) a été créé et rattaché au Cabinet du Ministre de la coordination des affaires politiques et de sécurité. | UN | ومتابعةً للتوجيه الرئاسي رقم 4 لعام 2002، تم إنشاء مكتب التنسيق والقضاء على الإرهاب داخل مكتب الوزيـر الذي يتولى التنسيق بين الشؤون السياسية والأمنية. |
Tout d'abord, je voudrais présenter mes condoléances les plus sincères à la Barbade suite au décès prématuré du Premier Ministre de ce pays remarquable, S. E. M. David John Howard Thompson. | UN | في البداية، أود أن أتقدم بأحر التعازي إلى جمهورية بربادوس على الوفاة المفاجئة لدولة السيد ديفيد طومسون جون هوارد، رئيس الوزراء الراحل لذلك البلد العظيم. |