ويكيبيديا

    "sur toute l'étendue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في جميع أرجاء
        
    • على كامل
        
    • في كافة أرجاء
        
    • في كافة أنحاء
        
    • بكافة أنحاء
        
    • على جميع أنحاء
        
    • تماما في جميع
        
    Ces séances de Formation et sensibilisation ont été démultipliées sur toute l'étendue du territoire par les organisations de la Société civile et les acteurs gouvernementaux. UN وقد تضاعفت دورات التدريب والتوعية هذه في جميع أرجاء الإقليم الوطني بفضل منظمات المجتمع المدني والجهات الفاعلة الحكومية.
    Le rétablissement effectif de l'autorité de l'État sur toute l'étendue du territoire a également été inscrit parmi les objectifs clefs. UN وجرى أيضا تحديد استعادة بسط سلطة الدولة على نحو فعال في جميع أرجاء البلد بوصفها من النقاط المرجعية الرئيسية.
    Le Comité a salué l'effectivité de la cessation des hostilités sur toute l'étendue du territoire congolais. UN أشادت اللجنة بفعالية وقف الأعمال العدائية على كامل الإقليم الكونغولي.
    Le Tchad est aujourd'hui capable et apte à assumer ses responsabilités souveraines, à assurer la sécurité entière des personnes et des biens sur toute l'étendue de son territoire. UN وتشاد قادرة اليوم على الاضطلاع بمسؤولياتها السيادية، وتوفير الأمن التام للأشخاص والممتلكات في كافة أرجاء إقليمها.
    Le comité national et les comités locaux de suivi sont opérationnels sur toute l'étendue du territoire. UN واللجنة الوطنية واللجان المحلية للمتابعة تضطلع بالعمل في كافة أنحاء الإقليم.
    La population béninoise est inégalement répartie sur toute l'étendue du territoire national. UN إن سكان بنن موزعون، على نحو غير متجانس، بكافة أنحاء الإقليم الوطني.
    Les troupes sont déployés sur toute l'étendue du territoire libérien, avec des bases sectorielles à Monrovia, Gbarnga, Tubmanburg et Zwedru. UN وتتوزع القوات على جميع أنحاء البلد ولها مراكز قطاعية في منروفيا وبارنغا وتوبمانبورغ وزويدرو.
    C'est dans ce cadre qu'il prévoit la plantation de 1 million d'arbres sur toute l'étendue du territoire national, d'ici la fin de cette année. UN وفي ذلك الإطار نخطط لزراعة مليون شجرة في جميع أرجاء إقليمنا الوطني بنهاية هذه السنــة.
    Les programmes d'enseignement et d'examen et concours sont les mêmes pour tous sur toute l'étendue du territoire national. UN وتتشابه المناهج الدراسية والامتحانات والمسابقات في جميع أرجاء الإقليم الوطني.
    Le début du désarmement signifie le regroupement des forces qui permettra la libre circulation des populations sur toute l'étendue du territoire national. UN ويعني البدء في نزع السلاح تجميع القوات الذي سيتيح حرية تنقل السكان في جميع أرجاء الإقليم الوطني.
    Au nord, au centre, à l'ouest et à l'est, les Ivoiriens doivent pouvoir circuler sur toute l'étendue du territoire national. UN وينبغي تمكين الإيفواريين من التنقل في جميع أرجاء الإقليم الوطني، في الشمال والوسط والغرب والشرق.
    de gérer toutes les activités relatives à la promotion et à la protection des droits de l'homme sur toute l'étendue du territoire national, conformément aux règlements nationaux et internationaux relatifs aux droits humains; UN إدارة جميع أنشطة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جميع أرجاء البلد وفقاً للوائح الوطنية والدولية المتصلة بحقوق الإنسان؛
    Venezuela */ : Le 27 juin 1994, certaines garanties constitutionnelles ont été suspendues sur toute l'étendue du territoire national. UN فنزويلا:* في ٧٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١ عُلقت بعض الضمانات الدستورية على كامل تراب البلاد.
    Le Gouvernement de la Guinée-Bissau et la Junte militaire autoproclamée conviennent d'un cessez-le-feu immédiat sur toute l'étendue du territoire de la Guinée-Bissau suivant les principes ci-après : UN تتفق حكومة حكومة غينيا - بيساو والمجلس العسكري المنصب لنفسه، على وقف فوري ﻹطلاق النار على كامل إقليم غينيا - بيساو، استنادا إلى المبادئ التالية:
    Il a exprimé son soutien aux efforts du Gouvernement de l'Angola pour rétablir la paix, la sécurité et la stabilité sur toute l'étendue du territoire et assurer la protection des populations civiles. UN وأعربت عن تأييدها للجهود التي تبذلها حكومة أنغولا من إحلال للسلم والأمن والاستقرار على كامل أراضيها وضمان حماية السكان المدنيين.
    L'État partie devrait prendre des mesures nécessaires pour éradiquer la pratique des mutilations génitales féminines, y compris par des campagnes de sensibilisation sur toute l'étendue du territoire, et sanctionner les auteurs de tels actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة للقضاء على ممارسة تشويه أعضاء الإناث التناسلية وذلك بسبل شتى من بينها تنظيم حملات توعية في كافة أرجاء البلد ومعاقبة مرتكبي تلك الأفعال.
    Cet accord prévoyait que la MINUSIL superviserait les opérations, que l'ONU aurait toute liberté de se déployer partout dans le pays, que la libre circulation des agents des organisations humanitaires, des biens et des personnes serait assurée sur toute l'étendue du territoire, et que le RUF restituerait les armes et autres matériels saisis. UN ونص الاتفاق على إسناد دور رصد وقف إطلاق النار إلى بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وإعطاء الأمم المتحدة الحرية الكاملة للانتشار في كافة أرجاء البلد وعدم عرقلة حركة عمال الإغاثة والسلع والأشخاص في عموم البلد وإعادة الأسلحة والمعدات التي استولت عليها الجبهة المتحدة الثورية.
    6. Le Comité se dit une nouvelle fois préoccupé par le fait que le respect par l'État partie des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte sur toute l'étendue de son territoire pourrait être entravé par la structure fédérale qui est la sienne. UN 6- وتعبّر اللجنة من جديد عن قلقها من أن هيكل الاتحاد يمكن أن يعوق وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بمقتضى العهد في كافة أرجاء إقليمها.
    Un vaste programme de " réconciliation armée-nation " avait été exécuté sur toute l'étendue du territoire national. UN وكان برنامج واسع ﻟ " المصالحة بين الجيش واﻷمة " قد نُفﱢذ في كافة أنحاء التراب الوطني.
    6. Liberté de circulation : Renforcer et garantir la liberté de circulation des personnes, des biens et des services sur toute l'étendue du territoire de la Bosnie-Herzégovine; UN ٦ - حرية التنقل: زيادة وضمان حرية التنقل لجميع اﻷشخاص والسلع والخدمات في كافة أنحاء البوسنة والهرسك؛
    Cette commission qui a entrepris une enquête sur toute l'étendue du territoire auprès des différentes populations doit remettre incessamment ses propositions de modification du code au gouvernement. UN وهذه اللجنة، التي اضطلعت بدراسة استقصائية في كافة أنحاء الإقليم ولدى شتى الجماعات السكانية، يتعين عليها أن تقوم، دون توقف، بتعديل ما سوف تقدمه إلى الحكومة من مقترحات بشأن تغيير هذا القانون
    Mais la floraison des institutions de micro-finance et leur dispersion sur toute l'étendue du territoire national rendent très difficile la coordination des informations sur leurs activités. UN ومع هذا، فإن ازدهار مؤسسات التمويل على نطاق صغير وانتشارها بكافة أنحاء الإقليم الوطني قد جعلا من تنسيق المعلومات المتصلة بأنشطتها أمرا في غاية الصعوبة.
    - La Direction générale des contributions exerce ses compétences sur toute l'étendue du territoire national. UN وتمارس الإدارة العامة للضرائب اختصاصاتها على جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    Mais tous ces faits sont négligeables au regard d'un fait essentiel, à savoir l'affrontement ethnique et l'insécurité totale qui, par dessus tout, sévissent sur toute l'étendue du pays. UN إلا أن جميع هذه الوقائع تبدو دون أهمية بالمقارنة بما يعتبر في الواقع أمرا أساسيا، أي المجابهة اﻹثنية المهيمنة وانعدام اﻷمن تماما في جميع أنحاء البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد