Cependant, la majorité de la production d'un pays est destinée à la consommation intérieure, non au commerce mondial et, partant, il est difficile de trouver une quelconque justification à la conversion de l'ensemble du PIB d'un pays sur la base du taux de change par rapport au dollar des États-Unis. | UN | بيد أن معظم ناتج البلد يذهب إلى الاستهلاك المحلي وليس إلى التجارة العالمية، وتصعب من ثم رؤية تبرير لتحويل الناتج المحلي الإجمالي بأكمله لبلد ما على أساس سعر الصرف، بناء على هذه المنطلقات. |
On tient des registres supplémentaires pour la gestion des biens durables, dans lesquels la valeur de ces biens est évaluée en dollars sur la base du taux de change en vigueur à la date d'achat. | UN | وتُقيد هذه الممتلكات في سجلات مكملة، وتُحدد قيمة هذه البنود بدولارات الولايات المتحدة محسوبة على أساس سعر الصرف المعمول به في تاريخ الشراء. |
sur la base du taux standard de 10 % du coût du carburant. | UN | على أساس المعدل القياسي وقدره 10 في المائة من تكلفة الوقود. |
L’équivalent en dollars des contributions annoncées mais non encore versées est ajusté sur la base du taux de change pratiqué pour les opérations de l’ONU en vigueur au 31 décembre de chaque année. | UN | وتعدل التبرعات المعلنة غير المدفوعة حسب معادلها الدولاري محسوبا على أساس أسعار الصرف المعمول بها في اﻷمم المتحدة السارية يوم ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر من كل سنة؛ |
L'indemnité d'habillement est calculée sur la base du taux standard de 200 dollars par an et par personne. | UN | ويوضع بدل الملبس على أساس معدل موحد قدره 200 دولار للفرد في السنة. |
Les dépenses effectuées en monnaie locale pendant la période considérée sont converties en dollars des Etats-Unis sur la base du taux de change en vigueur à la date de l'avance de fonds. | UN | وتُحول النفقات بالعملة المحلية إلى دولارات الولايات المتحدة باستخدام سعر الصرف السائد في تاريخ تسليف الأموال. |
sur la base du taux de change officiel des Nations Unies en vigueur à la date d'établissement du budget mis à jour ensuite pour correspondre au taux de change officiel des Nations Unies en vigueur à la date d'adoption du budget. | UN | يتم التطبيق على أساس سعر الصرف الرسمي المعمول به في الأمم المتحدة في وقت إعداد الميزانية. ويجرى تحديث هذا السعر لكي يعكس السعر الرسمي المعمول به في الأمم المتحدة في وقت اعتماد الميزانية. |
On tient des registres supplémentaires pour la gestion des biens durables, dans lesquels la valeur de ces biens est évaluée en équivalentsdollars sur la base du taux de change en vigueur à la date d'achat. | UN | وتُقيد هذه الممتلكات في سجلات مكملة، بما يعادل قيمتها من دولارات الولايات المتحدة محسوباً على أساس سعر الصرف المعمول به في تاريخ الشراء. |
On tient des registres supplémentaires pour la gestion des biens durables, dans lesquels la valeur de ces biens est évaluée en équivalentsdollars sur la base du taux de change en vigueur à la date d'achat. | UN | وتُقيد هذه الممتلكات في سجلات مكملة، بما يعادل قيمتها من دولارات الولايات المتحدة محسوباً على أساس سعر الصرف المعمول به في تاريخ الشراء. |
Montant calculé sur la base du taux standard de 10 % du coût du carburant par heure. | UN | على أساس المعدل القياسي البالغ 10 في المائة من تكلفة الوقود في الساعة. |
Montant calculé sur la base du taux standard de 10 % du coût du carburant. | UN | طائرات شحن ثقيلة على أساس المعدل القياسي البالغ 10 في المائة من تكلفة الوقود. شرحــه. |
sur la base du taux standard, soit 10 % du coût du carburant | UN | على أساس المعدل القياسي البالغ 10 في المائة من تكلفة الوقود |
L'équivalent en dollars des contributions annoncées mais non encore versées au 31 décembre est ajusté sur la base du taux de change pratiqué pour les opérations de l'ONU en vigueur à cette date. | UN | وتحول التبرعات المعلنة غير المدفوعة الى معادلها الدولاري محسوبا على أساس أسعار الصرف المعمول بها في اﻷمم المتحدة والسارية يوم ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر من كل سنة. |
L'équivalent en dollars des contributions annoncées mais non encore versées est ajusté sur la base du taux de change pratiqué pour les opérations de l'ONU en vigueur au 31 décembre de chaque année. | UN | وتعدل التبرعات المعلنة غير المدفوعة حسب معادلها الدولاري محسوبا على أساس أسعار الصرف المعمول بها في اﻷمم المتحدة السارية يوم ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر من كل سنة؛ |
