ويكيبيديا

    "sur les principes d'égalité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على مبادئ المساواة
        
    • على مبدأي المساواة
        
    Permettez-moi dès l'abord de dire combien l'Ouganda se félicite de la présence parmi nous d'une nouvelle Afrique du Sud, née sur les principes d'égalité, de justice et de gestion démocratique. UN في البداية، دعوني أعرب عن ترحيب أوغندا الحار بتواجد جنوب أفريقيا الجديدة بيننا التي ولدت على مبادئ المساواة والعدل والحكم الديمقراطي.
    Il en résulte que la conscience religieuse repose sur les principes d'égalité et de respect mutuel de la religion des élèves, ce qui est bien présenté dans plusieurs chapitres des manuels scolaires du primaire. UN وينتج عن ذلك أن الضمير الديني يرتكز على مبادئ المساواة والاحترام المتبادل بين أديان التلاميذ، وهو ما يُعرَض في العديد من فصول الكتب المدرسية في المرحلة الابتدائية.
    Une politique intégrée en matière d'éducation, mettant l'accent sur les principes d'égalité, de responsabilité partagée et de société commune, est essentielle à la création d'une vie citoyenne active. UN 53 - ولا بد من سياسة تعليمية شاملة تؤكد على مبادئ المساواة وتقاسم المسؤولية والمجتمع المشترك بغية إعداد مواطنين فاعلين.
    Elle s'est appuyée sur les principes d'égalité souveraine et de coexistence pacifique. UN وهي تقوم على مبدأي المساواة من حيث السيادة والتعايش السلمي.
    Il a ajouté que tout consensus devrait reposer sur les principes d'égalité et de non-discrimination. UN كما قال إن أي توافق في الآراء ينبغي أن يقوم على مبدأي المساواة وعدم التمييز.
    L'intervenant voit dans ces pratiques des vestiges de la politisation, de la sélectivité et de la discrimination, alors même que le mécanisme d'examen périodique universel et le Conseil des droits de l'homme sont fondés sur les principes d'égalité, d'impartialité et d'universalité. UN ويرى المتكلم في هذه الممارسات مظاهر التسييس والانتقائية والتمييز، مع أن آلية الاستعراض الدوري الشامل ومجلس حقوق الإنسان مبنيان على مبادئ المساواة والحياد والعالمية.
    La délégation vietnamienne appuie une codification qui repose sur les principes d'égalité et de développement durable, compte tenu des conditions et des besoins particuliers des pays en développement tels que le sien. UN ويؤيد وفد بلادها التدوين القائم على مبادئ المساواة والتنمية المستدامة، مع مراعاة الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية مثل بلدها.
    Cuba a réussi à appliquer des stratégies de développement social fondées sur les principes d'égalité et de justice sociales. UN 16 - واستطرد قائلا إن كوبا نجحت في تطبيق استراتيجيات التنمية الاجتماعية القائمة على مبادئ المساواة والعدالة الاجتماعية.
    Les deux pays conviennent de fonder leurs relations sur les principes d'égalité, de non-ingérence dans les affaires intérieures et de respect de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale, tel que stipulé dans la Charte des Nations Unies et dans le Document de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN واتفق البلدان على إقامة العلاقات بينهما على مبادئ المساواة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، واحترام السيادة والاستقلال والسلامة اﻹقليمية، وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    6. D'après la Constitution, la Croatie est un État souverain, démocratique et social dans lequel la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales repose sur les principes d'égalité devant la loi, de non-discrimination et d'égalité entre les sexes. UN 6- حسب الدستور تُعد كرواتيا دولة ذات سيادة وديمقراطية واجتماعية تقوم فيها حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على مبادئ المساواة أمام القانون، وعدم التمييز والمساواة بين الجنسين.
    Il est extrêmement important que ce traité russo-américain repose sur les principes d'égalité, de parité, d'égalité et de sécurité indivisible entre les parties. UN وكون المعاهدة الروسية -الأمريكية تستند على مبادئ المساواة والتكافؤ والأمن المتكافــئ وغيــر القابــل للتجزئــة للطرفيــن فهــي مسألــة في غاية الأهمية.
    La volonté de l'Inde de faire avancer la coopération internationale civile dans le domaine de l'énergie avec des partenaires internationaux se fonde sur les principes d'égalité souveraine et de non discrimination; elle est conforme à notre politique nationale qui est de maintenir l'intégrité de notre programme en énergie nucléaire à trois paliers et d'assurer la pleine autonomie de notre programme nucléaire. UN ويستند استعداد الهند للعمل على تقدم التعاون في مجال الطاقة النووية المدنية مع الشركاء الدوليين على مبادئ المساواة في السيادة وعدم التمييز، وهو يتسق مع سياستنا الوطنية القائمة على الحفاظ على تكامل برنامجنا للطاقة النووية ذي المرحل الثلاث، وكفالة الاستقلال التام لبرنامجنا النووي.
    Le Women's Centre for Legal Aid and Counselling est une organisation palestinienne indépendante, non gouvernementale et sans but lucratif, qui a été créée en 1991 dans le but de contribuer à l'édification d'une société palestinienne démocratique basée sur les principes d'égalité et de justice sociale entre les femmes et les hommes. UN أنشئ مركز المرأة للإرشاد القانوني والاجتماعي في القدس في عام 1991 كمنظمة فلسطينية غير حكومية مستقلة لا تتوخى الربح، بهدف الإسهام في بناء مجتمع فلسطيني ديمقراطي يقوم على مبادئ المساواة والعدالة الاجتماعية بين الرجل والمرأة.
    16. Dans le préambule de la Constitution, dans le chapitre relatif aux droits fondamentaux et dans celui concernant les < < Principes de politique > > , plusieurs dispositions sont fondées sur les principes d'égalité des droits et de traitement de tous les citoyens/personnes, sans distinction aucune: UN 16- هناك عدة أحكام دستورية وردت في الديباجة وفي الفصل المعني بالحقوق الأساسية والفصل المعني بمبادئ السياسة العامة ترتكز على مبادئ المساواة بين جميع المواطنين/الأشخاص في الحقوق والمعاملة، دون أي تمييز.
    Les gouvernements, en collaboration avec d'autres parties prenantes, ont été encouragés à adopter des politiques de nature à faciliter la participation des femmes, à élaborer, pour les télétravailleurs et les téléemployeurs, des pratiques de référence fondées, au plan national, sur les principes d'égalité entre les hommes et les femmes, et à multiplier les débouchés offerts aux femmes grâce au téléemploi. UN وأهُيب بالحكومات أن تعمل بالتعاون مع غيرها من أصحاب المصالح، على: صياغة سياسات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تساعد في تفعيل مشاركة النساء؛ وتطوير الممارسات الفضلى بالنسبة للعمال وأرباب العمل في المجال الإلكتروني بناء على مبادئ المساواة بين الجنسين؛ وزيادة فرص العمل المتاحة للنساء من خلال إيجاد خيارات العمل من بُعد.
    137. La politique de la République fédérative en matière de soins médicaux, et plus spécialement de soins primaires, est fondée sur les principes d'égalité, d'accessibilité et de généralité des soins dispensés, résultats d'une longue réflexion à l'époque de l'ex-Yougoslavie. UN 137- وتقوم سياسة الرعاية الصحية وبالأخص الرعاية الصحية الأولية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على مبادئ المساواة والشمولية وسهولة المنال التي طورت عبر فترة طويلة من الزمن في يوغوسلافيا السابقة، التي كانت تعتبر في تلك الأيام مثالاً للرعاية الصحية المشتركة* إلى حد بعيد وذلك لأنها قدمت رعاية صحية كاملة إلى أغلب السكان وكانت لها آثار إيجابية مضاعفة تبينها، في جملة أمور، المؤشرات المفصلة فيما يلي.
    Elle a également mis l'accent sur les principes d'égalité et de non-discrimination, sur la priorité à accorder aux populations vulnérables et marginalisées et sur la prise en compte systématique de l'égalité entre les sexes dans les systèmes de sécurité sociale. UN وشدّدت أيضاً على مبدأي المساواة وعدم التمييز وعلى إعطاء الأولوية للضعفاء والمهمَّشين وعلى وضع المساواة بين الجنسين في صميم نُظُم الضمان الاجتماعي.
    Si les Nations Unies ont, dans les dernières années, redoublé d'efforts pour éliminer le racisme et la discrimination raciale, il faut garder à l'esprit que les États sont responsables au premier chef de l'édification et du renforcement de sociétés tolérantes fondées sur les principes d'égalité et de diversité culturelle. UN ورغم أن الأمم المتحدة صعدت في السنوات الأخيرة من جهودها للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري، فإنه ينبغي مراعاة أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن إيجاد مجتمعات متسامحة تقوم على مبدأي المساواة والتنوع الثقافي ورعايتها.
    64. Des programmes de proximité fondés sur les principes d'égalité et de non-discrimination et faisant de la disponibilité et de l'accessibilité des éléments interdépendants et essentiels du droit à la santé ont été mis en œuvre pour veiller à ce que chacun ait en pratique le même accès à la santé. UN 64- ويجري تنفيذ برامج دعم تقوم على مبدأي المساواة وعدم التمييز سعياً لضمان العنصرين الأساسيين المتكاملين اللذين يستند إليهما الحق في الصحة - وهما مبدأا الوفرة واليسر - وذلك لضمان حصول الجميع على نفس المستوى من الوصول إلى الرعاية الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد