1985 Atelier de formation sur la méthodologie de la recherche appliquée en sciences de la santé, OMS, Lomé | UN | حلقة تدريبية بشأن منهجية البحوث التطبيقية في مجال علوم الصحة، منظمة الصحة العالمية، لومي |
Ils ont accueilli favorablement l'offre de la Malaisie d'organiser une rencontre de hauts fonctionnaires sur la méthodologie de la préparation de recommandations destinées à être adoptées par les ministres. | UN | ورحبوا بعرض ماليزيا لتنظيم اجتماع عالي المستوى بشأن منهجية إعداد التوصيات حتى يعتمدها الوزراء. |
Les experts devraient se pencher sur le point de savoir par quel biais poursuivre les travaux sur la méthodologie et comment les financer. | UN | وينبغي للوفود أن تنظر في كيفية مواصلة العمل بشأن المنهجية وفي سبل تمويل العمل بشأنها في المستقبل. |
Les experts devraient se pencher sur le point de savoir par quel biais poursuivre les travaux sur la méthodologie et comment les financer. | UN | وينبغي للوفود أن تنظر في كيفية مواصلة العمل بشأن المنهجية وفي كيفية تمويل العمل بشأنها في المستقبل. |
On trouvera à l'annexe II du présent rapport une note sur la méthodologie appliquée. | UN | وترد في المرفق الثاني لهذا التقرير مذكرة عن المنهجية المستخدمة. |
Recommandations du Comité ministériel sur la méthodologie | UN | توصيات اللجنة الوزارية المعنية بالمنهجية |
Le CCQAB n'a pas formulé d'observations sur les recommandations elles-mêmes, ni sur la méthodologie sous-jacente. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية لم تعلق على التوصيات في حد ذاتها ولا على المنهجية التي تقوم عليها. |
Cependant, aucun débat de fond n'avait eu lieu jusqu'ici, au niveau intergouvernemental ou interinstitutions, sur la méthodologie applicable aux analyses d'impact. | UN | بيد أنه لم تجر حتى اﻵن أية مناقشة جوهرية حكومية دولية أو مشتركة بين الوكالات، بشأن منهجية تقييم آثار الجزاءات. |
On trouvera à l’annexe 4 de plus amples détails sur la méthodologie adoptée par le Groupe. | UN | ويمكن الاطلاع على مزيد من التفاصيل بشأن منهجية الفريق في المرفق 4. |
Réunion d'un groupe d'experts sur la méthodologie et l'examen des conclusions des EPI | UN | :: اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن منهجية ومناقشة نتائج استعراضات سياسات الاستثمار |
Elle se félicite de la publication par l'Agence de recommandations sur la méthodologie du Projet pour évaluer différents systèmes d'énergie nucléaire novateurs. | UN | وترحب جنوب أفريقيا بنشر الوكالة للتوصيات بشأن منهجية المشروع الدولي لتقييم مختلف أنظمة الطاقة النووية المبتكرة. |
L'objectif doit être d'identifier toutes les formes de preuves et éventuellement de fournir des indications sur la méthodologie. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو تحديد جميع أشكال الإثبات، وربما تقديم توجيه بشأن المنهجية أيضاً. |
Ensuite, si la limite des 350 M est retenue dans une demande, la Commission voudra peut-être formuler des recommandations sur la méthodologie applicable en l'espèce. | UN | أما الحالة الثانية فهي التي يستخدم فيها حد ٣٥٠ ميلا كعامل مقيد في الطلب، وعندئذ قد تجد اللجنة أيضا أن ثمة فائدة في إصدار توصيات بشأن المنهجية المستخدمة في تعيين هذا الحد. |
Le nouveau Premier Ministre inclura en bonne place, dans le programme de gouvernement qu'il présentera prochainement à l'Assemblée nationale, des indications précises sur la méthodologie devant inspirer la lutte contre la corruption et les détournements de deniers publics. | UN | وسيدرج رئيس الوزراء الجديد في صدارة برنامج الحكومة الذي سيقدمه قريبا إلى الجمعية الوطنية مؤشرات محددة بشأن المنهجية المتعين الاهتداء بها في مكافحة الفساد واختلاس اﻷموال العامة. |
Outre les estimations recueillies dans les trois pays susmentionnés, le Centre diffusera un manuel sur la méthodologie et une brochure de sensibilisation au modèle, à son applicabilité et aux résultats de l'étude pilote. | UN | وفضلا عن وضع تقديرات في البلدان الثلاثة، سيوزع المركز دليلا عن المنهجية وكتيبا للدعوة من أجل الارتقاء بالوعي بشأن هذا النموذج وإمكانية تطبيقه ونتائج الدراسات الرائدة المتعلقة به. |
Il contient aussi un grand nombre de cartes et de tableaux, un rapport sur la méthodologie et les résultats, et une synthèse des principales conclusions. | UN | ويتضمن القرص العديد من الخرائط والجداول وتقريرا عن المنهجية والنتائج وتقريرا في شكل موجز تنفيذي يوضح النتائج الرئيسية. |
Une note sur la méthodologie employée figure à l'annexe XI. | UN | وترد في المرفق الحادي عشر نبذة عن المنهجية. |
9. Rapport du Président du Comité ministériel sur la méthodologie | UN | ٩ - تقرير رئيس اللجنة الوزارية المعنية بالمنهجية |
Non. Il ne doit pas s'attarder sur la méthodologie. | Open Subtitles | لا , لا تسمحي لا بأهدار الوقت على المنهجية , جاين |
Les ateliers en question ont porté principalement sur la méthodologie de la budgétisation axée sur les résultats, ainsi que sur les méthodes permettant de mesurer les réalisations et de collecter les données. | UN | وركزت حلقات العمل هذه على منهجية الميزنة على أساس النتائج وطرق قياس الإنجازات وأساليب جمع البيانات. |
INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES sur la méthodologie UTILISÉE POUR DÉTERMINER LE COÛT | UN | معلومات إضافية عن منهجية تحديد تكاليف الخدمات التنظيمية |
Les rapports donnent peu de détails sur la méthodologie et sur les étapes de préparation des PAN. | UN | ولا تقدم التقارير الكثير من التفاصيل حول منهجية إعداد برامج العمل الوطنية ومراحل إعدادها. |
Je vais à présent suspendre la 964e séance plénière et je convoquerai dans cinq minutes la séance plénière informelle sur la méthodologie du programme de travail. | UN | سأعلق الجلسة العامة 964 وسأعقد ،بعد خمس دقائق، الجلسة العامة غير الرسمية المتعلقة بمنهجية برنامج العمل. |
Elles ont demandé des précisions sur la méthodologie utilisée pour le choix de cette expression. | UN | والتمس إيضاح فيما يتعلق بالمنهجية المستخدمة لتقرير وجود حالة " هجرة مختلطة " . |
Il faut toutefois signaler que toutes les régions n'ont pas signé un mémorandum d'accord ou un accord de partenariat clair avec le Bureau mondial, ce qui dénote un certain manque de rigueur concernant l'entente des parties prenantes présentes dès le début du processus sur la méthodologie et le calendrier. | UN | لكن لم توقع جميع المناطق مذكرة تفاهم أو تضع ترتيبات واضحة لإقامة شراكة مع المكتب العالمي، ما يعني عدم وجود اتفاقات محددة بشأن المنهجيات والجداول الزمنية بين أصحاب المصلحة المنخرطين فعلا في العملية منذ بدايتها. |
Elle a accueilli le récent Sommet des chefs d'État et de gouvernement ainsi que la réunion du Comité ministériel sur la méthodologie en 1996 et la réunion sur la science et la technologie en 1997. | UN | فقد استضافت آخر مؤتمر قمة لرؤساء الدول والحكومات، وكذلك الاجتماع الوزاري ﻷسلوب العمل المعقود في عام ١٩٩٦، والاجتماع المعني بالعلم والتكنولوجيا في عام ١٩٩٧. |
Articles sur la méthodologie du Programme européen de comparaison, atelier du groupe II | UN | ورقات منهجية مختارة من حلقة عمل الفريق الثاني التابع للبرنامج اﻷوروبي للمقارنة |
A. Conclusions sur la méthodologie 26−30 9 | UN | ألف - استنتاجات بشان منهجية الاستعراض 26-30 11 |
13. Ces vues ont déjà été exprimées à la réunion d'un groupe d'experts sur la méthodologie et la mise en oeuvre du PCI, ainsi que dans les réactions suscitées par le rapport du groupe à la vingt-septième session de la Commission de statistique. | UN | ١٣ - ويمكن إرجاع هذه النظرة إلى اجتماع فريق الخبراء المعني بمنهجية برنامج المقارنات الدولية وتنفيذه وإلى رد الفعل التالي على تقريره في الدورة السابعة والعشرين للجنة اﻹحصائية: |