Il s'agit là assurément du problème le plus direct et le plus urgent à résoudre en ce qui concerne la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | هذه الحالات تطرح التحدي الأكثر مباشرةً وإلحاحاً الذي يواجه الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
ii) À envisager d'incorporer la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme dans leur droit interne; | UN | `2` أن تنظر في اعتماد الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان بوصفه جزءاً من التشريع المحلي؛ |
Dans cette perspective, des efforts spécifiques devraient être faits pour promouvoir et appliquer la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | ويمكن تقديم هذا الدعم من خلال بذل جهود محددة لتعزيز الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان وتنفيذه. |
À cet égard, l’Union se félicite de l’adoption d’une déclaration sur les défenseurs des droits de l’homme par l’Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ويرحب الاتحاد في هذا السيــاق بقيام الجمعية العامة لﻷمـم المتحدة باعتماد اﻹعلان المعني بالمدافعين عن حقوق اﻹنسان. |
La République tchèque a également apporté une contribution active à la préparation de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وساهمت الجمهورية التشيكية أيضا مساهمة نشطة في إعداد إعلان بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Toutefois, la Commission et certains de ses titulaires de mandats thématiques, comme le Rapporteur spécial sur les défenseurs des droits de l'homme en Afrique, s'occupaient de la question des disparitions forcées énoncée dans la Convention. | UN | بيد أن اللجنة والبعض من ولاياتها المواضيعية مثل المقرر الخاص المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في أفريقيا، تتعلق بحالات الاختفاء القسري على النحو الذي تتناوله الاتفاقية. |
Cette obligation est également soulignée dans la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme, en particulier aux articles 2, 9 et 12, qui énoncent de manière plus détaillée la responsabilité première et le devoir de l'État de protéger tous les droits de l'homme, établi à l'article 2 du Pacte. | UN | ويتأكد هذا الالتزام أكثر في الإعلان بشأن حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان، ولا سيما في المواد 2 و 9 و 12، التي توضح المسؤولية الرئيسية للدولة والواجب الملقى على عاتقها لحماية كافة حقوق الإنسان المقررة في المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
L'application de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme est une action qui doit être menée au niveau local et au niveau national. | UN | وينبغي السعي إلى تنفيذ الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والوطني. |
La Nouvelle-Zélande applaudit à l'adoption, hier, par l'Assemblée générale de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | لذلك تحيي نيوزيلندا اعتماد الجمعية العامة أمس اﻹعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق اﻹنسان. |
Les Maldives se sont félicitées de l'adoption du projet de loi sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | ورحبت باعتماد مشروع القانون المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Le droit de < < solliciter, recevoir et utiliser des ressources > > est reconnu à l'article 13 de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وتعترف المادة 13 من الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان بالحق في ' ' التماس وتلقي واستخدام موارد``. |
Le Gouvernement tchèque a contribué à la rédaction de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme et accueille avec satisfaction la nomination par le Secrétaire général d'un Représentant spécial pour les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وذكر أن حكومته أسهمت في صياغة الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان، وترحب بتعيين ممثل خاص للأمين العام لشؤون المدافعين عن حقوق الإنسان. |
84. Tous les participants sont convenus qu'il importait de prendre en considération la " Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme " dans l'exercice de leurs fonctions respectives. | UN | 84- وأكد جميع المشتركين أهمية أخذ " الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان " في الاعتبار عند أداء كل منهم لوظائفه. |
Après plus de 10 ans de négociations, 1998 verra l'adoption de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme, texte nécessaire parce que ce sont ceux-là mêmes que les dictatures essaient d'étouffer et de menacer. | UN | بعد أكثر من ١٠ سنوات من المفاوضات، سيشهد عام ١٩٩٨ اعتماد اﻹعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق اﻹنسان. وهو نص حيوي ﻷن هذه الحقوق بالذات هي التي تسعى الديكتاتوريات إلى خنقها أو تهديدها. |
87. Il en est également, de la Rapporteure Spéciale de la CADHP sur les défenseurs des droits de l'homme en Afrique qui, du 7 au 11 février 2011, a effectué une visite conjointe avec la Présidente de la CADHP. | UN | 87- وكذلك الأمر بالنسبة للمقرر الخاص للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب المعني بالمدافعين عن حقوق الإنسان في أفريقيا الذي قام بزيارة مشتركة مع رئيس اللجنة في الفترة من 7 إلى 11 شباط/فبراير 2011. |
L'organisation continue à proposer un stage régulier au sein du Bureau du Rapporteur spécial sur les défenseurs des droits humains du Haut-commissariat aux droits de l'homme à Genève. | UN | وتواصل المنظمة توفير فرص متجددة للتدريب الداخلي في مكتب المقرر الخاص المعني بالمدافعين عن حقوق الإنسان في مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان في جنيف. |
Front Line a mis sur pied un stage afin d'aider le Rapporteur spécial sur les défenseurs des droits de l'homme à l'occasion de Commission Africaine des Droits de l'Homme et des Peuples à Banjul (Gambie). | UN | وأنشأت المنظمة برنامجاً للتدريب الداخلي لمساعدة المقرر الخاص المعني بالمدافعين عن حقوق الإنسان في اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب في بانجول بغامبيا. |
Il soutient les efforts déployés pour mettre en application la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأعربت عن تأييدها للجهود الرامية إلى تنفيذ إعلان اﻷمم المتحدة بشأن المدافعين عن حقوق اﻹنسان. |
Groupe de travail pour la rédaction d'une déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme | UN | الفريق العامل المعني بوضع مشروع إعلان بشأن المدافعين عن حقوق اﻹنسان |
Il a réédité et mis à jour les publications sur les défenseurs des droits de l'homme et sur les droits de la femme, dans lesquelles ont été inclus les rapports de la Mission de la Représentante spéciale du Secrétaire général sur la situation des défenseurs des droits de l'homme et de la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes. | UN | وقام المكتب بتحديث وإعادة نشر منشوراته المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان وبحقوق المرأة. وقد اشتملت هذه المنشورات على تقارير عن البعثات التي قام بها إلى كولومبيا الممثل الخاص للأمين العام المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان، والمقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة. |
L'article 6, alinéa a), de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme reconnaît le droit de rechercher activement de l'information et d'y avoir accès, ce qui confère aux États l'obligation de publier cette information. | UN | 62 - وتُقر المادة 6 (أ) من الإعلان بشأن حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان بالحق في السعي النشط من أجل المعلومات، والوصول إليها، وهو ما يضع التزامات معينة على الدول لإتاحة المعلومات ذات الصلة. |
Invitée à midi Mme Hina Jilani, Représentante spéciale du Secrétaire général sur les défenseurs des droits de l'homme | UN | ضيف الظهيرة السيدة هينا جيلاني، الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان |
Il est par exemple encore exceptionnel qu'un rapport national comporte des références détaillées ou des chapitres distincts sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | فعلى سبيل المثال، ما زال أمراً استثنائياً أن تتضمن التقارير الوطنية إشارات مفصلة إلى المدافعين عن حقوق الإنسان أو أجزاء منفصلة عنهم. |