ويكيبيديا

    "sur la base du mandat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على أساس الولاية
        
    • على أساس ولاية
        
    • استناداً إلى الولاية
        
    • استنادا إلى ولاية
        
    • وفقا للولاية
        
    • وعلى أساس ولاية
        
    • استنادا إلى الولاية
        
    • استنادا الى ولاية
        
    • على أساس الاختصاصات
        
    • بالاستناد إلى ولاية
        
    • على أساس ولايات
        
    • استنادا الى الولاية
        
    • استناداً إلى الاختصاصات
        
    • استناداً إلى ولاية
        
    • على أساس اختصاصات
        
    Ma délégation regrette vivement que des négociations concrètes n'aient pas été engagées sur ce dernier texte, en 1995, sur la base du mandat si soigneusement élaboré par l'ambassadeur Shannon. UN ويأسف وفدي كثيرا لعدم بدء مفاوضات بشأن المعاهدة الثالثة في ٥٩٩١ على أساس الولاية التي أعدها بعناية فائقة السفير شانون.
    Nous avons l'espoir que la Conférence établira un comité spécial pour entreprendre ces négociations sur la base du mandat déjà adopté par l'instance. UN ونأمل أن يتمكن المؤتمر من إنشاء لجنة مخصصة لهذه المفاوضات على أساس الولاية المتفق عليها.
    Tout d'abord, mon pays soutient la reprise immédiate de négociations d'un traité sur la base du mandat du 23 mars 1995. UN أولا، يدعم بلدي الاستئناف الفوري للمفاوضات بشأن معاهدة على أساس ولاية 23 آذار مارس 1995.
    Nous souhaitons toujours l'ouverture de négociations sur la base du mandat Shannon. UN وسنواصل دعم استهلال المفاوضات على أساس ولاية شانون.
    26. sur la base du mandat énoncé ci—dessus, le secrétariat a pris contact avec le CAD de l'OCDE, en vue d'étudier la possibilité d'introduire un indicateur du changement climatique dans son système de communication d'informations. UN 26- استناداً إلى الولاية الآنف ذكرها تقدمت الأمانة بطلب إلى أمانة لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بغية استكشاف امكانية الأخذ ب " مؤشر " لتغير المناخ في نظامها لتقديم التقارير.
    Mais tandis que les discussions générales se poursuivent, nous devons agir. Nous devons faire ce qu’il est réaliste de faire, à savoir négocier un traité sur l’arrêt de la production sur la base du mandat adopté en 1995. UN غير أنه يجب علينا، عند مواصلة مناقشاتنا العامة، أن نعمل أيضا، ويجب علينا أن نفعل ما يمكن انجازه بواقعية أي التفاوض على معاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية استنادا إلى ولاية عام ٥٩٩١ المتفق عليها.
    8. Note que la question des conséquences humanitaires de l'emploi des armes à sous-munitions a été longuement étudiée en novembre 2011 par la quatrième Conférence d'examen, sur la base du mandat adopté lors de la Réunion des Hautes Parties contractantes de novembre 2010 ; UN 8 - تلاحظ أن المؤتمر الاستعراضي الرابع الذي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 بحث بإسهاب مسألة أثر الذخائر العنقودية في البشر، وفقا للولاية المتفق عليها في اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية الذي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2010؛
    Nous espérons que la Conférence pourra créer un Comité spécial relatif au traité interdisant la production de matières fissiles de qualité militaire, sur la base du mandat convenu. UN ونأمل أن يتمكن المؤتمر من إنشاء لجنة مخصصة لوضع معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية على أساس الولاية المتفق عليها.
    La question fondamentale qui se pose aujourd'hui est de décider, sur la base du mandat que nous a assigné notre Charte, comment l'ONU peut jouer un rôle dans les grandes décisions économiques qui influent sur l'environnement économique international. UN والقضية الأساسية اليوم هي البت على أساس الولاية التي حددها الميثاق في الكيفية التي يمكن للأمم المتحدة بها أن تؤدي دورا في القرارات الاقتصادية الهامة التي تحدد البيئة الاقتصادية الدولية.
    Nous appelons donc instamment toutes les délégations à surmonter les obstacles actuels et à engager ces négociations dans les plus brefs délais sur la base du mandat défini dans le rapport Shannon. UN ومن ثم فإننا نحث الجميع على التغلب على العقبات الحالية أمام المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية والبدء فيها في أقرب وقت ممكن على أساس الولاية المنصوص عليها في تقرير شانون.
    Le Comité a effectué sa mission dans les deux capitales du 30 juin au 9 juillet 1998 sur la base du mandat que nous lui avons confié. UN واضطلعت اللجنة بمهمتها في العاصمتين من ٣٠ حزيران/يونيه إلى ٩ تموز/يوليه ١٩٩٨ على أساس الولاية التي أوكلناها إليها.
    Ce qu'il nous faut est simple : un " oui " à l'ouverture de négociations sur la base du mandat consensuel existant. UN إن ما نحتاج إليه بسيط: " نعم " لبدء المفاوضات بسرعة على أساس الولاية التوافقية الموجودة.
    La section II décrit la procédure de traitement accéléré mise au point sur la base du mandat du Comité et résume en termes généraux les mesures prises au titre de cette procédure. UN ويصف الفرع الثاني نهج المعالجة السريعة للموضوع على أساس ولاية الفريق ويلخص، بعبارات عامة، العمل المنجز ﻹنفاذ هذا النهج.
    La section II décrit la procédure de traitement accéléré mise au point sur la base du mandat du Comité et résume en termes généraux les mesures prises au titre de cette procédure. UN ويصف الفرع الثاني نهج المعالجة السريعة للموضوع على أساس ولاية الفريق ويلخص، بعبارات عامة، العمل المنجز ﻹنفاذ هذا النهج.
    Le Pakistan a toujours appuyé l'idée d'un traité vérifiable, et il demeure prêt à reprendre le plus tôt possible les négociations sur la base du mandat Shannon. UN وظلت باكستان متمسكة بدعمها لمعاهدة قابلة للتحقق وهي لا تزال مستعدة لاستئناف المفاوضات على أساس ولاية شانون في أقرب وقت.
