ويكيبيديا

    "suprême avait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العليا قد
        
    • العليا إلى
        
    • العليا كانت
        
    Le Cour suprême avait auparavant exclu sa participation sur la base de principes constitutionnels. UN وكانت المحكمة العليا قد حظرت عليه من قبل المشاركة في الانتخابات لأسباب دستورية.
    Si la Cour suprême avait approuvé la décision en question, cela aurait affecté la production d'hydroélectricité dans tout le pays. UN ومن شأن هذا القرار، الذي لو كانت المحكمة العليا قد أقرته، لنال من مشاريع توليد الطاقة في كامل أنحاء البلد.
    Il a considéré que, dans sa décision, le Tribunal suprême avait statué sur tous les motifs de cassation invoqués après les avoir dûment examinés, sans constater d'irrégularité. UN وترى المحكمة الدستورية أن حكم المحكمة العليا قد درس جميع الأسباب المزعومة للنقض وأجاب عنها ولم يجد أي مخالفات فيها.
    En ce qui concerne le paragraphe 1 de l'article 17, l'État partie objecte que l'auteur n'a pas apporté d'éléments suffisants pour montrer que le juge de la Cour suprême avait illégalement porté atteinte à son honneur et à sa réputation. UN وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 17 تدفع الدولة الطرف بالقول إن صاحب البلاغ لم يقدم سنداً كافياً لزعمه أن قاضي المحكمة العليا قد هاجمه في شرفه وسمعته على نحو غير مشروع.
    Une réponse a été reçue, d'où il ressort que la Cour suprême avait étudié les constatations du Comité mais avait jugé qu'il n'y avait pas matière à rouvrir le dossier. UN وقد ورد رد يتضح منه أن المحكمة العليا قد نظرت في إثباتات اللجنة ولكنها رأت أنه ليس هناك أي سبب يدعو إلى إعادة فتح الملف.
    Le Comité estime que les auteurs n'ont pas montré, aux fins de la recevabilité, que la façon d'agir de la Cour suprême avait été arbitraire ou avait constitué un déni de justice. UN وترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يتثبتوا، لأغراض المقبولية، أن سلوك المحكمة العليا قد انطوى على تعسف أو على إنكار للعدالة.
    En outre, selon les observations de l'auteur, la Cour suprême avait ordonné au ministère public de rouvrir la procédure et d'interroger certains de ces témoins. UN كما أنه وحسبما ورد في ملاحظات صاحب البلاغ فإن المحكمة العليا قد أمرت النيابة بإعادة فتح الدعوى وباستجواب بعض هؤلاء الشهود.
    318. Le Rapporteur spécial a adressé au gouvernement un appel urgent lorsqu'il a été informé que la Cour suprême avait maintenu la peine de mort prononcée par un tribunal d'Abu Dhabi, à l'encontre d'un Yéménite accusé de meurtre, Mashal Badr al-Hamati. UN ٨١٣- أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلا إلى الحكومة بعد إبلاغه بأن المحكمة العليا قد أيدت الحكم باﻹعدام الذي أصدرته محكمة في أبو ظبي على مشعل بدر الحماتي، وهو مواطن يمني، أدين بالقتل.
    5.2 Le Comité a alors constaté que l'État partie ne contestait pas la recevabilité de la communication mais l'avait informé que la Cour suprême avait annulé le décret ordonnant la révocation de l'auteur. UN 5-2 ولاحظت اللجنة في ذلك الوقت أن الدولة الطرف لم تكن تنكر مقبولية البلاغ ولكنها أبلغت اللجنة أن المحكمة العليا قد أبطلت المرسوم القاضي بطرد صاحب البلاغ من منصبه.
    5.2 Le Comité a alors constaté que l'État partie ne contestait pas la recevabilité de la communication mais l'avait informé que la Cour suprême avait annulé le décret ordonnant la révocation de l'auteur. UN 5-2 ولاحظت اللجنة في ذلك الوقت أن الدولة الطرف لم تكن تنكر مقبولية البلاغ ولكنها أبلغت اللجنة أن المحكمة العليا قد أبطلت المرسوم القاضي بطرد صاحب البلاغ من منصبه.
    Elle relevait que la Cour suprême avait levé le sursis à exécution de M. Etchegaray après que le Congrès eut décidé, le 19 janvier 1999, de ne pas débattre de la question de la peine de mort à ce moment-là. UN ولاحظت المقررة الخاصة أن المحكمة العليا قد رفعت قرار وقف تنفيذ حكم الإعدام في السيد إتشيغاري في أعقاب صدور قرار الكونغرس في 19 كانون الثاني/يناير 1999 بعدم مناقشة مسألة عقوبة الإعدام في ذلك الحين.
    La Rapporteuse spéciale avait appris qu'en février 1997, la Cour suprême avait confirmé la peine de mort et qu'une juridiction inférieure avait ordonné que l'exécution ait lieu le 7 avril 1999. UN وقد أُبلغت المقررة الخاصة في شباط/فبراير 1997 بأن المحكمة العليا قد ثبتت أحكام الإعدام الصادر عليهم، وأن محكمة دنيا قد أمرت بتنفيذ تلك الأحكام في 7 نيسان/أبريل 1999.
    44. Dans la communication n° 1310/2004, l'État partie a indiqué que la Cour suprême avait transmis les constatations du Comité aux cours suprêmes des républiques afin que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN 44- وفيما يتعلق بالبلاغ رقم 1310/2004، ذكرت الدولة الطرف أن المحكمة العليا قد أحالت آراء اللجنة إلى المحاكم العليا للجمهوريات بغية منع حدوث مثل هذه الانتهاكات مستقبلاً.
    La République bolivarienne du Venezuela a indiqué que sa cour suprême avait lancé un programme de tribunaux itinérants qui se rendraient auprès des diverses communautés du pays. UN 11 - وأفادت جمهورية فنـزويلا البوليفارية بأن محكمتها العليا قد بدأت برنامجا للمحاكم المتنقلة من أجل القيام بزيارات إلى مختلف المجتمعات المحلية في البلد.
    L'ONG a indiqué qu'en 2007, la Cour suprême avait ordonné la délivrance de documents d'identité népalais aux personnes du troisième sexe et que le Népal n'avait pas respecté cet arrêt, de nombreux Népalais du troisième sexe étant titulaires de documents d'identité qui ne reflétaient pas leur véritable identité. UN ولاحظت أن المحكمة العليا قد أمرت، في عام 2007، بإصدار شهادات جنسية للأشخاص من الجنس الثالث وأبرزت أن نيبال لم تنفذ هذا الأمر وأن العديد من النيباليين من الجنس الثالث يُكرَهون على حمل بطاقات هوية لا تمثل هويتهم الحقيقية.
    Il a insisté sur le fait qu'en l'espèce le Tribunal suprême avait analysé le seul motif de cassation invoqué par l'auteur et y avait répondu abondamment en procédant à un examen détaillé des faits sur lesquels était fondé le jugement de condamnation en première instance. UN وأكدت أن المحكمة العليا قد قامت، في القضية المعروضة، بتحليل الأساس الوحيد لطلب النقض الذي استند إليه صاحب البلاغ وتناولته بصورة تامة، وأنها بحثت الوقائع التي استندت إليها الإدانة في الاختصاص الابتدائي بحثاً مستفيضاً.
    Il a indiqué qu'en 2000, la Cour suprême avait créé un service de protection des témoins et des personnels de justice et avait pris des mesures concernant notamment la coordination entre le ministère public et la police nationale et la protection des procureurs et magistrats qui avaient reçu des menaces. UN وأشارت إلى أن المحكمة العليا قد أنشأت في عام 2000 دائرة حماية الشهود والأشخاص الذين لهم صلة بإدارة العدل واتخذت إجراءات من بينها التنسيق مع إدارة المدعي العام والشرطة الوطنية لحماية المدعين والقضاة الذين يتلقون تهديدات.
    Déjà en 1944, la Cour suprême avait considéré dans l'arrêt qu'elle avait rendu dans l'affaire Korematsu v. United States que toutes les restrictions juridiques qui limitaient les droits civils d'un seul groupe racial étaient immédiatement suspectes et qu'il fallait les soumettre à un contrôle très strict ( < < strict scrutiny > > ). UN وفي عام 1944، كانت المحكمة العليا قد قضت فعلا في قضية كوريماتسو ضد الولايات المتحدة أن جميع القيود القانونية التي تنتقص من الحقوق المدنية لمجموعة عرقية معينة تعتبر مشبوهة على الفور وينبغي أن تخضع لتمحيص شديد.
    Dans le passé, la Cour suprême avait souscrit au point de vue du Gouvernement qui estimait la détention de ces personnes nécessaire pour des raisons de sécurité de l'État, puisqu'elle pouvait faciliter les négociations concernant la libération de soldats israéliens détenus au Liban ou ailleurs. UN وفي السابق، كانت المحكمة العليا قد أيدت وجهة نظر الحكومة التي كانت ترى ضرورة حبس هؤلاء الأشخاص لأسباب أمنية، نظراً لأن من شأن ذلك أن يسهل التفاوض على تحرير الجنود الإسرائيليين المعتقلين في لبنان أو في بلدان أخرى.
    La Cour suprême avait demandé à la Haute Cour d'accélérer le procès de l'officier de police. UN وطلبت المحكمة العليا إلى المحكمة العالية التعجيل في محاكمة موظف الشرطة.
    Selon le conseil, le Tribunal suprême avait demandé au Gouvernement d'envisager de modifier la loi. UN وبناء على قول المحامي فإن المحكمة العليا كانت قد طلبت إلى الحكومة إعادة النظر في تعديل القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد