ويكيبيديا

    "sur les perspectives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على آفاق
        
    • على احتمالات
        
    • بشأن آفاق
        
    • على الآفاق
        
    • في احتمالات
        
    • المعني بتهيئة الفرص
        
    • على توقعات
        
    • في الآفاق
        
    • عن توقعات
        
    • على الفرص
        
    • بشأن التوقعات
        
    • بشأن تهيئة الفرص
        
    • في آفاق
        
    • على فرص
        
    • حول آفاق
        
    Cette situation est encore exacerbée par l'impact possible de la récente crise de la dette dans la zone euro sur les perspectives de redressement économique des pays africains. UN واشتدت وطأة هذه الحالة بفعل التأثير المحتمل لأزمة ديون منطقة التي حدثت مؤخراً على آفاق انتعاش الاقتصادات الأفريقية.
    Elle accroîtra également la dépendance vis-à-vis des importations alimentaires et elle aura des conséquences sur les perspectives de croissance économique à long terme. UN كما يزيد ذلك من الاعتماد على استيراد الأغذية ويؤثر على آفاق النمو الاقتصادي في الأجل الطويل.
    Il a jugé utile d'identifier et de préciser différents facteurs qui pourraient avoir une influence sur les perspectives d'avenir de l'exploitation minière des grands fonds marins. UN ورأى الفريق أن من المفيد تحديد وتوصيف مختلف العوامل التي قد تؤثر على احتمالات التعدين في أعماق البحار.
    Des conférences sur les perspectives futures expressément destinées aux femmes ont été tenues au niveau local; UN إلقاء محاضرات على المستوى المحلي بشأن آفاق المستقبل موجّهة خصيصاً للمرأة؛
    Dans le même temps, la crise économique et financière mondiale a eu des incidences négatives sur les perspectives en matière d'aide. UN وفي الوقت نفسه، أثرت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تأثيرا سلبيا على الآفاق المستقبلية للمعونة.
    Il voudrait connaître les vues du Rapporteur spécial sur les perspectives d'amélioration à ce sujet. UN وقال إنه يهمه الوقوف على آراء المقرر الخاص في احتمالات تحسين هذه الحالة.
    Rapport du Groupe des Nations Unies sur les perspectives et la participation UN تقرير فريق اﻷمم المتحدة المعني بتهيئة الفرص والمشاركة
    L'économie japonaise a également un effet négatif sur les perspectives de la croissance de l'ensemble des pays développés. UN كما أن للاقتصاد الياباني تأثير سلبي على آفاق الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Cette dynamique de la population a un impact décisif sur les perspectives de développement d'un pays, notamment en ce qui concerne le relèvement du niveau de vie des pauvres. UN ولهذه الديناميات السكانية تأثير حاسم على آفاق التنمية القطرية، وتحديدا على آفاق رفع مستويات المعيشة للفقراء.
    Le Canada, certes, demeure préoccupé par l'impact extrêmement préjudiciable que la barrière risque d'avoir sur les perspectives de paix. UN وأود أن أؤكد أن كندا لا تزال تشعر بقلق بشأن الأثـــر الضار للغايــة الذي قد يكون للحاجز على آفاق السلام.
    De plus, une reprise des conflits ainsi que l'aggravation de la pandémie du sida ont commencé à avoir des effets négatifs sur les perspectives de croissance économique. UN كما بدأت النزاعات التي ظهرت مجددا فضلا عن تفشي وباء الإيدز تؤثر سلبا على احتمالات النمو الاقتصادي.
    Cependant, les banques se sont immédiatement inquiétées des conséquences de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq sur les perspectives de règlement ultérieur des dettes en question. UN ومع ذلك، سرعان ما أصبحت المصارف الدائنة قلقة بشأن عواقب غزو العراق واحتلاله للكويت على احتمالات استمرار دفع تلك الديون.
    Ceci est conforme à nos vues sur les perspectives de développement de l'Afghanistan. UN ويتفق ذلك مع رأينا بشأن آفاق التنمية في أفغانستان.
    En espagnol. Traduction du titre: Étude sur les perspectives d'harmonisation du droit de l'Internet en Amérique latine. UN بالإسبانية. ترجمة العنوان بالعربية: دراسة بشأن آفاق مواءمة قوانين الفضاء الحاسوبي في أمريكا اللاتينية.
    Un manque d'attention aux menaces à la santé des jeunes peut avoir des effets durables majeurs sur les perspectives économiques et sociales d'un pays. UN ويمكن أن يكون لعدم الانتباه إلى الأخطار التي تهدد صحة الشباب آثار كبيرة في الأجل الطويل على الآفاق الاقتصادية والاجتماعية لأي بلد.
    Il portait sur les perspectives de solutions durables et les remèdes que l'on pouvait apporter en attendant aux problèmes déjà anciens des déplacés de la région. UN ونظر في احتمالات التوصل إلى حلولٍ دائمة فضلاً عن أخرى مؤقتة لمشاكل التشرد الذي طال أمده في منطقة جنوب القوقاز.
    Le groupe ad hoc des Nations Unies sur les perspectives et la participation proposé dans le projet de résolution de la Papouasie-Nouvelle-Guinée offre une approche prometteuse et progressive et, surtout, pragmatique. UN إن فريق اﻷمم المتحدة المعني بتهيئة الفرص والمشاركـــة المقترح فــي مشروع قرار بابوا غينيا الجديدة يوفر نهجا تقدميــا مبشرا بالخير، وفوق كل شيء عمليا.
    et Point 5 : Incidences de la libéralisation du commerce et de la mondialisation sur les perspectives en matière de spécialisation des pays en développement insulaires UN البند ٥: أثر تحرير وعولمة التجارة على توقعات التخصص في البلدان الجزرية النامية
    v) Identifier les questions nouvelles qui influent sur les perspectives de développement des pays en développement. UN `5` وتحديد القضايا الناشئة التي تؤثر في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية.
    L'intervenant veut en savoir plus sur les perspectives d'établissement d'un centre régional à Luanda pour servir les cinq pays lusophones d'Afrique. UN واستفسر عن توقعات إنشاء محور إقليمي في لواندا لخدمة البلدان الأفريقية الخمسة الناطقة بالبرتغالية.
    En premier lieu, la mondialisation a influé de plus en plus sur les perspectives économiques à l'échelle mondiale, mais ses effets ne sont pas uniformes, créant à la fois des risques et des possibilités. UN أولا، في الوقت الذي تؤثر العولمة فيه باطراد على الفرص الاقتصادية في جميع أنحاء العالم، نجد أن آثارها لا تزال غير متساوية، الأمر الذي يولّد أخطارا وفرصا على السواء.
    Deuxièmement, nous ne sommes pas du tout pessimistes sur les perspectives d'avenir de l'Afghanistan. UN ثانيا، نحن لسنا متشائمين على الإطلاق بشأن التوقعات في أفغانستان.
    Je passe maintenant à l'initiative proposée par l'ONU sur les perspectives et la participation. UN وأنتقل اﻵن إلى مبادرة اﻷمم المتحدة المقترحة بشأن تهيئة الفرص والمشاركة.
    Les rapatriements de fonds avaient baissé de 6 % pour s'établir à 316 milliards de dollars en 2009, ce qui avait pesé sur les perspectives de croissance des pays en développement qui en étaient tributaires. UN وتناقصت التحويلات المالية بنسبة 6 في المائة إلى مبلغ قدره 316 مليار دولار في عام 2009، الأمر الذي أثّر سلباً في آفاق نمو البلدان النامية التي تعتمد على هذه التدفقات.
    Conformément à ce mandat, les travaux de la réunion d'experts porteront sur les perspectives et les enjeux pour le commerce et l'investissement au titre du Mécanisme pour un développement propre (MDP). UN وسيركِّز اجتماع الخبراء، وفقاً لاختصاصاته، على فرص وتحديات التجارة والاستثمار في إطار آلية التنمية النظيفة.
    L'ADI a participé, le 4 avril 2011, à une table ronde sur les perspectives du droit spatial. UN شاركت رابطة القانون الدولي، بتاريخ 4 نيسان/أبريل 2011، في حلقة نقاش حول آفاق قانون الفضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد