ويكيبيديا

    "sur une analyse de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على تحليل
        
    • على أساس التحليل
        
    Nous estimons à cet égard que les programmes nationaux et internationaux consacrés à la population devraient reposer sur une analyse de la situation réelle des pays en développement et développés et des pays en transition. UN ونحن نرى، في هذا الصدد، أنه ينبغي أن تقوم البرامج السكانية الوطنية والدولية على تحليل للحالة الحقيقية في البلدان النامية والمتقدمة النمو وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Dans les rapports, il faudrait mettre l'accent sur les aspects financiers, ainsi que sur une analyse de l'impact des activités entreprises. UN وينبغي التأكيد في التقارير على المسائل المالية وأيضاً على تحليل آثار الأنشطة المضطلع بها.
    La position du BSCI repose sur une analyse de la jurisprudence du Tribunal administratif effectuée par l'Équipe spéciale et sur la pratique du Secrétaire général en matière disciplinaire. UN ويعتمد موقف مكتب خدمات الرقابة الداخلية على تحليل أعدته فرقة العمل للسوابق القضائية للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة وعلى ممارسة الأمين العام في المسائل التأديبية.
    Il a été proposé à cet égard d'entreprendre un projet de recherche sur le sujet, peut-être avec le soutien financier d'une fondation, qui serait axé sur une analyse de la pratique à partir d'exemples concrets des quatre catégories traditionnelles d'actes unilatéraux. UN واقترح في هذا الصدد القيام بمشروع بحثي، ربما بتمويل من إحدى المؤسسات، يركز على تحليل الممارسة بالاعتماد على أمثلة محددة للفئات التقليدية الأربع من الأفعال الانفرادية.
    Certaines délégations ont dit qu'à leurs avis, la définition des priorités du FNUAP n'était pas seulement affaire d'avantage comparatif et devait reposer aussi sur une analyse de la situation de chaque pays et des besoins correspondants. UN واقترحت بعض الوفود بأن تتخذ الخيارات، بالإضافة إلى أن تؤخذ في الحسبان المزايا النسبية للصندوق، على أساس التحليل المميّز للاحتياجات والسياقات المحددة للبلدان.
    Une étude factuelle se fondant sur une analyse de l'expérience des pays en matière de relèvement a été menée qui sera susceptible de guider les décideurs politiciens et les spécialistes du redressement. UN وقد أعدت دراسة تستند إلى الأدلة، بناء على تحليل للخبرات الدولية في مجال الانتعاش، وذلك بهدف توفير التوجيه اللازم لصانعي السياسات وممارسي أعمال الانتعاش.
    Dans les rapports, il faudrait mettre l'accent sur les aspects financiers, ainsi que sur une analyse de l'impact des activités entreprises > > . UN وينبغي التأكيد في عملية الإبلاغ على المسائل المالية وكذلك على تحليل تأثير الأنشطة المضطلع بها().
    h) L'évaluation doit mettre l'accent sur une analyse de l'efficacité et des résultats; UN (ح) يجب أن يشدد التقييم على تحليل الفعالية والنتائج؛
    Ainsi, le Ministère zimbabwéen des affaires féminines, de la parité et du développement local a adopté un cadre global pour l'autonomisation économique des femmes, fondé sur une analyse de la chaîne de valeur de trois secteurs clefs: agro-industrie, industries extractives et tourisme. UN فعلى سبيل المثال، اعتمدت وزارة شؤون المرأة والشؤون الجنسانية والتنمية المجتمعية في زمبابوي، في عام 2002، إطاراً واسع القاعدة لتمكين المرأة من الناحية الاقتصادية، يقوم على تحليل لسلسلة القيمة في ثلاثة قطاعات رئيسية هي الأعمال الزراعية، والتعدين، والسياحة.
    La présente note se fonde sur une analyse de ces tendances; son but est d'aider les autorités qui souhaiteraient adopter une nouvelle initiative ou renforcer une initiative existante à cet effet. UN وترتكز هذه الإرشادات على تحليل لهذه التطورات وترمي إلى مساعدة أسواق الأوراق المالية والجهات التنظيمية المهتمة بالأخذ بمبادرة جديدة بشأن الإبلاغ عن الاستدامة أو بتعزيز مبادرة موجودة فعلاً في هذا الصدد.
    Du point de vue de l'Équipe, le Comité devrait s'efforcer : premièrement, de réorienter le régime des sanctions sur la menace que représentent à l'heure actuelle Al-Qaida et les entités qui lui sont associées, et, deuxièmement, d'appliquer les mesures de sanction en conséquence, en se fondant sur une analyse de l'effet qu'elles ont eu jusqu'à présent et de l'effet qu'elles sont susceptibles d'avoir à l'avenir. UN 11 - ويرى الفريق أن اللجنة ينبغي أن تركز على القيام بأمرين، هما: إعادة تركيز لغة السرد في نظام الجزاءات لتنصب على التهديد الحالي الذي تطرحه القاعدة وما يتصل بها من تنظيمات، وتطبيق تدابير في هذا السياق، بناء على تحليل تأثيرها حتى الآن وتأثيرها المحتمل في المستقبل.
    453. Amnesty International a noté que l'exposé fait par le Brésil au cours de la session du Groupe de travail était centré sur une description des programmes et politiques existants du Gouvernement et non sur une analyse de l'efficacité des mesures prises pour lutter contre les violations des droits de l'homme. UN 453- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن العرض الذي قدمته البرازيل خلال دورة الفريق العامل قد ركز على تقديم وصف للبرامج والسياسات الحكومية القائمة أكثر منه على تحليل فعالية التدابير الهادفة إلى معالجة انتهاكات حقوق الإنسان.
    2. Prend acte avec satisfaction du rapport de la Rapporteuse spéciale sur les droits de l'homme des migrants (E/CN.4/2004/76 et Add.1 à 4), qui est centré sur une analyse de la situation des travailleuses domestiques migrantes; UN 2- تحيط علماً مـع التقديـر بتقرير المقـررة الخاصة المعنيـة بحقـوق الإنسان للمهاجرين E/CN.4/2004/76) و(Add.1-4 الذي يركِّز على تحليل أوضاع الخادمات المنزليات المهاجرات؛
    Les Accords du Cycle d'Uruguay commençaient tout juste d'être appliqués et l'étude du secrétariat (TD/B/WG.8/6), basée sur une analyse de la législation de trois grandes nations commerçantes, ne faisait qu'illustrer les perspectives et les problèmes possibles. UN وأضاف أن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي ما زال في مرحلة مبكرة وأن الدراسة التي أعدتها اﻷمانة (TD/B/WG.8/6)، والتي تقوم على تحليل لتشريعات ثلاثة بلدان تجارية رئيسية، هي فقط مؤشر على الفرص وعلى المشاكل المحتملة.
    Le plan, qui est fondé sur une analyse de l'effectif de l'employeur et sur un examen des systèmes d'emploi utilisés pour déterminer les obstacles, doit comprendre des objectifs quantitatifs flexibles (et non des quotas stricts) en ce qui a trait à l'embauche et à l'avancement des membres des groupes désignés au sein des groupes professionnels où ils sont sous représentés. UN وهذه الخطط، القائمة على تحليل القوة العاملة واستعراض نظم التوظيف لتحديد ما تنطوي عليه من معوقات، ينبغي أن تتضمن أهدافاً كمية مرنة (لا حصصاً جامدة) يُتوخى تحقيقها فيما يتعلق بتوظيف وترقية المنتمين إلى الفئات المذكورة في القطاعات المهنية التي يقل فيها تمثيلهم.
    a) Les États doivent fonder l'élaboration d'une stratégie et d'un plan pour la mise en œuvre du droit à l'eau et à l'assainissement sur une analyse de situation solide, faisant le point sur le degré de réalisation de ces droits selon les critères normatifs de disponibilité, de qualité, d'acceptabilité, d'accessibilité et de coût. UN (أ) يجب على الدول أن ترتكز في عملية وضع استراتيجية وخطة لإعمال الحق في المياه والحق في الصرف الصحي على تحليل قوي للوضع الحالي المتعلق بإعمال هذه الحقوق، استناداً إلى معايير قياسية هي التوافر والجودة والمقبولية وسهولة الحصول والقدرة على تحمل التكاليف.
    Se basant sur une analyse de sa jurisprudence et de ses recommandations sur le respect des normes, règles et recours internationaux en matière de droits de l'homme, le Groupe de travail conclut que la meilleure solution en cas de détention arbitraire consiste à libérer immédiatement l'intéressé, y compris les détenus (étrangers) privés arbitrairement de leur liberté, sur le territoire de l'État qui a procédé au placement en détention. UN ويخلص الفريق العامل، بناءً على تحليل لآرائه السابقة وتوصياته المتعلقة بامتثال القواعد والمعايير وسبل الانتصاف الدولية الخاصة بحقوق الإنسان، إلى أن سبيل الانتصاف التقليدي بالنسبة إلى الأفراد المحتجزين تعسفاً هو إطلاق سراحهم على الفور. ويشمل ذلك إطلاق سراح المحتجزين (الأجانب) المحرومين من حريتهم تعسفاً داخل إقليم الدولة المحتجِزة.
    En faisant fond sur une analyse de la situation sanitaire en Palestine, les politiques nationales ont été axées sur l'amélioration de la santé de la population palestinienne sur le long terme. Cependant, le secteur de la santé palestinien rencontre des obstacles conséquents imposés par les autorités d'occupation israéliennes, qui empêchent tous les citoyens d'avoir un accès équitable aux soins de santé. UN وبناء على تحليل واقع الصحة في فلسطين، ركزت أجندة السياسات الوطنية على أهمية تعزيز صحة المجتمع وضمان استدامتها، ذلك على الرغم من التحديات الرئيسية التي تواجه القطاع الصحي الفلسطيني الناجمة عن القيود التي يفرضها الاحتلال الإسرائيلي والتي تحد من إمكانية حصول جميع المواطنين على خدمات الرعاية الصحية على قدم المساواة (الحواجز الدائمة والطارئة، جدار الضم والتوسع، مناطق ج ومنع بناء عيادات فيها).
    Certaines délégations ont dit qu'à leurs avis, la définition des priorités du FNUAP n'était pas seulement affaire d'avantage comparatif et devait reposer aussi sur une analyse de la situation de chaque pays et des besoins correspondants. UN واقترحت بعض الوفود بأن تتخذ الخيارات، بالإضافة إلى أن تؤخذ في الحسبان المزايا النسبية للصندوق، على أساس التحليل المميّز للاحتياجات والسياقات المحددة للبلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد