Mon gouvernement a exposé ses vues sur les essais nucléaires réalisés en Asie du Sud. | UN | وأعلنت حكومتي عن وجهات نظرها بشأن التجارب النووية في منطقة جنوب آسيا. |
Il a instauré un moratoire volontaire sur les essais nucléaires et ne procède à aucune explosion nucléaire expérimentale depuis 1991. | UN | وهي تلتزم بوقفٍ اختياري بشأن التجارب النووية ولم تجـرِ أي تفجيرات تجريبية نووية منذ عام 1991. |
Les moratoires existants sur les essais nucléaires offrent un contexte important pour les négociations de Genève. | UN | إن قرارات الوقف المؤقت الحالية للتجارب النووية توفر خلفية هامة للمفاوضات في جنيف. |
Les États dotés d'armes nucléaires devraient maintenir leurs moratoires sur les essais nucléaires. | UN | وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تستمر في وقفها الاختياري للتجارب النووية. |
À cet égard, nous nous félicitons du moratoire sur les essais nucléaires observé par la France, la Russie, le Royaume-Uni et les États-Unis. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالوقف الاختياري على التجارب النووية الذي تلتزم به روسيا وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
L'un des éléments les plus importants est le conseil sur les essais auxquels sont soumis les équipements usagés réutilisés de façon à garantir leur fonctionnement, y compris celui des batteries. | UN | ومن أهم العناصر التوجيهات بشأن اختبار المعدات المستخدمة قبل إعادة استخدامها، لضمان أدائها لوظائفها، بما في ذلك فيما يتعلق بالبطاريات. |
Il a instauré un moratoire volontaire sur les essais nucléaires et ne procède à aucune explosion nucléaire expérimentale depuis 1991. | UN | وهي تلتزم بوقفٍ اختياري بشأن التجارب النووية ولم تجـرِ أي تفجيرات تجريبية نووية منذ عام 1991. |
Les moratoires actuels sur les essais nucléaires et le début des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires ont imprimé un nouvel élan à la cause du désarmement. | UN | إن إجراءات الوقف المؤقت السائدة بشأن التجارب النووية وبدء المفاوضات الخاصة بمعاهدة حظر شامل على التجارب النووية قد أضافت زخما جديدا إلى قضية نزع السلاح. |
En outre, nous demandons à tous les États de maintenir les moratoires en vigueur sur les essais nucléaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإننا نحث جميع الدول على المحافظة على تعهدات الوقف الاختياري الموجودة بشأن التجارب النووية. |
Les moratoires existants sur les essais nucléaires sont des signes de retenue dont nous nous félicitons, mais il peut y être mis fin par un simple communiqué de presse. | UN | وتمثل عمليات الوقف الاختياري بشأن التجارب النووية علامات هامة لضبط النفس، ولكن يمكن إنهاؤها بإصدار بيان صحفي. |
Nous invitons tous les autres États à respecter entre temps un moratoire sur les essais nucléaires. | UN | وفي نفس الوقت، نحث جميع الدول الأخرى على التقيد بوقف اختياري للتجارب النووية. |
Les moratoires sur les essais sont les bienvenus, mais ils ne peuvent se substituer au TICE. | UN | وقرارات الوقف الاختياري للتجارب تستحق الترحيب ولكنها لا تحل محل معاهدة الحظر الشامل. |
En attendant, la Chine respectera son engagement de maintenir un moratoire sur les essais nucléaires. | UN | وقبل دخول المعاهدة حيز النفاذ، ستفي الصين بالتزامها بالوقف الطوعي للتجارب النووية. |
Les États dotés d'armes nucléaires doivent maintenir leurs moratoires sur les essais nucléaires. | UN | ويجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحافظ على وقفها الاختياري للتجارب. |
Nous appelons également tous les États à observer un moratoire sur les essais nucléaire jusqu'à la mise en oeuvre de ce traité | UN | كما نناشد جميع الدول التقيد بحظر طوعي على التجارب التي تتم عن طريق التفجيرات النووية حتى يبدأ سريان المعاهدة. |
L'un des éléments les plus importants est le conseil sur les essais auxquels sont soumis les équipements usagés réutilisés de façon à garantir leur fonctionnement, y compris celui des batteries. | UN | ومن أهم العناصر التوجيهات بشأن اختبار المعدات المستخدمة قبل إعادة استخدامها، لضمان أدائها لوظائفها، بما في ذلك فيما يتعلق بالبطاريات. |
À la suite de quoi, nos ingénieurs ont demandé à voir le matériel de radio de la MINUAR et cherché à obtenir des informations sur les essais réalisés, mais un certain temps s'est écoulé avant qu'ils obtiennent gain de cause. | UN | وبمجرد منح التصريح، طلب مهندسونا تمكينهم من الوصول الى معدات إذاعة البعثة والحصول على معلومات عن الاختبارات التي أجريت، ولكن ذلك استغرق بعض الوقت. |
Il est essentiel de maintenir le moratoire sur les essais explosifs d'armes nucléaires ou sur les explosions nucléaires quelles qu'elles soient jusqu'à l'entrée en vigueur de ce traité. | UN | وريثما يبدأ سريان المعاهدة، ينبغي فرض وقف للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى. |
Naturellement, de telles positions n'apparaissent guère convaincantes aux yeux des partisans d'un moratoire sur les essais. | UN | ومعلوم أن هذه المواقف لا تقنع أولئك الذين يؤيدون التوقف الاختياري عن إجراء التجارب. |
4.1.1 La présente section donne des informations sur les essais, la remise à neuf et la réparation écologiquement rationnels des équipements usagés qui reposent sur la directive technique concernant ces questions, que l'on peut obtenir auprès du secrétariat de la Convention. | UN | 4-1-1 يقدم هذا القسم معلومات عن اختبار المعدات الحاسوبية المستعملة وتجديدها وإصلاحها بطريقة سليمة بيئياً استناداً إلى المبدأ التوجيهي التقني بشأن اختبار المعدات الحاسوبية المستعملة وتجديدها وإصلاحها بطريقة سليمة بيئياً، ' 22` الذي يمكن الحصول عليه من أمانة الاتفاقية. |
La partie iraquienne a fourni des renseignements détaillés sur les essais en vol de missiles balistiques d'une portée supérieure à 150 kilomètres qu'elle avait effectués par le passé. | UN | وقدم الجانب العراقي أيضا بيانات تفصيلية عن اختبارات الطيران السابقة للقذائف التسيارية التي يزيد مداها عن ١٥٠ كيلومترا. |
L'universalité du TICE et son entrée en vigueur dans les plus brefs délais sont essentielles; en attendant, des moratoires volontaires sur les essais nucléaires sont utiles. | UN | فالانضمام العالمي إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودخولها المبكر حيز التنفيذ، تعتبر من الأمور الضرورية. وفي أثناء ذلك، فإن التأجيل المفروض ذاتياً على الاختبارات النووية هو تدبير مفيد. |
Demande d'examen de la situation au titre du paragraphe 63 de l'arrêt rendu par la Cour le 20 décembre 1974 sur les essais nucléaires (Nouvelle-Zélande c. France) | UN | 26 - طلب النظر في الحالة وفقا للفقرة 63 من حكم المحكمة الصادر في 20 كانون الأول/ديسمبر 1974 في قضية التجارب النووية (نيوزيلندا ضد فرنسا) |
Elle souligne également qu'il importe de maintenir un moratoire sur les essais nucléaires jusqu'à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | ونؤكد أيضا أهمية المحافظة على الوقف الاختياري لإجراء التجارب النووية حتى بدء نفاذ المعاهدة. |
auprès de l'Organisation des Nations Unies En ma qualité de Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-jointe une déclaration sur les essais d'armes nucléaires publiée le 26 juillet 1995 par le Mouvement des pays non alignés. | UN | يشرفني أن أحيل اليكم طيه، بصفتي رئيسا لمكتب التنسيق التابع لبلدان حركة عدم الانحياز، بيان بلدان حركة عدم الانحياز الصادر بتاريخ اليوم عن بلدان حركة عدم الانحياز بشأن تجارب اﻷسلحة النووية. |
En attendant son entrée en vigueur, nous exhortons tous les États à se conformer à un moratoire sur les essais nucléaires et à s'abstenir de toute action contraire aux obligations et aux dispositions du TICE. | UN | وفي انتظار إنفاذ هذه المعاهدة، نحث كافة الدول على الالتزام بإيقاف التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية والامتناع عن أي إجراء مخالف للالتزامات والأحكام التي تنص عليها معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
En attendant, le moratoire existant sur les essais d'armes nucléaires ou les explosions de tout autre dispositif nucléaire devrait être maintenu. | UN | وفي انتظار حدوث هذا التطور، ينبغي الإبقاء على الوقف الاختياري لتجارب الأسلحة النووية أو تفجيرات أي أجهزة نووية. |