Dans la mise en œuvre des OMD, nous comptons principalement sur nos ressources nationales. | UN | وفي تنفيذنا للأهداف الإنمائية للألفية، نعتمد بصورة أساسية على مواردنا الوطنية. |
En outre, il pèse lourdement sur nos ressources parfois limitées, ainsi que sur la capacité de nos services judiciaires et de maintien de l'ordre à faire face à cette menace constante. | UN | كما تشكل عبئا ثقيلا على مواردنا المحدودة في بعض الأحيان، وكذلك على قدرة السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون في بلدنا على مواجهة هذا الخطر القائم طوال الوقت. |
Nos populations comptent sur nos ressources marines pour leur survie et comme source de revenus, et nous espérons que cela pourra continuer pour des générations à venir. | UN | ويعتمد سكاننا على مواردنا البحرية في عيشهم ودخلهم. ونأمل أن نظل على هذا المنوال لأجيال مقبلة. |
Pour terminer, je voudrais souligner que relever ces défis a fait peser une lourde charge sur nos ressources financières et humaines limitées. | UN | وختاما، فإنني أؤكد أن مواجهة هذه التحديات قد فرضت ضغوطا هائلة على مواردنا المالية والبشرية المحدودة. |
Vu la diminution de l'aide publique au développement, les contraintes sur nos ressources déjà limitées s'accroissent de façon exponentielle. | UN | ومع تناقص المساعدة الإنمائية الرسمية، يتزايد الطلب على مواردنا المحدودة فعلا تزايدا هائلا. |
Des améliorations sont apportées progressivement alors que nous essayons de surmonter les contraintes pesant sur nos ressources et d'autres difficultés. | UN | ونأخذ تدريجيا بتحسينات، في محاولة منا لتذليل القيود على مواردنا وغيرها من القيود. |
:: Compter d'abord sur nos ressources humaines et naturelles pour les mettre en valeur. | UN | الاعتماد أولا على مواردنا البشرية والطبيعية من أجل استثمارها. |
Le lourd fardeau de la maladie a eu des répercussions directes sur nos ressources humaines, lesquelles jouent un rôle central dans la lutte contre l'épidémie. | UN | فقد أثَّر العبء الثقيل لهذا المرض، بشكل مباشر، على مواردنا البشرية التي تضطلع بدور أساسي في مكافحة الوباء. |
En tant que tel, nous devons principalement compter sur nos ressources nationales pour faire face aux changements climatiques, alors que les pays parties non visées à l'annexe I bénéficient des mécanismes pertinents de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | ولكوننا كذلك، فإننا نعتمد بشكل رئيسي على مواردنا الوطنية من أجل التكيف مع تغير المناخ، في حين أن البلدان غير المدرجة في المرفق الأول يمكنها الاستفادة من الآليات ذات الصلة للاتفاقية ولبروتوكول كيوتو. |
Notre détermination ne faiblit jamais à exercer nos droits inaliénables, notamment le droit à l'autodétermination et à la pleine souveraineté sur nos ressources naturelles. | UN | ونلتزم التزاما لا يتزعزع بممارسة حقوقنا غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحق في تقرير المصير والسيادة الكاملة على مواردنا الطبيعية. |
À coté de ses nombreux avantages, le tourisme fait en effet peser de lourdes menaces sur nos ressources, en raison de l'utilisation accrue des réserves en eau douce, des impératifs de plus en plus grands de l'élimination des déchets, et de la pollution qui menace nos mers. | UN | فعدا عن منافعها الكثيرة، تفرض السياحة ضعوطا قاسية على مواردنا عن طريق الاستخدام المتزايد لمخزون المياه العذبة، والمتطلبات الزائدة لتصريف النفايات، وخطر تلوث بحارنا. |
Non seulement ils ont une incidence sur nos ressources et industries locales, telles que la pêche et le tourisme, ils menacent également l'infrastructure vitale, l'habitat et les services. | UN | إنها لا تؤثر فحسب على مواردنا المحلية وصناعاتنا مثل المصائد والسياحة، ولكن أيضا تهدد البنية التحتية الحيوية، والمستوطنات والخدمات. |
Pour passer de la phase des secours à celle du développement, nous devons être en mesure d'exercer un contrôle sur nos ressources naturelles, de garantir la libre circulation des personnes et des biens et d'avoir la maîtrise de nos débouchés internationaux. | UN | ويقتضي منا الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى التنمية أن نكون قادرين على السيطرة على مواردنا الطبيعية، وضمان حرية التنقّل للناس والبضائع، فضلا عن تولي المسؤولية عن منافذنا الدولية. |
C'est en tant que femmes que, d'une seule voix, nous appelons les gouvernements à abandonner le mode de pensée étroit de la sécurité militaire et à se concentrer sur nos ressources humaines et économiques en s'attaquant aux vraies menaces qui pèsent quotidiennement sur la sécurité de leurs citoyens, notamment la pauvreté, la faim, l'insécurité, le VIH/sida, les changements climatiques et les dégâts causés à l'environnement. | UN | إننا كنساء ندعو بالإجماع الحكومات إلى التخلي عن مفاهيم الأمن العسكري الضيقة النطاق والتركيز بدلاً من ذلك على مواردنا البشرية والاقتصادية في معالجة التهديدات اليومية الفعلية لأمن مواطنيها، مثل الفقر، والجوع، وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وتغير المناخ، والتدهور البيئي. |