Le dépôt de déchets toxiques, dangereux et radioactifs ainsi que les fuites de pétrole et les manoeuvres de vidange qui génèrent des déchets dangereux ont des effets graves sur les ressources marines aussi bien que terrestres. | UN | إن أساليب التخلص من النفايات السمية والخطرة والمواد المشعة هذه، فضلا عن الانسكابات النفطية وأنشطة إزالة الحمأة التي تولد نفايات خطرة، أساليب تؤثر تأثيرا خطيرا على الموارد البحرية والبرية. |
Un deuxième projet vise à développer le secteur privé en s'appuyant sur les ressources marines et les noix de coco. | UN | ويرمي مشروع ثان إلى تطوير قطاع خاص يقوم على الموارد البحرية وجوز الهند. |
Le progrès rapide de la science et de la technologie nous a permis de nous appuyer plus que jamais sur les ressources marines biologiques et autres. | UN | فالتطور السريع في مجال العلم والتكنولوجيا أتاح لنا أن نعتمد بشكل أكبر مما مضى على الموارد البحرية الحية وغير الحية. |
Mais nous ne serions pas prêts à entériner tout résultat qui compromettrait les droits souverains des États côtiers sur les ressources marines biologiques se trouvant à l'intérieur de leurs propres zones économiques étendues. | UN | ومع ذلك فإننا لا نؤيد أية نتيجة تهدد الحقوق السيادية للدول الساحلية في الموارد البحرية الحية الواقعة ضمن مناطقنا الاقتصادية الخالصة الممتدة. |
En outre, il l'invite à reconnaître et respecter les droits du peuple palestinien sur les ressources marines, y compris le droit de pêcher dans les eaux territoriales et dans la zone économique exclusive de la bande de Gaza. | UN | وفضلاً عن ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعترف بحق الشعب الفلسطيني في الموارد البحرية وأن تحترم هذا الحق، بما في ذلك حقه في الصيد في البحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة في قطاع غزة. |
L'article 52 de la loi décrit le régime des infractions et des peines sanctionnant les violations de la loi sur les ressources marines. | UN | تنص المادة 52 من القانون المتعلق بالموارد البحرية على المخالفات والعقوبات المتعلقة بانتهاك القانون. |
:: Analyses des répercussions des activités concernant les bassins versants sur les ressources marines; | UN | :: تحليل آثار أنشطة تقسيم المياه على الموارد البحرية |
Troisièmement, apportant ainsi une contribution importante au développement économique de nombreux Etats, y compris la Nouvelle-Zélande, elle a établi les droits des Etats côtiers aux zones économiques exclusives de 200 milles et leurs droits de souveraineté sur les ressources marines vivantes de cette zone. | UN | ثالثا، أقرت الاتفاقية، في مساهمة رئيسية منها في التنمية الاقتصادية للعديد من البلدان؛ بما فيها نيوزيلندا، حقوق الدول الساحلية في مناطق اقتصادية خالصة تمتد المسافة ٢٠٠ ميل و حقوقها في السيادة على الموارد البحرية الحية داخل هذه المنطقة. |
10. Malgré diverses initiatives et divers engagements internationaux et régionaux, la demande et la pression qui s'exercent sur les ressources marines biologiques continue de s'accroître. | UN | ٠١ - وبالرغم من وجود مجموعة منوعة من اﻹلتزامات والجهود الدولية واﻹقليمية، فإن الطلب والضغط على الموارد البحرية الحية يستمر في اﻹزدياد. |
Le rythme du développement économique et social a, dans de nombreux pays, accru les pressions sur les ressources marines biologiques et non biologiques. | UN | 346 - وقد نجم عن التواتر السريع للتطورات الاقتصادية والاجتماعية، في كثير من البلدان، ضغط متزايد على الموارد البحرية الحيَّة وغير الحيَّة. |
Par ailleurs, les États-Unis se félicitent de ce que le projet de résolution traite de façon plus explicite la question critique des débris marins et des engins de pêche perdus ou abandonnés, qui ont un effet néfaste sur les ressources marines vivantes et leurs habitats. | UN | علاوة على ذلك، يسعد الولايات المتحدة أن مشروع قرار مصائد الأسماك يعالج بصراحة المسألة الحساسة المتمثلة في الحطام البحري ومعدات الصيد التي تُلقى في البحر، والتي تؤثر سلبا على الموارد البحرية الحية وموائلها. |
412. Le Comité note que, bien que plusieurs études aient été réalisées afin d'évaluer les effets de la présence de pétrole sur les ressources marines du golfe Persique, les données existantes ne suffisent pas pour permettre une évaluation complète des effets à long terme sur le rendement des pêches maritimes et des viviers du Koweït. | UN | 412- ويلاحظ الفريق أنه رغم إجراء عدة دراسات لتقييم آثار النفط على الموارد البحرية في الخليج الفارسي، فإن البيانات الموجودة لا تكفي للتمكين من إجراء تقدير كامل للآثار الطويلة الأجل على إنتاجية مصايد الأسماك البحرية ومزارع تربية الأسماك في الكويت. |
Pour la mise en œuvre de la Commission, on continue à envisager le lancement d'une première phase d'une durée de quatre ans, axée sur les ressources marines vivantes de la région de la Grande Caraïbe ainsi que sur leurs liens avec les secteurs productifs que sont la pêche et le tourisme tout en tenant compte des menaces que fait peser le changement climatique. | UN | 13 - وما زال النهج المتوخى اتّباعه في تشغيل اللجنة يقوم على أساس مرحلة أولى تستغرق أربعة أعوام يجري التركيز فيها على الموارد البحرية الحيّة في منطقة البحر الكاريبي الكبرى، بما في ذلك صلاتها بالقطاعات المنتجة من قبيل مصائد الأسماك والسياحة، مع الإشارة إلى الأخطار التي يمثلها تغير المناخ. |
Acidification des océans. Le PNUE a publié un rapport sur l'acidification des océans qui souligne l'importance du milieu marin en tant que source de nourriture et autres ressources pour les sociétés, et les effets que l'acidification des océans du monde risquent d'avoir sur les ressources marines et les peuples tributaires de celles-ci. | UN | 304 - ارتفاع نسبة حموضة المحيطات - نشر برنامج البيئة تقريرا عن ارتفاع نسبة حموضة المحيطات سلط فيه الضوء على أهمية البيئة البحرية من حيث كونها مصدرا من مصادر الغذاء والدعم للمجتمعات، وعما يمكن أن يؤدي إليه ارتفاع نسبة حموضة المحيطات في العالم من آثار على الموارد البحرية وعلى الأشخاص المعتمدين عليها. |
Du fait de leur bioaccumulation à des niveaux qui risquent d'avoir des incidences sur les ressources marines vivantes et sur la santé humaine, les polluants d'origine marine peuvent avoir des incidences négatives sur la productivité des stocks de poissons et le commerce international des fruits de mer. | UN | ويمكن أن تؤثر الملوثات البحرية، من خلال تراكمها البيولوجي في مستويات يمكن أن تؤثر سلبا على الموارد البحرية الحية والصحة البشرية، تأثيرا سلبيا على إنتاجية الأرصدة السمكية والتجارة الدولية في منتجات الأغذية البحرية(). |
En outre, il l'invite à reconnaître et respecter les droits du peuple palestinien sur les ressources marines, y compris le droit de pêcher dans les eaux territoriales et dans la zone économique exclusive de la bande de Gaza. | UN | وفضلاً عن ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعترف بحق الشعب الفلسطيني في الموارد البحرية وأن تحترم هذا الحق، بما في ذلك حقه في الصيد في البحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة في قطاع غزة. |
23. Le Sámediggi avait évoqué la suite à donner au rapport sur les droits de pêche en mer dans les zones samies les plus septentrionales de la Norvège et la nécessité de reconnaître de toute urgence les droits des Samis sur les ressources marines. | UN | 23- وأشار برلمان شعب صامي إلى متابعة التقرير الخاص بالحقوق المتعلقة بمصائد الأسماك في أقصى شمال مقاطعة صامي في النرويج والحاجة الملحة إلى قبول حقوق شعب صامي في الموارد البحرية. |
Toutefois, la communauté internationale a récemment commencé à prendre conscience de la menace qu'il pose pour la diversité biologique marine, a encouragé la poursuite des travaux de recherche et des études afin de mieux en comprendre l'impact sur les ressources marines vivantes et sur les taux de prise et a entrepris d'élaborer des programmes intergouvernementaux pour en réduire les divers impacts. | UN | بيد أنه في الآونة الأخيرة، بدأ المجتمع الدولي في الاعتراف بالتهديد الذي يشكله الضجيج في المحيطات على التنوع البيولوجي البحري، وشجع على إجراء مزيد من البحوث والدراسات لتحسين مستوى الفهم للآثار المترتبة على الضجيج في المحيطات في الموارد البحرية الحية وفي معدلات صيد الأسماك، ولتقليل هذه الآثار إلى الحد الأدنى، وشرع في وضع نهج حكومية دولية للحد من آثاره(). |
La loi sur les ressources marines impose aux navires de pêche d'obtenir un permis avant de se livrer à des activités de pêche. Cette disposition continuera d'être appliquée. | UN | ينص القانون المتعلق بالموارد البحرية على وجوب حصول سفن الصيد على ترخيص بالصيد قبل مباشرة أنشطة الصيد، وسيستمر تنفيذ هذا القانون. |