ويكيبيديا

    "sur les événements survenus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الأحداث التي وقعت
        
    • التطورات التي جدت
        
    • في أحداث
        
    • عن الأحداث التي وقعت
        
    • بشأن الأحداث التي وقعت
        
    • على الأحداث التي وقعت
        
    • إلى اﻷحداث التي وقعت
        
    • حول أحداث
        
    • عن الأحداث التي جرت
        
    • في اﻷحداث
        
    • حول اﻷحداث
        
    • في الأحداث التي جرت
        
    • في الأحداث التي شهدتها
        
    Les 1er et 2 mars 2008, une instruction pénale a été ouverte pour enquêter sur les événements survenus entre le 1er et le 2 mars 2008 à Erevan. UN في 1 و2 آذار/مارس 2008، أُقيمت دعوى جنائية من أجل التحقيق في الأحداث التي وقعت بين 1 و2 آذار/مارس 2008 في يريفان.
    Les 1er et 2 mars 2008, une instruction pénale a été ouverte pour enquêter sur les événements survenus entre le 1er et le 2 mars 2008 à Erevan. UN في 1 و2 آذار/مارس 2008، أُقيمت دعوى جنائية من أجل التحقيق في الأحداث التي وقعت بين 1 و2 آذار/مارس 2008 في يريفان.
    Le dernier additif hebdomadaire (S/25070/Add.52) portait sur les événements survenus jusqu'au 1er janvier 1994. UN وغطﱠت آخر إضافة أسبوعية (S/25070/Add.52) التطورات التي جدت حتى ١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١.
    B. Enquête spéciale sur les événements survenus à Houla 41−50 11 UN باء - التحقيق الخاص في أحداث الحولة 41-50 13
    La Turquie sait gré au Secrétaire général de ses efforts et se félicite de son rapport sur les événements survenus à Djénine et dans d'autres villes palestiniennes cette année. UN وتعرب تركيا عن تقديرها للجهود التي يبذلها الأمين العام وترحب بتقريره عن الأحداث التي وقعت في جنين وفي غيرها من المدن الفلسطينية هذا العام.
    Le Comité expose aux chapitres I à III du rapport une perspective d'ensemble sur les événements survenus au cours de l'année. UN في الفصول من الأول إلى الثالث، يتناول التقرير منظور اللجنة بشأن الأحداث التي وقعت خلال العام.
    5. En ce qui concerne la torture, une commission a été créée au Ministère des affaires étrangères pour mener des enquêtes internes sur les événements survenus les 6 et 7 avril 2009 suite aux précédentes élections. UN 5- وفيما يتعلق بمسألة التعذيب، قال إنه قد أُنشئت في وزارة الشؤون الداخلية لجنة تهدف إلى إجراء تحريات داخلية في الأحداث التي وقعت في 6 و7 نيسان/أبريل 2009 في أعقاب الانتخابات السابقة.
    Le Comité spécial demande à Israël de mener une enquête exhaustive et transparente sur les événements survenus lors des journées de commémoration de la Nakba et de la Naksa de 2011, afin d'éclaircir les circonstances dans lesquelles de nombreux civils syriens non armés ont été tués et blessés. UN 84 - وتدعو اللجنة الخاصة إسرائيل إلى إجراء تحقيق كامل وشفاف في الأحداث التي وقعت في ذكرى يومي النكبة والنكسة في عام 2011، بهدف تفسير سقوط الكثير من القتلى والجرحى من المدنيين السوريين العزّل.
    Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour lancer une enquête complète, efficace et impartiale sur les événements survenus à Andijan en mai 2005 de manière à garantir que les violations présumées de la Convention fassent l'objet d'investigations, que les personnes reconnues coupables soient dûment sanctionnées et que les victimes obtiennent réparation. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لمباشرة تحريات كاملة وفعالة ونزيهة في الأحداث التي وقعت في أنديجان في أيار/مايو 2005، لضمان التحقيق في ادعاءات انتهاك الاتفاقية ومعاقبة من تثبت مسؤوليتهم عنها بعقوبات مناسبة وحصول الضحايا على الجبر.
    Le dernier additif hebdomadaire (S/1994/20/Add.51) portait sur les événements survenus jusqu'au 31 décembre 1994. UN وغطﱠت آخر إضافة أسبوعية )(S/1994/20/Add.51 التطورات التي جدت حتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١.
    Le dernier additif hebdomadaire (S/2005/15/Add.51) portait sur les événements survenus jusqu'au 31 décembre 2005. UN وغطت الإضافة الأسبوعية الأخيرة (S/2005/15/Add.51) التطورات التي جدت حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Le dernier exposé succinct récapitulatif (S/2004/20) a été publié le 14 février 2004. Le dernier additif hebdomadaire (S/2004/20/Add.52) portait sur les événements survenus jusqu'au 1er janvier 2005. UN 3 - وصدر البيان الموجز الكامل الأخير (S/2004/20) في 14 شباط/فبراير 2004، وغطت الإضافة الأسبوعية الأخيرة (S/2004/20/Add.52) التطورات التي جدت حتى 1 كانون الثاني/يناير 2005.
    D. Commissions d'enquête indépendantes sur les événements survenus en Côte d'Ivoire UN دال - لجان التحقيق المستقلة للتحقيق في أحداث كوت ديفوار
    En outre, le Gouvernement avait accepté l'idée introduite par des pays scandinaves, qui consistait à laisser des acteurs internationaux mener une enquête sur les événements survenus dans le sud. UN وبالإضافة إلى ذلك، قبلت الحكومة مبادرة عدد من البلدان الإسكندنافية ترمي إلى إجراء تحقيق من قِبل جهات فاعلة دولية في أحداث الجنوب.
    Ils étaient reflétés dans l'initiative du Secrétaire général de l'ONU visant à obtenir des informations précises sur les événements survenus dans le camp de réfugiés de Djénine grâce à une équipe d'établissement de faits composée de personnes éminemment qualifiées et à la réputation établie. UN وعبرت عنه مبادرة أمين عام الأمم المتحدة الرامية إلى تكوين معلومات دقيقة عن الأحداث التي وقعت في مخيم جنين للاجئين بواسطة فريق لتقصي الحقائق ذي كفاءة ممتازة وشخصيات حسنة السمعة.
    À la huitième reprise de la session extraordinaire d'urgence, l'Assemblée a examiné le rapport du Secrétaire général sur les événements survenus à Djénine et dans les autres villes palestiniennes. UN وفي الدورة الاستثنائية الطارئة التي استؤنفت للمرة الثامنة، نظرت الجمعية في تقرير الأمين العام عن الأحداث التي وقعت في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى.
    L'introduction au rapport passe en revue les objectifs du Comité et sa position générale sur les événements survenus au cours de l'année. UN وتوجز مقدمة التقرير أهداف اللجنة ومنظورها العام بشأن الأحداث التي وقعت في أثناء السنة.
    En sa qualité de Protectrice du citoyen, elle a également coprésidé avec maîtrise la Commission internationale d'enquête sur les événements survenus à la prison civile des Cayes le 19 janvier 2010. UN وقد شاركت أيضاً باقتدار، بصفتها أمينة للمظالم، في رئاسة اللجنة الدولية لتقصي الحقائق بشأن الأحداث التي وقعت في سجن كايس المدني في 19 كانون الثاني/يناير 2010.
    Il s'est en outre inquiété de ce que, à peu près onze ans après les faits, l'État partie n'ait pas été en mesure de le renseigner sur l'état d'avancement des travaux de la Commission chargée de l'enquête sur les événements survenus en 1996 à la prison d'Abu Salim. UN وعلاوة على ذلك، شعرت اللجنة بالقلق من أن الدولة، بعد حوالي أحد عشر عاماً على الأحداث التي وقعت في سجن أبو سليم في عام ١٩٩٦، ليست قادرة على تقديم معلومات بشأن سير عمل اللجنة المسؤولة عن التحقيق في تلك الأحداث.
    7. Le présent rapport porte sur les événements survenus entre janvier et octobre 1995. UN ٧- ويشير هذا التقرير إلى اﻷحداث التي وقعت فيما بين كانون الثاني/يناير وتشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١.
    Nous reconnaissons les contraintes que le Secrétaire général a dû affronter pour préparer le rapport qui nous a été soumis pour examen, étant donné que ce rapport a été préparé à l'aide des ressources et de l'information disponibles, y compris celles fournies par des tierces parties, sur les événements survenus à Djénine et dans d'autres villes palestiniennes. UN وإننا نسلم بالقيود التي واجهها الأمين العام عند إعداده التقرير الذي قدم إلينا للنظر فيه، حيث أعد باستخدام مصادر المعلومات المتوفرة، بما فيها المقدمة من أطراف ثالثة، حول أحداث في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى.
    Les résultats de l'enquête de la MONUC sur les événements survenus dans le Bas-Congo sont particulièrement préoccupants. UN 59 - وتثير النتائج التي أسفرت عنها تحريات البعثة عن الأحداث التي جرت في مقاطعة الكونغو السفلى القلق بشكل خاص.
    Le Haut Commissariat accueille avec satisfaction et appuie la création, pour la première fois, d'un ministère des droits de l'homme et escompte pouvoir poursuivre sa coopération avec le nouveau gouvernement indonésien, en ce qui concerne notamment les travaux de la commission internationale chargée d'enquêter sur les événements survenus au Timor oriental. UN وأضافت أن المفوضية تدعم وترحب بإنشاء أول وزارة في إندونيسيا لحقوق اﻹنسان وتتطلع إلى مزيد من التعاون مع الحكومة اﻹندونيسية الجديدة، بما في ذلك ما يتعلق بأعمال اللجنة الدولية للتحقيق في اﻷحداث التي وقعت في تيمور الشرقية.
    Toujours à propos du continent africain, il convient de se pencher également sur les événements survenus en République démocratique du Congo. UN وعن القارة اﻷفريقية أيضا ثمة كلمة يتعيﱠـــن قولها حول اﻷحداث في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Haut-Commissaire aux droits de l'homme a fait état d'informations selon lesquelles les enquêtes ouvertes sur les événements survenus le jour de la fête de l'indépendance à Zhanaozen en décembre 2011 avaient été entachées d'erreur ou n'avaient pas abouti et les garanties d'une procédure régulière et le droit à un procès équitable n'avaient pas été respectés. UN 32- وقالت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إن التحقيقات في الأحداث التي جرت خلال الاحتفال بيوم الاستقلال في مدينة جانوزين في كانون الأول/ديسمبر 2011 كانت غير كاملة وشابتها عيوب، مضيفة أن الأصول القانونية المرعية لم تتبع وضمانات المحاكمة العادلة لم تُحترم(107).
    Une commission parlementaire spéciale a été créée pour enquêter sur les événements survenus au village de Gyöngyöspata. UN وأنشئت لجنة برلمانية خاصة للتحقيق في الأحداث التي شهدتها قرية غيونغيوسباتا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد