Elle doit donc figurer parmi les priorités de l'action menée par la communauté internationale, qui doit elle-même reposer sur les principes du droit international. | UN | وعليه يجب أن تكون بين أولويات العمل الذي يقوم به المجتمع الدولي الذي ينبغي هو نفسه أن يعتمد على مبادئ القانون الدولي. |
Il a en outre exprimé l'espoir qu'à l'avenir, la coopération serait fondée sur les principes du droit international et les résolutions des Nations Unies. | UN | وأعرب عن أمله كذلك في أن يكون التعاون في المستقبل قائما على مبادئ القانون الدولي ومتسقا مع قرارات الأمم المتحدة. |
Ayant pris note des déclarations, annonces et résolutions adoptées par diverses instances internationales et organisations non gouvernementales exprimant le rejet par la communauté internationale d'une mesure prise par un État qui fait prévaloir sa législation nationale sur les principes du droit international afin de porter atteinte à la souveraineté et aux intérêts des États et de leurs peuples, | UN | وبعد أن أحيط علما بالبيانات والإعلانات والقرارات الصادرة عن مختلف المحافل الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية والتي تعرب عن رفض المجتمع الدولي لتغليب دولة لتشريعاتها الوطنية على قواعد القانون الدولي بهدف المساس بسيادة ومصالح الدول وشعوبها، |
Document établi par les auteurs du questionnaire sur les principes du droit international humanitaire: Australie, Canada, États-Unis d'Amérique, Norvège, Nouvelle-Zélande, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Suède et Suisse | UN | مسار لتحليل الردود على الاستبيان المتعلق بالقانون الإنساني الدولي |
Conférences sur les principes du droit international concernant le nouvel ordre économique international, Institut de droit de l'Université de Beijing (1988). | UN | محاضرات عن مبادئ القانون الدولي المتصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد، قسم القانون، جامعة بيجينغ، ١٩٨٨. |
Comité spécial des Nations Unies sur les principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États, Genève, 1970. | UN | اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة المعنية بمبادئ القانون الدولي فيما يتعلق بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول، جنيف، ١٩٧٠ |
Quant au mandat qui serait donné au Groupe de travail sur les restes explosifs de guerre, celuici, encore que très modeste, devrait néanmoins offrir la possibilité de tenir des débats plus structurés et plus ciblés sur les principes du droit international humanitaire et de faire le bilan de ce qui a été réalisé jusquelà. | UN | أمّا الولاية المزمع إسنادها إلى الفريق العامل المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب فإنها وإن كانت لا تزال متواضعة إلاّ أنها تتيح الفرصة لإجراء مناقشات على قدر أكبر من التنظيم والتركيز بشأن مبادئ القانون الإنساني الدولي وتقييم الإنجازات التي تحققت حتى الآن. |
La Grèce souhaite établir des relations de bon voisinage avec la Turquie, fondées sur les principes du droit international et du respect des traités internationaux. | UN | واليونان ترغب في إقامة علاقات حسن جوار مع تركيا، ارتكازا على مبادئ القانون الدولي واحترام المعاهدات الدولية. |
En tant que petit pays, Chypre a, depuis son indépendance, suivi une politique étrangère active fondée sur les principes du droit international et de la Charte des Nations Unies, qui se confondent avec l'idéal olympique. | UN | وقبرص، وهي بلد صغير، انتهجت منذ استقلالها سياسة خارجية نشطة ترتكز على مبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، التي تتفق تماما مع المثل اﻷعلى اﻷوليمبي وتمتثل له. |
La question des réfugiés ne peut être résolue que par un dialogue entre les parties concernées, fondé sur les principes du droit international et du droit international humanitaire. | UN | إن حل مشكلة اللاجئين لا يمكن أن يكون إلا بوجود حوار سياسي بين الأطراف المعنية قائم على مبادئ القانون الدولي والمرجعيات القانونية ذات الصلة. |
La Tanzanie pense que les relations internationales doivent reposer sur les principes du droit international qui appelle à la coexistence pacifique des nations et interdit de menacer de recourir à la force dans les relations internationales. | UN | وترى تنـزانيا أن العلاقات الدولية ينبغي أن تقوم على مبادئ القانون الدولي التي تقضي بالتعايش السلمي بين الأمم وتحظر التهديد بالقوة أو استعمالها في العلاقات الدولية. |
Ayant pris note des déclarations, annonces et résolutions adoptées par diverses instances internationales et organisations non gouvernementales exprimant le rejet par la communauté internationale d'une mesure prise par un État qui fait prévaloir sa législation nationale sur les principes du droit international afin de porter atteinte à la souveraineté et aux intérêts des États et de leurs peuples, | UN | وبعد أن أحيط علما بالبيانات والإعلانات والقرارات الصادرة عن مختلف المحافل الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية والتي تعرب عن رفض المجتمع الدولي لتغليب دولة لتشريعاتها الوطنية على قواعد القانون الدولي بهدف المساس بسيادة ومصالح الدول وشعوبها، |
Ayant pris note des déclarations, annonces et résolutions adoptées par diverses instances internationales et organisations non gouvernementales exprimant le rejet par la communauté internationale d'une mesure prise par un État qui fait prévaloir sa législation nationale sur les principes du droit international afin de porter atteinte à la souveraineté et aux intérêts des États et de leurs peuples, | UN | - وبعد أن أحيط علما بالبيانات والإعلانات والقرارات الصادرة عن مختلف المحافل الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية والتي تعرب عن رفض المجتمع الدولي لتغليب دولة لتشريعاتها الوطنية على قواعد القانون الدولي بهدف المساس بسيادة ومصالح الدول وشعوبها، |
Analyse des réponses au questionnaire sur les principes du droit international humanitaire: voie qu'il est proposé de suivre | UN | ورقة عمل أعدتهـا الوفود المشاركة في صياغة الاستبيان المتعلق بالقانون الإنساني الدولي: أستراليا، والسويد، وسويسرا، وكندا والمملكة المتحدة، والنرويج، ونيوزيلندا، والولايات المتحدة الأمريكية |
Conscients du rôle important que ces mécanismes jouent dans la mise en œuvre du droit international humanitaire, les États parties ont inscrit ce point au questionnaire sur les principes du droit international humanitaire examiné par le Groupe d'experts gouvernementaux. | UN | واعترفت الدول الأطراف بالدور الهام الذي تؤديه هذه الآليات في تنفيذ القانون الإنساني الدولي بإدراج هذه المسألة في الاستبيان المتعلق بالقانون الإنساني الدولي الذي ناقشه فريق الخبراء الحكوميين. |
Série de conférences sur les principes du droit administratif, données au High Institute for Management and Banking Services de Tripoli. | UN | مجموعة مطبوعة من المحاضرات عن مبادئ القانون الإداري أُلقيت في المعهد العالي للإدارة والخدمات المصرفية في طرابلس. |
Les questions de la première partie permettront au Groupe de recueillir des renseignements sur les principes du droit international humanitaire qui sont jugés applicables à l'emploi des munitions qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre, en particulier les sousmunitions. | UN | فالأسئلة الواردة في الجزء الأول من الورقة ستسمح للفريق بجمع معلومات عن مبادئ القانون الإنساني الدولي التي يعتبر أنها تنطبق على استخدام ذخائر قد تصبح ذخائر من مخلفات الحرب، وبخاصة الذخائر الصغيرة. |
1966 Président du Comité de rédaction du Comité spécial sur les principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États; | UN | ١٩٦٦: رئيس لجنة الصياغة التابعة للجنة اﻷمم المتحدة الخاصة المعنية بمبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول. |
Le Gouvernement a signalé qu'un atelier avait été organisé à El Fashar à l'intention des policiers, du personnel des forces armées, des membres du parquet et des juges sur les principes du droit international humanitaire, la protection des civils dans les conflits et les garanties en matière d'arrestation et de détention. | UN | وأفادت الحكومة أنه قد عُقِدت في الفاشر حلقة تدريبية لضباط الشرطة والقوات المسلحة ووكلاء النيابة والقضاة بشأن مبادئ القانون الإنساني الدولي، وحماية المدنيين أثناء المنازعات، والضمانات المتصلة بالتوقيف والاعتقال. |
Un certain nombre d'articles du Code avaient été amendés à cette fin et de façon à les faire concorder avec divers accords et instruments internationaux, le Code continuant à reposer sur les principes du droit islamique, la charia. | UN | وبناء على ذلك وتمشيا مع مختلف الاتفاقات والصكوك الدولية، عُدل عدد من مواد مدونة اﻷحوال الشخصية، وحافظت المدونة في الوقت ذاته على احترامها لمبادئ الشريعة الاسلامية. |
Atelier sur les principes du droit international humanitaire. | UN | حلقة عمل حول مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Elles ont noté que les débats sur ce nouveau point ne concerneraient que le bien-fondé et l'opportunité de l'élaboration d'une telle convention et que la rédaction de celle-ci ne devait pas être l'occasion de rouvrir le débat sur les principes du droit spatial international énoncés dans les traités des Nations Unies relatifs à l'espace. | UN | كذلك لاحظت تلك الوفود أنه، في إطار بند جدول الأعمال المقترح، لن تناقش اللجنة الفرعية سوى مدى ملاءمة واستصواب صياغة مشروع اتفاقية شاملة عالمية، وأن صوغ تلك الاتفاقية لا ينبغي أن يعيد فتح باب النقاش حول مبادئ قانون الفضاء الدولي الحالية التي تحتوي عليها معاهدات الأمم المتحدة الخاصة بالفضاء الخارجي. |
De même, tous problèmes sont réglés conformément à la Constitution et aux lois et règlements en vigueur sans aucune discrimination, seul moyen possible fondé notamment sur les principes du droit international. | UN | وكذلك، فإن ما يوجد من مشاكل في هذا الصدد يُحَل وفقا للدستور وللقوانين واﻷنظمة النافذة ويعالج بأسلوب غير تمييزي، وهو الطريق الممكن الوحيد القائم على جملة أسس منها مبادئ القانون الدولي. |
Ce programme sera établi à partir d'une déclaration reposant sur les principes du droit international en vigueur. | UN | وسينبثق هذا البرنامج عن إعلان يستند إلى مبادئ القانون الدولي القائمة. |
Cuba rappelle qu'il est nécessaire de préserver le multilatéralisme dans les relations internationales, en se fondant sur les principes du droit international et sur la Charte. | UN | تؤكد كوبا مجددا الحاجة إلى المحافظة على تعددية الأطراف في العلاقات الدولية على أساس مبادئ القانون الدولي والميثاق. |
Les activités de formation en Afrique, en Asie, en Europe et dans les Amériques porteront sur le rôle et le mandat du HCR ainsi que sur les principes du droit relatif aux réfugiés, sur la détermination du statut de réfugié et sur l'utilisation des sources d'information disponibles par le biais des bases de données du Centre de documentation du HCR sur les réfugiés. | UN | وستركز أنشطة التدريب في آسيا وأفريقيا وأوروبا واﻷمريكتين على دور المفوضية والولاية المسندة إليها، وكذلك على مبادئ قانون اللاجئين والبت في منح مركز لاجئ، واستخدام مصادر المعلومات المتاحة من خلال قواعد بيانات مركز وثائق اللاجئين التابع للمفوضية. |