sur la base du taux applicable au contrat actuel, majoré de 10 % pour tenir compte de l’inflation. | UN | على أساس معدل العقد الحالي مضافا إليه نسبة ١٠ في المائة لعامل التضخم. |
La prime d'affectation, établie sur la base du taux d'indemnité journalière de subsistance pour Hambourg, a augmenté par suite du relèvement de ce taux. | UN | وقد زادت منحة الانتداب التي تحسب على أساس معدل بدل الإقامة اليومي في هامبورغ نتيجة لزيادة ذلك المعدل. |
Les soldes éventuels en fin de période sont recalculés sur la base du taux en vigueur à cette date, après quoi les gains ou pertes de change sont calculés; | UN | ويعاد تقييم أية أرصدة تتحقق بنهاية الفترة باستخدام سعر الصرف السائد في ذلك الوقت ويحسب ما يتعلق بالصرف الأجنبي من ربح أو خسارة؛ |
c La quantité de 24 tonnes a été recommandée sur la base du taux de 40 g/m2 utilisé en Chine dans la culture du gingembre en plein champ, plutôt que celui de 50 g/m2 proposé par la Partie. | UN | (ج) أُوصي بالكمية البالغة 24 طناً باستخدام المعدل 40 غراماً للمتر المربع، الذي تستخدمه الصين للزنجبيل المزروع في الحقول المفتوحة، بدلاً من المعدل 50 غراماً للمتر المربع الذي اقترحه الطرف. |
sur la base du taux standard de 17 dollars par personne et par mois | UN | بناء على معدل موحد يبلغ ١٧ دولار لكل شخص في الشهر |
e Soit 1,5 million de DM, sur la base du taux de change des Nations Unies en vigueur en juin 2001 (1 dollar É.U. = 2,28 DM). | UN | (ه) تعادل 1.5 مليون مارك ألماني، بناء على سعر الصرف السائد لدى الأمم المتحدة في حزيران/يونيه 2001 (دولار الولايات المتحدة = 2.28 مارك ألماني). |
sur la base du taux d'utilisation par mois. | UN | على أساس معدلات الاستخدام الشهري |
sur la base du taux de change opérationnel des Nations Unies en vigueur au 1er mai 2011, les ressources ordinaires pourraient atteindre 1 milliard de dollars en 2011. | UN | 3 - واستنادا إلى أسعار الصرف الرسمية للأمم المتحدة في 1 أيار/مايو 2011، فإن الموارد العادية قد تبلغ 1 بليون دولار في عام 2011. |
La valeur d’inventaire est comptabilisée sur la base de l’équivalent en dollars des États-Unis calculée sur la base du taux de change en vigueur à la date de l’acquisition. | UN | وتسجل قوائم الجرد بالمعادل من دولارات الولايات المتحدة محسوبا بسعر الصرف المعمول به في تاريخ الشراء. |
Les paiements de contributions volontaires dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis sont comptabilisés en tant que recettes et exprimés en dollars des États-Unis sur la base du taux de change pratiqué pour les opérations de l'ONU à la date du paiement. | UN | وتسجل مبالغ التبرعات الممنوحة بغير دولارات الولايات المتحدة كإيرادات بدولارات الولايات المتحدة وفقا لسعر الصرف المعمول به في اﻷمم المتحدة والساري في تاريخ الدفع. |
a/ sur la base du taux de remboursement convenu de 3 % de la contribution versée au titre de la participation aux coûts. | UN | (أ) استنادا إلى المعدل المتفق عليه لرد التكاليف بنسبة 3 في المائة من المساهمة في اقتسام التكاليف. |
En réponse à l’une de ses questions, le Comité consultatif a été informé que la valeur des locaux à usage de bureaux et des logements fournis à la MINURCA par le Gouvernement de la République centrafricaine s’établissait approximativement à 100 000 dollars par mois sur la base du taux pratiqué sur le marché de la location de locaux dans la zone de la Mission. | UN | وعند الاستفسار عن ذلك، أُبلغت اللجنة بأن قيمة حيز المكاتب الذي تتيحه حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى للبعثة تقدر بزهاء ٠٠٠ ١٠٠ دولار شهريا، استنادا إلى سعر السوق السائد بالنسبة لاستئجار اﻷماكن في منطقة البعثة. |
265. Ayant recalculé la perte alléguée par Shafco en ce qui concerne les installations transportables sur la base du taux d'inflation et du taux de dépréciation cumulatif annuel révisés, le Comité estime que Shafco a subi une perte d'un montant de SRls 121 152 en ce qui concerne les installations transportables. | UN | 265- وبعد أن قام الفريق بإعادة حساب الخسارة المدعاة لشركة شافكو فيما يتصل بالمنقولات، استناداً إلى معدل التضخم السنوي ومعدل الاستهلاك التراكمي المعدلين، فإنه يرى أن شركة شافكو قد تكبدت خسائر تعادل 152 121 ريالاً سعودياً فيما يتصل بالمنقولات. |