Les concepts d'opérations doivent tenir compte des effets différents que les conflits armés ont sur les femmes et les hommes. | UN | ويجب كذلك أن تؤخذ في الحسبان الآثار المختلفة للصراع المسلح على النساء والرجال لدى تعريف المفاهيم التشغيلية. |
Son rôle consiste à conseiller le mécanisme national en ce qui concerne les problèmes sociaux cruciaux et leur incidence sur les femmes et les hommes. | UN | ويتجلى دوره في تقديم الاستشارة للآلية الوطنية للمرأة عن القضايا الاجتماعية الحاسمة وآثارها على النساء والرجال. |
L'absence de code a le même impact sur les femmes et les hommes et n'entraîne de ce fait aucune discrimination à l'égard des femmes. | UN | فإن غياب القانون المدني يؤثر على المرأة والرجل على حد سواء، وبذا لا يوجد تمييز ضد المرأة في هذا الصدد. |
:: Une analyse de l'incidence directe ou indirecte de la proposition sur les femmes et les hommes; | UN | :: مدى تأثير السياسة المقترحة بطريق مباشر أو غير مباشر على المرأة والرجل |
- Développer l'étude et l'analyse concernant les membres des professions artistiques pour recueillir des données sur les femmes et les hommes dans différents domaines du spectacle; | UN | تطوير الدراسات والتحليلات للمهنيين الفنيين بغية جمع البيانات عن المرأة والرجل في مختلف أشكال الآداء الفني؛ |
Elle publie et diffuse tous les ans des fiches d'information sur les femmes et les hommes. | UN | وهي تصدر وتنشر صفائح وقائع عن النساء والرجال سنويا. |
Nous ne devons pas uniquement nous pencher sur les femmes et les hommes de plus de 50 ans, mais aussi sur les différents groupes de la population vieillissante. | UN | ونحتاج إلى النظر لا إلى المرأة والرجل فوق سن الخمسين فقط بل كذلك إلى مجموعات السكان المسنين المختلفة. |
Parmi les principaux sujets examinés figuraient les effets des catastrophes sur les femmes et les hommes, le rôle des hommes et des femmes dans la gestion des pâtures, la propriété foncière et de l'appropriation des terres. | UN | وشملت المواضيع الرئيسية التي تناولها المؤتمر آثار الكوارث على النساء والرجال ودور الانتماء الجنساني ودور المرأة في إدارة المراعي، وحيازة الأراضي والاستيلاء عليها. |
:: De suivre les politiques de cyberadministration pour évaluer leurs effets sur les femmes et les hommes et déterminer si elles favorisent l'égalité d'accès aux possibilités et aux ressources. | UN | :: رصد سياسات الحوكمة الإلكترونية لتقييم آثارها على النساء والرجال والمساواة ولتحديد ما إذا كانت تعزز تكافؤ فرص الوصول إلى الموارد. |
Enfin, il y est précisé que les programmes de relance et les mesures prises face à la crise devraient prendre en compte l'impact des crises économiques sur les femmes et les hommes et favoriser l'égalité entre les sexes. | UN | ويشير أيضا إلى أن حِزَم تدابير الانتعاش ينبغي أن تراعي تأثير الأزمات الاقتصادية على النساء والرجال وأن تدرج الشواغل المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين في جميع تدابير الاستجابة. |
La FAO a organisé, en collaboration avec l'Agence interaméricaine pour la coopération et le développement, plusieurs ateliers de recherche participative axés sur les femmes et les hommes ruraux de la province de Samaná. | UN | نظمت الفاو عدة حلقات عمل، بالتعاون مع وكالة البلدان الأمريكية للتعاون والتنمية، بشأن بحث تشاركي يركز على النساء والرجال في ريف مقاطعة سمانا. |
En Italie, l'Institut de la formation professionnelle et le Département des droits et de l'égalité des chances ont collaboré à la conception d'un instrument permettant d'évaluer l'incidence différenciée des politiques sur les femmes et les hommes. | UN | ففي إيطاليا، تعاون معهد تدريب العمال مع إدارة الحقوق وتكافؤ الفرص من أجل تصميم أداة لتقييم الآثار المختلفة التي تؤثر بها السياسات العامة على النساء والرجال. |
Si ce moyen était appliqué, il faudrait en évaluer l'incidence concrète sur les femmes et les hommes. | UN | وإذا طبق استقصاء الدخل في المستقبل، فقد يكون من المفيد دراسة أثره العملي على المرأة والرجل. |
Le développement est un processus lié au genre qui a des répercussions différentes sur les femmes et les hommes. | UN | إن التنمية عملية تشمل الجنسين وتؤثر على المرأة والرجل بشكل مختلف. |
Dans l'élaboration des politiques, les conséquences des décisions sur les femmes et les hommes doivent être prises en considération et l'élaboration des politiques est donc liée à la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing. | UN | ومضت قائلة أنه عند إعداد السياسات يجب أن يؤخذ في الاعتبار تفاوت أثر القرارات على المرأة والرجل ولذا فإن إعداد السياسة العامة يرتبط بتنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Les catastrophes et les crises pouvant avoir des effets différents sur les femmes et les hommes, le Comité permanent a également mis au point des politiques communes en vue de la prise en compte de la différence des sexes dans les programmes d’assistance humanitaire. | UN | ونظرا ﻷن الكوارث واﻷزمات يمكن أن تؤثر على المرأة والرجل بطريقة مختلفة، فقد وضعت اللجنة الدائمة أيضا سياسة موحدة بشأن إدماج منظور يراعي قضايا نوع الجنس في برامج المساعدة اﻹنسانية. |
Les liens qui existent entre les sexes et le VIH/sida sont à étudier de manière plus systématique pour prendre conscience de l'impact différent que le VIH a sur les femmes et les hommes. | UN | ويتعين تناول الروابط بين الجنسانية وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بصورة أكثر انتظاما من أجل زيادة الوعي بالطريقة التي يؤثر بها فيروس نقص المناعة البشرية تأثيرا تفاضليا على المرأة والرجل. |
L'Office national de statistique (ONS) fournit et publie des données sur les femmes et les hommes dans les limites de ses compétences pour analyser les différents processus et évaluer la réalisation de l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | ويوفر المكتب الحكومي للإحصاء، في نطاق اختصاصاته، بيانات عن المرأة والرجل يقوم بنشرها بحسبانها أساساً لتحليل العمليات وإتاحة فرص متساوية للجنسين. |
La Division de statistique compile des indicateurs sur les femmes et les hommes et les diffuse en ligne. | UN | 35 - وتجمع شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة مؤشرات عن النساء والرجال وتنشرها على الشبكة الإلكترونية(). |
15. Dans les conclusions qu'il a adoptées en 2002, le Comité a appelé l'État partie à adopter d'urgence des mesures visant à modifier les attitudes stéréotypées concernant les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes, notamment grâce à des campagnes de sensibilisation et d'éducation axées sur les femmes et les hommes et sur les médias. | UN | 15 - وفي التعليقات الختامية التي أبدتها اللجنة في عام 2002 أهابت اللجنة بالدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لتغيير القوالب النمطية المتعلقة بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل، بما في ذلك تغييرها عن طريق زيادة الوعي والحملات التثقيفية الموجهة إلى المرأة والرجل على السواء وإلى وسائل الإعلام(). |
À côté de données statistiques sur les femmes et les hommes au Luxembourg et de textes de sensibilisation à la question de l'égalité, le dépliant a lancé un appel à la collaboration aux travaux du Ministère de la promotion féminine. | UN | وباﻹضافة إلى البيانات اﻹحصائية المتعلقة بالنساء والرجال في لكسمبرغ ونصوص التوعية بمسألة المساواة، وجه المنشور نداء للمشاركة في أعمال وزارة النهوض بالمرأة. |
La Commission regroupera toutes les données sur les femmes et les hommes en une application unique en vue de leur utilisation par le public et de la réalisation de travaux de recherche sur les questions liées à l'égalité entre les sexes. | UN | وستقوم بضم جميع البيانات المتعلقة بالمرأة والرجل في برنامج تطبيقي واحد سيكون متاحا لاستخدام عامة الناس ولإجراء البحوث المتعلقة بنوع الجنس. |
10. Les politiques budgétaires expansionnistes peuvent atténuer les effets négatifs de la crise économique et financière sur les femmes et les hommes. | UN | 10 - ويمكن للسياسات المالية التوسعية أن تخفف من الآثار السلبية المترتبة على الأزمة المالية والاقتصادية بالنسبة إلى النساء والرجال. |
Séminaire de sensibilisation à la violence familiale, organisé à l'intention des déléguées et des antennes du Ministère, avec le souci de l'effet multiplicateur à répercuter ultérieurement sur les femmes et les hommes de leurs communes et secteurs respectifs; | UN | :: حلقة دراسية للتوعية بشأن العنف الأسري، لصالح مندوبات وضباط اتصال الوزارة من أجل تحقيق أثر لاحق مضاعَف في الرجال والنساء في مجتمعاتهم وقطاعاتهم المختلفة؛ |
Par exemple, la mesure des effets des programmes d'aide offerts aux chômeurs québécois a tenu compte des effets distincts sur les femmes et les hommes. | UN | فعلى سبيل المثال، أخذت في الاعتبار، لدى قياس أثر برامج المساعدة الموجهة للعاطلين في كيبيك، ما لها من آثار مختلفة على الرجال والنساء. |
L'étude de la parité entre les sexes a également isolé les effets de divers aspects des réformes budgétaires sur les femmes et les hommes respectivement. | UN | كما أن التحليل الجنساني أدّى إلى تفصيل أثر الجوانب المختلفة من الإصلاح الضريبي على كل من المرأة والرجل على التوالي. |