| L'Autorité organise un atelier scientifique international sur les gisements de ressources minérales autres que les nodules polymétalliques sur les fonds marins et les perspectives offertes par ces ressources. | UN | السلطة تعقد حلقة عمل علمية دولية بشأن حالة وآفاق المعادن من غير العقيدات المتعددة الفلزات في قاع البحار. |
| L'Autorité organise un atelier scientifique international sur les gisements de ressources minérales autres que les nodules polymétalliques sur les fonds marins et les perspectives offertes par ces ressources. | UN | السلطة تعقد حلقة عمل علمية دولية بشأن حالة وآفاق المعادن من غير العقيدات المتعددة الفلزات في قاع البحار. |
| Il ajoute qu'en ce qui concerne l'impact des campagnes proposées sur l'environnement, elles ne sont pas considérées comme ayant un impact majeur sur les fonds marins. | UN | ويقول كذلك مقدم الطلب إن تأثير الرحلات البحرية المقترحة على البيئة يعتبر غير ذي تأثير كبير على قاع البحار. |
| Ils s'accumulent sur les fonds marins et juste en dessous, formant de vastes dépôts. | UN | وتتراكم هذه الكبريتيدات على قاع البحر أو تحته بقليل، حيث تشكل رواسب كثيفة. |
| L'impact des palangres de fond sur les fonds marins n'est pas bien connu. | UN | وتحدث التأثيرات الرئيسية عندما تُسحب الخيوط وتتعثر في السمات الموجودة في قاع البحر. |
| 24. Ces dernières années, une activité considérable a été déployée afin d'obtenir des relevés généraux ainsi que des informations détaillées sur les fonds marins censés contenir des gisements de minéraux. | UN | ٢٤ - شهدت السنوات اﻷخيرة نشاطا هائلا للحصول على بيانات المسح العامة وكذلك المعلومات التفصيلية بشأن قاع المحيطات العميق التي يتوقع أن تحتوي على رواسب معدنية. |
| Depuis l'établissement du dernier rapport annuel, la base de données géographiques du secrétariat sur les fonds marins et ses ressources s'est considérablement améliorée. | UN | فمنذ تجميع عناصر التقرير السنوي الأخير، تعززت إلى حد بعيد قاعدة الأمانة العامة للمعلومات الجغرافية المتعلقة بقاع البحار وموارده. |
| On estime que les risques d'impact grave sur l'environnement sont les plus marqués sur les fonds marins, ainsi qu'aux profondeurs où sont rejetés déchets de mine et effluents, et au-dessous. | UN | ويتوقع أن يكون احتمال حدوث أثر بيئي جسيم أكبر ما يكون في قاع البحار وفي المنطقة العميقة لتصريف مخلفات ونفايات المناجم وتحتها. |
| Dans le présent document, l'extraction mécanique sans traitement initial sur les fonds marins a été considérée comme la technique la plus probable. | UN | ويُعتقد أن الإزالة الميكانيكية دون معالجة أولية في قاع البحار هي التكنولوجيا التي تستخدم على الأرجح، وهي الأسلوب المفترض هنا لاستخراج المعادن. |
| L'un des thèmes importants évoqués à cette occasion a concerné les perspectives de coopération internationale et régionale dans le cadre de la recherche scientifique sur les fonds marins de l'océan Atlantique Sud et équatorial. | UN | ومن بين المسائل المهمة التي جرت مناقشتها إمكانية إقامة تعاون دولي وإقليمي في مجال البحث العلمي البحري في قاع البحار في منطقة المحيط الأطلسي الجنوبي والاستوائي. |
| Même si les perspectives d'exploitation des grands fonds marins demeurent incertaines, en raison d'obstacles économiques, physiques et technologiques, l'Autorité s'efforce d'encourager la recherche sur les fonds marins. | UN | وبرغم أن إمكانيات نجاح التعدين في قاع البحر العميق ليست مؤكدة بسبب العقبات الاقتصادية والمادية والتكنولوجية، تعمل السلطة على تشجيع البحوث في قاع البحار. |
| Les levés photogrammétriques ne permettraient vraisemblablement pas de détecter du pétrole déposé sur les fonds marins 10 ans après le déversement, parce que le pétrole se serait probablement enfoncé dans les sédiments pendant ce temps. | UN | فمن غير المرجح أن تكتشف عمليات المسح الجوية النفط الغارق في قاع البحار بعد مضي عشر سنوات على تسربه، وذلك لأن النفط سيكون مغمورا على الأرجح بواسطة الرواسب خلال تلك الفترة. |
| Signé par les États-Unis le 11 février 1971, le Traité sur les fonds marins interdit de déployer des armes nucléaires ou d'autres armes de destruction massive sur le fond ou le sous-sol des océans. | UN | تحظر معاهدة قاع البحار، التي وقعتها الولايات المتحدة في ١١ شباط/فبراير ١٩٧١، نشر اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل على قاع البحار والمحيطات وفي باطن أرضها. |
| Signé par les États-Unis le 11 février 1971, le Traité sur les fonds marins interdit de déployer des armes nucléaires ou d'autres armes de destruction massive sur le fond ou le sous-sol des océans. | UN | تحظر معاهدة قاع البحار، التي وقعتها الولايات المتحدة في ١١ شباط/فبراير ١٩٧١، نشر اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل على قاع البحار والمحيطات وفي باطن أرضها. |
| Nombre d'études ont démontré les impacts négatifs des chaluts sur les fonds marins sur des plates-formes continentales. | UN | وقد قامت دراسات كثيرة بتوثيق الآثار السلبية للصيد بشباك الجر على قاع البحار الصلب للجروف القارية(). |
| On a dit que la pêche au thon ne produisait aucun effet physique sur les fonds marins. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن مصائد أسماك التونة لا تؤثر ماديا على قاع البحر. |
| D'étranges motifs sur les fonds marins témoignent d'une stratégie remarquable mise au point par certains habitants des lieux. | Open Subtitles | هنا، صخور مغمورة غريبة على قاع البحر تكشف تقنية رائعة لحيوان |
| Certains systèmes modernes font appel à des interféromètres afin de mesurer la profondeur en analysant le décalage des temps de réponse de deux faisceaux donnant une image du même point sur les fonds marins. | UN | وتستعمل بعض النظم العصرية تقنيات قياس التداخل لتحديد قياسات العمق النوعية بتحليل الفرق في الاستجابة بين شعاعين يصوران نقطة واحدة في قاع البحر. |
| Les macrodéchets sont véhiculés sur de longues distances par les courants et les vents. On en trouve partout dans le milieu marin : flottant à la surface de l'eau, dans la colonne d'eau et sur les fonds marins. | UN | ويقطع هذا الحطام الذي لا تخلو منه أي بيئة بحرية، مسافات بعيدة تحمله إليها التيارات والرياح سواء كان طافيا، أو عالقا بعمود من الماء أو قابعا في قاع البحر. |
| 24. Ces dernières années, une activité considérable a été déployée afin d'obtenir des relevés généraux ainsi que des informations détaillées sur les fonds marins censés contenir des gisements de minéraux. | UN | ٢٤ - وقد شهدت السنوات اﻷخيرة نشاطا هائلا للحصول على بيانات المسح العامة وكذلك المعلومات التفصيلية بشأن قاع المحيطات العميق التي يتوقع أن تحتوي على رواسب معدنية. |
| L'Autorité internationale des fonds marins, ayant passé des contrats d'exploration des nodules polymétalliques avec sept investisseurs pionniers, met actuellement au point de nouvelles réglementations pour la prospection et l'exploration des sulfures polymétalliques et des croûtes de ferromanganèse riches en cobalt et a renforcé la recherche scientifique sur les fonds marins. | UN | وبعد أن أبرمت السلطة الدولية لقاع البحار عقودا للتنقيب عن العقيدات المتعددة المعادن مع سبعة من المستثمرين الرواد، تنهمك الآن في وضع لوائح جديدة للكشف والتنقيب عن رواسب الكبريتيدات المتعددة الفلزات والقشرات الحديدية - المغنيزية وعززت البحوث البحرية الدولية المتعلقة بقاع البحار. |
| La société Nautilus Minerals a toutefois déclaré qu'elle demeurait déterminée à atteindre son objectif, à savoir lancer la première opération de récupération de dépôts de sulfures massifs sur les fonds marins et qu'elle poursuivrait ses démarches en vue de faire approuver ses demandes de licence d'exploitation et de permis environnemental par les pouvoirs publics. | UN | ومع ذلك، أفادت شركة نوتيلس بأنها ستظل ملتزمة إزاء هدفها المتمثل في تطوير أول عملية ضخمة لاستخلاص الكبريتيد من قاع البحر وستمضي في محاولة استصدار موافقة الحكومة على الطلب الذي قدمته للحصول على رخصة تعدين وتصريح بيئي. |