    Dans ce contexte, l'ouverture de négociations, au sein de la Conférence, sur une interdiction complète de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, sur la base du mandat adopté en 1995, revêtirait une importance particulière. UN إن الشروع في مفاوضات في هذا المؤتمر بشأن الحظر الشامل ﻹنتاج المواد الانشطارية من أجل صنع أسلحة نووية أو غيرها من اﻷجهزة التفجيرية النووية استناداً إلى الولاية المعتمدة في عام ٥٩٩١ هو أمر تكون له دلالة خاصة في هذا السياق.
    La décision de son pays de participer à la négociation du traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles sur la base du mandat énoncé dans le rapport Shannon constitue une évolution très positive dont la Conférence du désarmement doit tirer parti. UN فإن قرار بلده المشاركة في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية استنادا إلى ولاية شانُن هو تطور إيجابي ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يفيد منه.
    8. Note que la question des conséquences humanitaires de l'emploi des armes à sous-munitions a été longuement étudiée en novembre 2011 par la quatrième Conférence d'examen, sur la base du mandat adopté lors de la Réunion des Hautes Parties contractantes de novembre 2010; UN 8 - تلاحظ أن المؤتمر الاستعراضي الرابع الذي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 بحث بإسهاب مسألة أثر الذخائر العنقودية في البشر، وفقا للولاية المتفق عليها في اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية الذي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2010؛
    La Conférence leur demande d'oeuvrer activement, de concert avec les autres pays, en vue d'engager rapidement les négociations sur la question, dans un esprit positif et sur la base du mandat convenu, afin de les conclure rapidement. UN ويناشد المؤتمر هاتين الدولتين الانضمام إلى الدول الأخرى، في السعي الحثيث إلى بدء المفاوضات بشأن هذه القضية في وقت مبكر، بروح إيجابية وعلى أساس ولاية متفق عليها من أجل التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر.
    5. sur la base du mandat susmentionné, la MINUGUA a été créée le 19 septembre 1994. UN ٥ - استنادا إلى الولاية المذكورة أعلاه، أنشئت " مينوغوا " في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    sur la base du mandat de la CNUCED et dans le but de renforcer le système des Nations Unies, la Conférence devrait donner à la CNUCED les moyens de devenir un instrument plus efficace au service de la promotion du développement et de l'intégration totale des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, dans l'économie mondiale et le système commercial international. UN وينبغي للمؤتمر، استنادا الى ولاية اﻷونكتاد وبغية تقوية منظومة اﻷمم المتحدة، أن يمكﱢن اﻷونكتاد من أن يصبح أداة أكثر فعالية لتعزيز التنمية ودمج البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، دمجا كاملا في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي.
    Le Centre de relevés intégrés des ressources naturelles par télédétection de l'Équateur (CLIRSEN) mène actuellement à son terme le contrat prévoyant l'élaboration d'une étude de faisabilité, sur la base du mandat adopté par une commission technique créée par le cinquième Conseil présidentiel andin. UN وفي الوقت الراهن، يعكف مركز إكوادور للمسح المتكامل للموارد الطبيعية بالاستشعار من بعد على استكمال العقد الخاص ببدء دراسة جدوى مسبقة على أساس الاختصاصات التي وافقت عليها لجنة تقنية أنشأها المجلس الرئاسي لﻷنديز.
    sur la base du mandat confié au Fonds, le secrétariat du Fonds décide de la recevabilité des demandes pendant la période allant de la réception de la demande à la session suivante du Conseil. UN 10 - وتبتّ أمانة الصندوق خلال الفترة المنقضية ما بين استلام الطلب والدورة التالية للمجلس في مقبولية الطلبات بالاستناد إلى ولاية الصندوق.
    d) Analyser les recommandations de l'Instance permanente des Nations Unies sur les questions autochtones et contribuer à leur mise en œuvre sur la base du mandat, des ressources et des capacités de chaque organisation; UN (د) تحليل توصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية والمساهمة في تنفيذها على أساس ولايات وموارد وقدرات كل منظمة؛
    Il rappelle que l'ordre du jour provisoire du Comité spécial a été établi sur la base du mandat que lui a confié l'Assemblée générale dans sa résolution 48/82, en date du 16 décembre 1993. UN وأعاد الى اﻷذهان أنه تم وضع جدول اﻷعمال المؤقت للجنة المخصصة استنادا الى الولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٨٢، المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Élaborer un questionnaire, établi sur la base du mandat adopté par les Conférences des Parties en 2011, en vue de recueillir des informations auprès des Parties; UN (ب) أن تجهز استبياناً، استناداً إلى الاختصاصات التي اعتمدتها مؤتمرات الأطراف في 2011، بغرض جمع المعلومات من الأطراف؛
    Même si elle n'est pas mentionnée de façon explicite, nous considérons que la question des stocks sera prise en compte comme il se doit, sur la base du mandat Shannon. UN ورغم عدم إدراج قضية المخزونات في المشروع صراحة، نعتقد أنها ستناقش استناداً إلى ولاية شانون.
    Le présent rapport donne un aperçu sur les activités financées, ainsi que sur les contributions reçues et les dépenses engagées, sur la base du mandat du Fonds. UN ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن الأنشطة الممولة، فضلاً عن التبرعات المتلقاة والنفقات التي تم تكبدها، على أساس اختصاصات الصندوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد