ويكيبيديا

    "suite au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراء بشأن
        
    • وفي أعقاب
        
    • اجراء بشأن
        
    • وعلى إثر
        
    • في أعقاب حادثة
        
    • عقب حادثة
        
    • الإلزامي المتمثل في أن
        
    • نتيجة لعملية
        
    • في أعقاب صدور
        
    • ونتيجة لعملية
        
    • ومتابعةً
        
    • بأحر التعازي
        
    Le Président invite le Comité à donner suite au projet de résolution A/AC.109/1999/L.5. UN 64 - الرئيس: دعا اللجنة إلى اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار A/AC.109/1999/L.5.
    Seuls trois de ces rapports ont été examinés par l'Assemblée générale, qui n'a pas donné suite au premier, a adopté une résolution sur le deuxième et a reporté l'examen du troisième (voir ci-dessous). UN ونظرت الجمعية العامة في ثلاثة تقارير من هذه التقارير ولم تتخذ إجراء بشأن واحد منها، واعتمدت قرارا بشأن الثاني وأرجأت بحث التقرير الثالث على النحو المبين أدناه.
    suite au lancement du programme de rapatriement librement consenti des réfugiés libériens, bon nombre de ces réfugiés ont choisi de rentrer chez eux. UN وفي أعقاب بدء برنامج العودة الطوعية إلى الوطن للاجئين الليبيريين، اختار العديد من هؤلاء اللاجئين العودة إلى وطنهم.
    suite au séisme et au tsunami au Japon, elle a lancé une campagne de soutien à la fédération Fudanren Japon. UN وفي أعقاب زلزال تسونامي في اليابان، أطلقت المنظمة حملة لدعم الاتحاد فودانرن الياباني.
    83. Le PRÉSIDENT invite la Commission à donner suite au projet de résolution A/C.3/53/L.9 intitulé «Renforcement du Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, en particulier de ses moyens de coopération technique», qui n a pas d'incidences sur le budget-programme. UN ٨٣ - الرئيس: دعا اللجنة إلى اتخاذ اجراء بشأن مشروع القرار A/C.3/53/L.9 المعنون " تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، ولا سيما قدراته في مجال التعاون التقني " والذي لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    suite au succès de l'expérience pilote, ce programme en est à sa deuxième phase et devrait se poursuivre. UN وعلى إثر نجاح المشروع النموذجي، دخل هذا البرنامج اﻵن المرحلة الثانية وينبغي أن يستمر.
    Au moins 18 incidents de ce type ont été enregistrés suite au meurtre du chroniqueur national Isaiah Abraham, en décembre 2012. UN وسُجلت على الأقل 18 حادثة من هذا النوع في أعقاب حادثة القتل التي تعرض لها في كانون الأول/ديسمبر 2012 كاتب العمود الصحفي أشعيا إبراهام وهو كاتب معروف على المستوى الوطني.
    En particulier, nous continuons de demander au Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités en la matière et de donner suite au projet de résolution sur la question dont il est saisi. UN وإنّنا لا نزال نوجه نداءاتنا خصوصا إلى مجلس الأمن كي يتحمل مسؤولياته في هذا الصدد ونحث على اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار بشأن هذه المسألة المعروض حاليا على المجلس.
    Le Président invite la Commission à donner suite au projet de résolution A/C.3/64/L.2 que le Conseil économique et social a recommandé d'adopter. UN 1 - الرئيس: دعا اللجنة إلى اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار A/C.3/64/L.2 الذي أوصى المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتماده.
    Le Président invite la Commission à donner suite au projet de décision A/C.3/64/L.3. UN 17 - الرئيس: دعا اللجنة إلى اتخاذ إجراء بشأن مشروع المقرّر A/C.3/64/L.3.
    Le Président invite la Commission à prendre des mesures suite au projet de résolution A/C.3/60/L.4, qui n'aurait aucune conséquence du point de vue du budget des programmes. UN 6- الرئيس: دعا اللجنة إلى اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار A/C.3/60/L.4، الذي لا ينطوي على آثار في الميزانية البرنامجية.
    Le Président invite la Commission à donner suite au projet de résolution A/C.2/65/L.59, qu'il présente en tant que Vice-Président de la Commission après consultations informelles sur le projet de résolution A/C.2/65/L.6. UN 1 - الرئيس: دعا اللجنة إلى اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار A/C.2/65/L.59، الذي قدمه بصفته نائبا لرئيس اللجنة على أساس مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار A/C.2/65/L.6.
    Le Président invite la Commission à donner suite au projet de résolution A/C.3/65/L.53, qu'il présente en tant que Vice-Président de la Commission après consultations informelles sur le projet de résolution A/C.2/65/L.7. UN 6 - الرئيس: دعا اللجنة إلى اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار A/C.2/65/L.53، الذي قدمه بصفته نائبا لرئيس اللجنة على أساس مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار A/C.2/65/L.7.
    suite au dépôt de ce document l'affaire est maintenant en état. UN وفي أعقاب إيداع تلك الوثيقة، أصبحت القضية جاهزة لعقد جلسات بشأنها.
    suite au retour massif de tous ces réfugiés, aujourd'hui, la famine est en train de frapper fort dans plus de quatre de nos provinces. UN وفي أعقاب هذه العودة الجماعية للاجئين، انتشرت المجاعة بشكل كثيف في أكثر من أربع مقاطعات من مقاطعاتنا.
    suite au coup militaire de 1974 visant à annexer Chypre à la Grèce, la Turquie, en sa qualité de puissance garante, est intervenue conformément à ses responsabilités internationales. UN وفي أعقاب انقلاب عسكري جرى في عام 1974 يهدف إلى ضم قبرص إلى اليونان، تدخّلت تركيا عملا بمسؤولياتها الدولية كقوة ضامنة.
    suite au forum des parties concernées s'étant tenu en 2007, le Conseil a néanmoins rédigé une proposition pour étendre son mandat. UN وفي أعقاب محفل أصحاب المصلحة المعقود في عام 2007 صاغ المجلس مع هذا اقتراحاً بتمديد ولايته.
    763. La résolution 1995/30 ayant été adoptée, la Commission n'a pas donné suite au projet de décision 16, que la Sous-Commission lui avait recommandé d'adopter (voir E/CN.4/1995/2-E/CN.4/Sub.2/1994/56, chap. Ier, sect. B). UN ٧٦٣- وبالنظر إلى اعتماد القرار ٥٩٩١/٠٣، لم تتخذ اللجنة اجراء بشأن مشروع المقرر ٦١ الذي أوصتها اللجنة الفرعية باعتماده )انظر E/CN.4/1995/2-E/CN.4/Sub.2/1994/56، الفصل اﻷول، الفرع باء(.
    suite au référendum du 20 mai 1972, le Cameroun devient un État unitaire. UN وعلى إثر استفتاء 20 أيار/مايو 1972، أصبحت الكاميرون دولة متحدة.
    j) CIL - Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique en vue d'appuyer la mise en œuvre du Plan stratégique pour les activités de réhabilitation suite au déversement de déchets toxiques à Abidjan, jusqu'au 31 décembre 2015; UN (ي) CIL - الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لدعم تنفيذ الخطة الاستراتيجية للأنشطة العلاجية في أعقاب حادثة النفايات السامة التي وقعت في أبيدجان، بكوت ديفوار، الذي مُدّد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2015؛
    h) CIL : Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique en vue d'appuyer la mise en œuvre du Plan stratégique pour les activités de réhabilitation suite au déversement de déchets toxiques à Abidjan (Côte d'Ivoire), jusqu'au 31 décembre 2017; UN (ح) CIL: الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لدعم تنفيذ الخطة الاستراتيجية للأنشطة العلاجية عقب حادثة المخلّفات السامة في أبيدجان، كوت ديفوار، الذي مُدِّد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2017؛
    De même, par une directive du 7 novembre 2002, le Procureur général de la nation a réaffirmé l'obligation de donner suite au recours juridictionnel en réexamen en ce qui concerne les jugements de condamnation dans les affaires concernant FONCOLPUERTOS. UN وإضافة إلى ذلك أكدّ النائب العام مجدداً، في توجيه مؤرخ 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، المطلب الإلزامي المتمثل في أن تقوم محكمة عليا بمراجعة جميع الأحكام السلبية الصادرة في قضايا فونكولبويرتوس.
    Il a en outre souligné que le PNUD ne solliciterait pas le Conseil d'administration pour obtenir des ressources additionnelles comme suite au processus de gestion du changement. UN وأكد أيضا أن البرنامج لن يطلب من المجلس التنفيذي أموالا إضافية نتيجة لعملية التغيير.
    suite au rapport du Bureau d'évaluation pédagogique, la Nouvelle-Zélande réfléchit toutefois aux moyens éventuels d'améliorer davantage la qualité de l'enseignement. UN غير أنه في أعقاب صدور تقرير مكتب مراجعة نظام التعليم، أصبحت نيوزيلندا تنظر في سبل زيادة دعم تحسين مستوياته.
    suite au processus de réorientation lancé par le Département de l'information en 2002, une culture de l'évaluation imprègne désormais tous les aspects du travail de ce département. UN ونتيجة لعملية إعادة التوجيه التي بدأتها إدارة شؤون الإعلام عام 2002، تغلغلت ثقافة التقييم في جميع مجالات عمل الإدارة.
    Pour donner suite au décret présidentiel No 4/2002, le Bureau chargé de la coordination de la lutte contre le terrorisme (DCET) a été créé et rattaché au Cabinet du Ministre de la coordination des affaires politiques et de sécurité. UN ومتابعةً للتوجيه الرئاسي رقم 4 لعام 2002، تم إنشاء مكتب التنسيق والقضاء على الإرهاب داخل مكتب الوزيـر الذي يتولى التنسيق بين الشؤون السياسية والأمنية.
    Tout d'abord, je voudrais présenter mes condoléances les plus sincères à la Barbade suite au décès prématuré du Premier Ministre de ce pays remarquable, S. E. M. David John Howard Thompson. UN في البداية، أود أن أتقدم بأحر التعازي إلى جمهورية بربادوس على الوفاة المفاجئة لدولة السيد ديفيد طومسون جون هوارد، رئيس الوزراء الراحل لذلك البلد العظيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد