| Mais hélas, on ne constate aucun progrès sur le volet syrien. | UN | ولﻷسف، لم نلاحظ أي تقدم حقيقي على المسار السوري. |
| En revanche, rien de tangible n'a encore été accompli sur le volet libanais. | UN | ومن ناحية أخرى لم يكن هناك إنجاز ملموس على المسار اللبناني. |
| La communauté internationale doit agir pour empêcher l'effondrement pur et simple des négociations directes sur le volet palestinien. | UN | ويجب أن يتخذ المجتمع الدولي الإجراءات اللازمة لمنع التوقف التام للمفاوضات المباشرة على المسار الفلسطيني. |
| Il est donc essentiel que le système des Nations Unies cible davantage ses interventions sur le volet social de la coopération. | UN | ومن الضروري بالتالي لمنظومة الأمم المتحدة أن تزيد من تركيز تدخلاتها على الجانب الاجتماعي من التعاون. |
| Nous avons également pris note des développements positifs sur le volet jordano-israélien. | UN | كما سجلنا الخطوات اﻹيجابية التي أحرزت في المسار التفاوضي اﻷردني - اﻹسرائيلي. |
| Mais il est tout également important que s'exerce un contrôle citoyen sur la mise en œuvre des plans dans le cadre de la reconstruction et plus particulièrement sur le volet de l'approche fondée sur les droits de l'homme. | UN | لكن من المهم أيضاً ممارسة رقابة المواطن على تنفيذ الخطط في إطار إعادة الإعمار، وبصفة خاصة على جزء النهج القائم على حقوق الإنسان. |
| sur le volet B, Corps commun d'inspection, les membres ont relevé avec satisfaction la mention, au paragraphe 26.5 c), de la coordination avec d'autres organes pour éviter les doubles emplois et valoriser les synergies. | UN | 351 - وفيما يتعلق بالعنصر باء، وحدة التفتيش المشتركة، أُعرب عن الارتياح للإشارة إلى مبدأ التنسيق مع الهيئات الأخرى من أجل تفادي الازدواجية وتحقيق التآزر في إطار الفقرة 26-5 (ج). |
| Les parlements, le secteur privé et la société civile ont également apporté une immense contribution à notre travail sur le volet intergouvernemental. | UN | كما أن البرلمانات والقطاع الخاص والمجتمع المدني ساهمت إسهاما عظيما في عملنا على المسار الحكومي الدولي. |
| Compte tenu des changements spectaculaires en cours dans le monde arabe, il n'a jamais été aussi urgent d'accomplir des progrès sur le volet israélo-palestinien. | UN | إن التطورات الكبيرة التي تتكشف حالياً في العالم العربي تجعل إحراز تقدم على المسار الإسرائيلي الفلسطيني حتى أكثر إلحاحاً من ذي قبل. |
| Les interruptions actuelles manifestes du processus de paix avec les Palestiniens ont eu des conséquences préjudiciables sur le volet syrien des négociations également. | UN | وفضلا عن ذلك، كان للاضطرابات الحالية الواضحة في عملية السلام الفلسطينية أثر معاكس على المسار السوري للمفاوضات. |
| Il importe également de progresser sur le volet multilatéral. | UN | كما أنه من المهم إحراز تقدم على المسار المتعدد اﻷطراف. |
| Dans ce contexte, nous nous félicitons de la reprise des pourparlers sur le volet palestinien mais, en outre, nous estimons qu'il s'agit là d'un test politique et psychologique. | UN | وفي هذا السياق لا نرحب فقط باستئناف الاتصالات على المسار الفلسطيني، بل نشعر كذلك بأن هذا اﻷمر اختبار سياسي ونفسي. |
| Telle est la vraie raison pour laquelle les négociations ont des ratés sur le volet syrien. | UN | هذا هو السبب الحقيقي لتعثر المفاوضات على المسار السوري. |
| Nous continuons d'espérer que des événements positifs se produiront sur le volet syro-libanais. | UN | وما زلنا نأمل في حدوث تطورات إيجابية على المسار السوري - اللبناني. |
| Des progrès sur le volet israélo-palestinien du processus de paix dépendent ceux sur les autres volets du processus. | UN | إن التقدم على المسار الفلسطيني اﻹسرائيلي لعملية السلام يشكل تجربة حاسمة للتحرك في المسارات اﻷخرى لعملية السلام. |
| :: Activités d'appui mettant l'accent sur le volet organisationnel des activités de réflexion, notamment la collecte de fonds, l'évaluation et la diffusion effective des produits de recherche; | UN | :: دعم الأنشطة التي تؤكد على الجانب التنظيمي للنشاط المتعلق بتشكيل أفرقة البحث، من قبيل جمع الأموال، والتقييم، وفعالية نشر النواتج البحثية؛ |
| 6. Souligne en outre qu'il importe que les droits de l'homme soient respectés au Libéria, et met l'accent sur le volet relatif aux droits de l'homme du mandat de la MONUL; | UN | ٦ - يؤكد أهمية احترام حقوق اﻹنسان في ليبريا، ويشدد على الجانب المتعلق بحقوق اﻹنسان من ولاية البعثة؛ |
| 6. Souligne en outre qu'il importe que les droits de l'homme soient respectés au Libéria, et met l'accent sur le volet relatif aux droits de l'homme du mandat de la MONUL; | UN | ٦ - يؤكد أهمية احترام حقوق اﻹنسان في ليبريا، ويشدد على الجانب المتعلق بحقوق اﻹنسان من ولاية البعثة؛ |
| L'objectif visé est le suivant : vider la résolution de sa substance, comme Israël l'a déjà fait, pour les Accords d'Oslo, en ce qui concerne le volet palestinien, ou lorsqu'il est revenu sur les engagements qu'il avait pris, sur le volet syrien. | UN | إن هــدف إسرائيل هو تفريغ القرار من مضمونه كما هي الحالة على مستوى اتفاق أوسلو في المسار الفلسطيني أو فيما يتعلق بالتراجع عن الضمانات على مستوى المسار السوري. |
| :: Filigrane continu visible sur l'ensemble du document (trois volets) combiné finalement à un filigrane < < situé > > sur le volet - certificat d'origine; | UN | :: علامة مائية متواصلة عبر الوثيقة بكاملها (3 أجزاء) تلتقي في النهاية بـ `علامة مائية موضوعة ' على جزء شهادة المنشأ. |
| sur le volet C, Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS), certains membres trouvaient que la formulation du cadre était vague. | UN | 352 - وفيما يتعلق بالعنصر جيم، مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، أعرب عن رأي مفاده أن صياغة الإطار الاستراتيجي يشوبها الغموض. |
| Rapport sur le volet parlementaire | UN | التقرير المتعلق بمسار البرلمانيين |
| 20) Le Comité prend note des informations détaillées présentées par l'État partie sur le volet droits de l'homme dans les programmes et les sessions de formation de toutes les unités militaires et les unités des forces de l'ordre, en coopération étroite avec la Commission des droits de l'homme. | UN | (20) تحيط اللجنة علماً مع التقدير بالمعلومات المفصلة التي قدمتها الدولة الطرف بشأن إدراج مكونات حقوق الإنسان في البرامج والدورات التدريبية المقدمة إلى جميع الوحدات العسكرية المكلفة بإنفاذ القانون التابعة للحكومة، وذلك في تعاون وثيق مع لجنة حقوق الإنسان في الفلبين. |
| Quelques hommes triés sur le volet, à commencer par vous | Open Subtitles | اريد مجموعة من الرجال منتقاة بعناية بدءا بك |
| Au Maroc, un projet pilote a conduit à la publication d'un rapport sur les objectifs du Millénaire tenant compte de l'égalité des sexes et est maintenant axé sur le volet Égalité des sexes des BCP/PNUAD. | UN | وفي المغرب، أصدر المشروع النموذجي تقريرا " يراعي البعد الجنساني " يتناول الأهداف الإنمائية للألفية، وهو يركز الآن على تقدير تكاليف الأهداف الإنمائية للألفية المراعي للمنظور الجنساني والذي اضطلعت به وزارة المالية، مما أدى بدوره إلى زيادة مضمون التقييمات القطرية الموحدة/أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |