ويكيبيديا

    "sur la race ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على العرق أو
        
    • على الأصل العرقي أو
        
    • على العنصر أو
        
    • أساس العنصر أو
        
    ii) Un sommet des personnalités les plus éminentes de chacune des grandes communautés religieuses, en vue de promulguer, dans chaque confession, l'équivalent d'un édit sur la discrimination fondée sur la race ou l'appartenance ethnique; UN `2` اجتماع قمة مع أرفع رموز كل من الطوائف الدينية الرئيسية في العالم بهدف إصدار مرسوم بشأن التمييز القائم على العرق أو الإثنية؛
    Ainsi, le génocide, le nettoyage ethnique et les autres crimes de guerre avaient traditionnellement été liés à l'émergence d'idéologies d'exclusion fondée sur la race ou l'appartenance ethnique. UN وقال إن الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وغير ذلك من جرائم الحرب ترتبط تقليدياً بظهور إيديولوجيات إقصائية قائمة على العرق أو الإثنية.
    2. À adopter des mesures visant à criminaliser l'incitation à la violence imminente fondée sur la race ou la religion; UN 2- تعتمد تدابير لتجريم التحريض على العنف القائم على العرق أو الدين؛
    149. Certaines dispositions du Code de procédure pénale et de la loi pénale garantissent le recours à une procédure pénale contre la discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique. UN 149- وتنص الأحكام الخاصة في قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي على شكل الإجراءات الجنائية ضد التمييز القائم على الأصل العرقي أو الإثني.
    9. Le Comité prend note de la création en 2009 du Conseil pour la promotion de l'égalité de traitement et de la non-discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique, organisme chargé de lutter contre la discrimination dans l'État partie. UN 9- وتحيط اللجنة علماً بإنشاء مجلس تعزيز المساواة في المعاملة وعدم التمييز القائم على الأصل العرقي أو الإثني في عام 2009، وهو الهيئة المكلفة بمكافحة التمييز في الدولة الطرف.
    Le pouvoir de procéder à des interpellations avec fouille s'exerçait sur renseignement, ayant plus de chances de rassurer l'opinion s'il reposait sur des renseignements à jour et une appréciation de la menace fondée sur des faits, et non pas sur la race ou la religion: c'étaient tous les terroristes et les criminels qui étaient visés, indépendamment de leurs origines. UN وبيّنت أن سلطة التوقيف والتفتيش هي سلطة مخوَّلة أجهزةَ الاستخبارات، حيث إن من المرجح أن يحظى هذان الإجراءان بثقة الناس إذا ما كانا قائمين على أحدث المعلومات الاستخباراتية وعلى تقدير فعال للخطر الماثل، وليس على العنصر أو الدين. ويستهدف هذان الإجراءان الإرهابيين والمجرمين، أياً كانت خلفياتهم.
    L'intolérance religieuse et politique, la haine de l'étranger, le culte de la supériorité ethnique et raciale, les discriminations en matière d'emploi fondées sur la race ou l'ethnie constituent de graves menaces pour les sociétés. UN إن التعصب الديني والسياسي وكراهية الأجانب وعقيدة التفوق العرقي والعنصري والتمييز في مجال العمل على أساس العنصر أو العرق أمور تشكل تهديداً خطيراً للمجتمعات.
    En vertu de l'article 24 de la loi 1919/1984 est visée, outre la discrimination fondée sur la religion, la discrimination fondée sur la race ou l'origine nationale, laquelle est régie par ladite loi. UN وبموجب المادة ٤٢ من القانون ٩١٩١/٤٨٩١ يدخل في نطاق القانون، بالاضافة الى التمييز القائم على الدين، التمييز القائم على العرق أو على اﻷصل القومي الخاضع للقانون المذكور.
    27. Le Comité note avec préoccupation que le système fortement décentralisé de l'Italie peut donner lieu à différentes politiques et décisions au niveau des provinces et des régions, en ce qui concerne la discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique. UN 27- ويساور اللجنة القلق لأن نظام اللامركزية المعمول به إلى حد كبير في إيطاليا قد يؤدي إلى تنوع السياسات والقرارات على مستوى المناطق والأقاليم فيما يتعلق بالتمييز القائم على العرق أو الأصل الإثني.
    51. Le Comité prend note de l'adoption de la loi no 9459 du 13 mai 1997, portant modification de la loi no 7716 de 1989, dont elle élargit la portée aux infractions découlant non plus seulement d'une discrimination fondée sur la race ou la couleur, mais aussi d'une discrimination fondée sur l'ethnie, la religion ou la nationalité. UN 51- وتحيط اللجنة علماً بسن القانون رقم 9459 المؤرخ 13 أيار/مايو 1997 الذي يعدل القانون رقم 7716 الصادر في عام 1989 بتوسيع نطاق تركيزه ليشمل التمييز القائم على الانتماء الإثني أو الديني أو الوطني فضلاً عن الأفعال الناشئة من التمييز القائم على العرق أو اللون.
    27) Le Comité note avec préoccupation que le système fortement décentralisé de l'Italie peut donner lieu à différentes politiques et décisions au niveau des provinces et des régions, en ce qui concerne la discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique. UN (27) ويساور اللجنة القلق لأن نظام اللامركزية المعمول به إلى حد كبير في إيطاليا قد يؤدي إلى تنوع السياسات والقرارات على مستوى المناطق والأقاليم فيما يتعلق بالتمييز القائم على العرق أو الأصل الإثني.
    h) L'Assemblée générale devrait encourager les Etats Membres à bannir toutes les politiques économiques négatives et discriminatoires fondées sur la race ou l'identité culturelle. UN )ح( يتعين أن تشجع الجمعية العامة الدول اﻷعضاء على انهاء جميع السياسات الاقتصادية التمييزية القائمة على العرق أو الهوية الثقافية.
    Ainsi, l'application du critère de la preuve au-delà de tout doute raisonnable, par la Cour européenne des droits de l'homme, a rendu impossible l'établissement de la preuve de discriminations fondées sur la race ou l'origine ethnique (violation de l'article 14 de la Convention européenne des droits de l'homme). UN فتطبيق المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان معيار الدليل الذي لا يكتنفه أدنى شكٍ معقول، أدّى إلى استحالة إثبات وقوع التمييز القائم على العرق أو المنشأ الاثني (والذي يشكل انتهاكاً للمادة 14 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان).
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté que la loi no 7716 de 1989 a été modifiée de façon à étendre son champ d'application aux actes qui résultent non seulement de la discrimination fondée sur la race ou la couleur, mais aussi sur l'appartenance ethnique, la religion ou la nationalité. UN وأشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى أن القانون رقم 7716 المؤرخ 1989 عدل لتوسيع نطاقه بحيث لا يشمل الأعمال الناجمة عن التمييز القائم على العرق أو اللون فقط، بل الناجمة عن الانتماء الإثني أو الدين أو الجنسية أيضاً(18).
    229. Le Comité se félicite de la création, en novembre 2004, sous l'égide du Ministère de l'égalité des chances, de l'Office national pour l'élimination de la discrimination raciale afin de promouvoir l'égalité et de lutter contre la discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique. UN 229- وترحب اللجنة بإنشاء المكتب الوطني للقضاء على التمييز العنصري في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 في إطار وزارة تكافؤ الفرص، من أجل تعزيز المساواة ومكافحة التمييز القائم على الأصل العرقي أو الإثني.
    149. Certaines dispositions du Code de procédure pénale et du Code pénal garantissent la possibilité d'engager une procédure pénale contre la discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique. UN 149- وتنص أحكام محددة في قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي على شكل الإجراءات الجنائية ضد التمييز القائم على الأصل العرقي أو الإثني.
    9) Le Comité prend note de la création en 2009 du Conseil pour la promotion de l'égalité de traitement et de la non-discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique, organisme chargé de lutter contre la discrimination dans l'État partie. UN (9) وتحيط اللجنة علماً بإنشاء مجلس تعزيز المساواة في المعاملة وعدم التمييز القائم على الأصل العرقي أو الإثني في عام 2009، وهو الهيئة المكلفة بمكافحة التمييز في الدولة الطرف.
    L'oratrice souligne également que l'engagement du Ministère de l'éducation qu'elle dirige, et qui est le plus important du Gouvernement central, ressort clairement de l'importance qu'il attache à la sensibilisation de son personnel et de la priorité qu'il accorde aux activités destinées à influencer l'attitude des fonctionnaires à l'égard de la discrimination fondée sur la race ou le sexe. UN وأكدت أن التزام وزارة التعليم التي تترأسها، وهي أكبر وزارة في الحكومة المركزية، يتبين من خلال الأهمية التي تعلقها على توعية موظفي الوزارة والأولوية المقدمة إلى التأثير على موقف الموظفين المدنيين إزاء التمييز القائم على العنصر أو الجنس.
    156. Le Comité note avec satisfaction que le mandat du Bureau du Plénipotentiaire pour l'égalité des sexes sera étendu à toutes les formes de discrimination, notamment celles fondées sur la race ou l'origine ethnique. UN 156- وتلاحظ اللجنة بارتياح أنه سيتم توسيع نطاق ولاية مكتب مفوض الحكومة للمساواة بين الرجال والنساء ليشمل جميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز القائم على العنصر أو العرق.
    39. Mme García-Matos (République bolivarienne du Venezuela) dit que son gouvernement ne tolère pas la discrimination fondée sur la race ou le sexe. UN 39 - السيدة غراسيا - ماتوس (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قالت إن حكومتها لا تسمح بالتمييز بناء على العنصر أو جنس المرء.
    La mention, au deuxième alinéa du préambule, du fait que le Nigéria est partie à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et à la Convention sur les droits de l'enfant, doit être supprimée car rien n'indique que le Gouvernement nigérian pratique une discrimination fondée sur la race ou l'âge. UN وينبغي حذف اﻹشارة في الفقرة الثانية من الديباجة إلى كون نيجيريا طرفا في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية حقوق الطفل، حيث أنه لا يوجد أي دليل يشير إلى أن حكومته تمارس التمييز على أساس العنصر أو العمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد