ويكيبيديا

    "sur une base sectorielle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على أساس قطاعي
        
    • على أساس ميداني
        
    Cela est particulièrement important pour permettre une analyse des progrès accomplis dans les pays les moins avancés sur une base sectorielle. UN وذلك أمر ي غاية الأهمية لتحليل التقدم المحرز في أقل البلدان نمواً على أساس قطاعي.
    Parallèlement, le financement des activités s'est fait sur une base sectorielle. UN وبالمثل فإن الالتزامات المالية تجاه الأنشطة ما برحت ترد على أساس قطاعي.
    L'AGCS s'appliquant à tous les secteurs de services, il a semblé indispensable de consacrer suffisamment de temps et d'attention à ce sujet sur une base sectorielle. UN ولما كان الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يشمل جميع قطاعات الخدمات، بدا من الضروري تخصيص كثير من الوقت والاهتمام لهذا الموضوع على أساس قطاعي.
    Le plan de distribution alloue des fonds, sur une base sectorielle, pour l'achat et la distribution des seules fournitures humanitaires dont le besoin se fait sentir de la façon la plus pressante. UN وتخصص خطة التوزيع أموالا، على أساس قطاعي لشراء وتوزيع اﻹمدادات اﻹنسانية التي توجد حاجة عاجلة اليها لا غيرها.
    Les objectifs et les services de l'Office reposent essentiellement sur une approche-programme, mais ses activités sont gérées sur une base sectorielle. UN 33-11 تُنفّذ أهدافُ الوكالة وخدماتُها في إطار نهج برنامجي بالدرجة الأولى، إلا أن عملياتها تدار على أساس ميداني.
    Ce dialogue se poursuit maintenant sur une base sectorielle. UN وذلك الحوار مستمر اﻵن على أساس قطاعي.
    Dix ans après Rio, gouvernements, organisations intergouvernementales, donateurs et institutions financières continuent d'adopter de nombreuses décisions sur une base sectorielle. UN وبعد عشر سنوات من مؤتمر ريو، ما زالت الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والجهات المانحة والمؤسسات المالية تتخذ العديد من القرارات على أساس قطاعي.
    Ces questions complexes et souvent multisectorielles ont représenté des défis nouveaux pour le système des Nations Unies dont la capacité technique est essentiellement organisée sur une base sectorielle. UN وهذه المسائل المتشابكة والمتعددة القطاعات في أغلب اﻷحيان طرحت تحديات جديدة أمام منظومة لﻷمم المتحدة تنظﱢم قدرتها التقنية على أساس قطاعي في الجزء اﻷكبر منها.
    La quasi—totalité des Parties qui ont communiqué des données concernant les effets estimatifs des politiques et des mesures sur les émissions de CO2 et de CH4 l'ont fait sur une base sectorielle. UN وجميع اﻷطراف تقريباً التي قدمت معلومات عن اﻵثار التقديرية للسياسات والتدابير في إنبعاثات ثاني أكسيد الكربون والميثان قد فعلت ذلك على أساس قطاعي.
    Par ailleurs, il y a eu très peu de coordination des programmes, qui ont été mis en oeuvre sur une base sectorielle et n’avaient pas adopté d’approche globale du problème. UN وقد نُفذت البرامج أيضاً على أساس قطاعي في ظل قدر ضئيل جداً من التنسيق كما أنها افتقرت إلى نهج مشترك بشأن المشكلة المطروحة.
    Le principe sous-jacent de la structure fonctionnelle montre que le Directeur exécutif et son équipe de gestion s'efforcent d'aborder toutes les questions environnementales d'une manière globale et intégrée, plutôt que sur une base sectorielle. UN ويتمثل المبدأ الأساسي للهيكل التشغيلي في الجهد الذي يبذله المدير التنفيذي وفريقه الجديد من كبار المدراء لمعالجة القضايا البيئية بطريقة شاملة ومتكاملة بدلا من معالجتها على أساس قطاعي.
    La note de pays mentionnait une approche multisectorielle et le bureau de l'UNICEF avait l'intention de s'organiser sur une base thématique; le gouvernement continuerait cependant à opérer sur une base sectorielle, comme le font d'autres institutions telles que le PNUD et le FNUAP. UN وأضاف أن المذكرة القطرية تشير إلى نهج متعدد القطاعات وإلى أن مكتب اليونيسيف يعتزم تنظيم نفسه على أساس مواضيعي، وإن كانت الحكومة ستظل تعمل على أساس قطاعي شأنها شأن الوكالات اﻷخرى مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Chaque mesure et chaque programme est souvent appliqué en parallèle et sur une base sectorielle, en particulier lorsqu'interviennent un grand nombre d'agents sociaux et de secteurs. UN وعادة ما تنفذ السياسات والبرامج الفردية بصورة متوازية أو على أساس قطاعي وبخاصة حين يكون عدد العناصر النشطة إجتماعياً والقطاعات المتشاركة كبيراً للغاية.
    Avant 2003, les activités de contrôle au Bureau de la gestion des ressources humaines étaient menées sur une base sectorielle. UN 163 - كانت أنشطة الرصد التي يقوم بها مكتب إدارة الموارد البشرية، قبل عام 2003، تتم على أساس قطاعي.
    78. Le secteur privé, du Nord comme du Sud, doit être pleinement associé tant à la planification qu'à la mise en œuvre des mesures d'adaptation, sur une base sectorielle. UN 78- ويجب إشراك القطاع الخاص في بلدان الشمال والجنوب إشراكاً كاملاً في تخطيط أنشطة التكيف وتنفيذها على أساس قطاعي.
    Cela constituera un exemple pour les autres secteurs. De cette manière, le prix du carbone sera déterminé et la coopération internationale établie du bas vers le haut, sur une base sectorielle fondée sur des résultats démontrés. News-Commentary وهذا بدوره يشكل مثالاً لقطاعات أخرى. وبهذه الطريقة يتم تقديم آلية تسعير للكربون فضلاً عن ترسيخ التعاون الدولي من القاعدة إلى القمة، على أساس قطاعي يضرب بجذوره في نتاج ملموسة.
    72. Les fonctions réglementaires peuvent être réparties sur une base sectorielle ou transsectorielle. UN ٢٧ - يمكن تنظيم المسؤوليات الرقابية على أساس قطاعي أو متعدد القطاعات .
    À l'avenir, le Secrétaire général pourrait souhaiter inclure une section contenant des données et des informations sur les pays les moins avancés dans tous les rapports sur les problèmes économiques et sociaux, afin de permettre d'analyser les progrès réalisés dans ces pays sur une base sectorielle. UN وقد يرغب الأمين العام في أن يُدرِج قسماً يتضمن بيانات ومعلومات عن أقل البلدان نمواً في جميع التقارير التي يعدها في المستقبل عن القضايا الاقتصادية والاجتماعية، كوسيلة لتحليل التقدُّم المحرز في هذه البلدان على أساس قطاعي.
    Le PNUD a établi des relations avec les communautés économiques régionales sur une base sectorielle : par exemple, l'équipe de la lutte contre le VIH est entrée en relation avec la direction du service qui s'occupe de la santé, et l'équipe énergétique est aussi entrée en relation avec la direction ou le groupe responsable de l'équipement ou de l'énergie. UN وقد تعامل البرنامج الإنمائي مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية على أساس قطاعي: فمثلا تعامل فريق فيروس نقص المناعة البشرية مع المديرية أو الوحدة التي تغطي الصحة، وتعامل فريق الطاقة مع المديرية أو الوحدة المسؤولة عن الهياكل الأساسية أو الطاقة.
    iii) L'échange de droits d'émissions sur une base sectorielle ou des systèmes d'échanges sectoriels (CE et ses États membres, MISC.4, MISC.5/Add.1 et MISC.5/Add.2), y compris le Système d'échange de quotas d'émission (Norvège, MISC.5); UN `3` تبادل الانبعاثات على أساس قطاعي أو نظم التبادل القطاعي (الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء، Misc.4، Misc.5/Add.1 وMisc.5/Add.2)، بما في ذلك التكنولوجيا السليمة بيئياً (النرويج، Misc.5)؛
    32.11 Les objectifs et les services de l'Office reposent essentiellement sur une approche-programme, mais ses activités sont gérées sur une base sectorielle. UN 32-11 تُنفّذ أهدافُ الوكالة وخدماتُها في إطار نهج برنامجي بالدرجة الأولى، إلا أن عملياتها تدار على أساس ميداني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد